2 Reis 16

mfo (MFO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka cho kw'ottong cho chi obhiri afa kwa Pẹka kw'ode nnwa kwa Remaliya ọkk'ẹvaar ọdabha, mẹ kw'Ahaz kw'ode nnwa kwa Jotam kw'ode ọvaarnọng ọttẹwọr ọdabh ẹvaar ka Juda.
1 No ano dezessete do reinado de Peca, filho de Remalias, em Israel, Acaz, filho de Jotão, se tornou rei de Judá.
2 Wa Ahaz ode cho ẹrọbh, k'ogbe kw'ode ọvaarnọng ka Jẹrusalẹm. Ọdabh ẹvaar ka cho chi obhiri wani. Wa osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'otzini mach'Ibinọkpaabyi kwẹ, kẹ wa idik s'itzor-otzor mach'iwa otte Devid osi, kosi.
2 Acaz começou a reinar quando tinha vinte anos de idade. Ele governou dezesseis anos em Jerusalém. Acaz não seguiu o bom exemplo do seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez o que não agrada ao Senhor , seu Deus,
3 Wa otzori ka ndọkhi s'avaar p'Israẹl maa, otzima nnwa kwẹ kw'ijinọng ọfọhni ẹja ch'ọkwọmi k'ekpon, om-obiro osi idik s'ikpukhi anọng, s'iwa idibhon s'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'okhubha k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl, im-isi.
3 e seguiu o exemplo dos reis de Israel. Ele chegou até a oferecer o próprio filho, queimando-o como oferta aos ídolos, seguindo o nojento costume dos povos que o Senhor havia expulsado da Terra Prometida conforme os israelitas avançavam.
4 Ọfọhni nja, obiro ọkwọmi insẹns k'okpokpobhabe f'ọyaankpa, ka mgbegbeho ọmaana k'ochigbagba kpenamkpen.
4 Acaz ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos lugares pagãos de adoração, nos morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra.
5 Iwa Rezin kw'ode ọvaarnọng kw'Aram ọmaana Pẹka kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl obiro ode nnwa kwa Remaliya, afona bi, atza arima anọng pa Jẹrusalẹm abẹ, bẹ akhọri Ahaz akhe k'ottem. Yina, wa bẹ kẹ kafha akhema.
5 Rezim, rei da Síria, e o rei Peca, de Israel, atacaram e cercaram a cidade de Jerusalém, porém não puderam derrotar Acaz.
6 M'ogbe nwuma, Rezin kw'ode ọvaarnọng kw'Aram okhubh anọng pa Juda, anọng p'Edom an-atzọkha obhon kw'Elat aruk maa, apyiri k'ewu cha mayina.
6 Nessa mesma época o rei de Edom reconquistou a cidade de Elate e expulsou os judeus que moravam lá. Os edomitas foram para Elate e ainda moram lá.
7 Iwa Ahaz ọtzọhm akkaabh-nkkaabha pẹ, bẹ atza agbaak Pul kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya bi, “Kaam nde ọtzọhmnọng ọmaana ọkhaan-nọng kwọ. Kwu, ifha akkaana arọbh-m ka mbọhk s'avaarnọng p'Aram, ọmaana avaarnọng p'Israẹl p'am-arim-m abẹ.”
7 Acaz mandou alguns mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, para entregarem a ele esta mensagem: “Eu sou seu criado e seu filho. Venha me salvar dos reis da Síria e de Israel, que estão me atacando.”
8 Mẹ wọ ofon, Ahaz ọtzọkha asilva ọmaana gol p'awobh k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana p'awobh k'ẹkpa ch'ẹvaar-ttọhmma, ọtzọhm pyẹ mach'ẹnanga ochena ọvaarnọng kw'Asiriya.
8 Acaz pegou a prata e o ouro do Templo e o tesouro do palácio e mandou de presente ao rei da Assíria.
9 Wa ọvaarnọng kw'Asiriya okhera ọnang ma nttọhna nnuma, ọtza orima anọng pa Damaskọs abẹ, ọbọkha bẹ k'ẹmmọri. Otzima anọng mba ochina ka Kir, obiro ofhu Rezin.
9 Em resposta ao pedido de Acaz, o rei da Assíria marchou com o seu exército para a cidade de Damasco, conquistou-a, matou o rei Rezim e levou o povo para Quir como prisioneiro.
10 Iwa Ahaz kw'ode ọvaarnọng ofon ọtza okhebha Pul, kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya ka Damaskọs. Wa ore ijafọhnibe ka Damaskọs, s'ọkkẹri otzor ka ndori kpenamkpen s'ore, yina ọn-ọtzọhmi ochena Uriya kw'ode ọfọhnẹja.
10 O rei Acaz foi a Damasco para se encontrar com o rei Tiglate-Pileser e viu o altar que havia ali. Então mandou para o sacerdote Urias o desenho e o modelo do altar, com todos os detalhes.
11 Mando kw'Uriya kw'ode ọfọhnẹja osi ijafọhnibe nna, otzor ka ndori kpenamkpen s'Ahaz kw'ode ọvaarnọng okk'owobha ka Damaskọs ọtzọhm. Wa okyera fẹ biphyir, yina ọvaar Ahaz on-okhun.
11 E Urias construiu um altar, seguindo todas as instruções que o rei Acaz havia mandado de Damasco, e terminou o trabalho antes que Acaz voltasse.
12 Mada ọvaarnọng ofon ka Damaskọs okhuna, ore ijafọhnibe nna, ọrọkhi ọbaanga sẹ, osi nnanga mẹ.
12 Ao chegar de Damasco, Acaz viu que o altar estava pronto,
13 Osi ẹnanga ẹkwọmichẹ chẹ, ọmaana ẹnanga ch'abọkpa, ttara ẹnanga ch'etzuk-byengi, obiro ọpyakhi izi sa nnanga sẹ s'odidiri m'ijafọhnibe nna.
13 e então queimou sobre ele sacrifícios de animais, ofertas de cereais, e derramou em cima dele uma oferta de vinho e o sangue de uma oferta de paz.
14 Wa otzini ijafọhnibe sa brons s'ibe k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, otzima sẹ k'ihọhm-tzitzikha s'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'ottem kw'ijafọhnibe ibhasẹ ttara ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọtza ohok k'okhubha kw'ebir-ebira kw'ijafọhnibe ibhasẹ.
14 O altar de bronze, que era dedicado ao Senhor Deus, ficava entre o novo altar e o Templo, e por isso Acaz o mudou para o lado norte do seu novo altar.
15 Iwa Ahaz kw'ode ọvaarnọng ọnang Uriya, kw'ode ọfọhnẹja ẹfa bi, “Kọ si ẹnanga ẹkwọmichẹ ch'ekpebha, ọmaana ẹnanga ch'abọkpa ch'ẹchọhkha ọmaana ẹnanga ẹkwọmichẹ ch'ọvaarnọng, ọmaana ẹnanga chẹ ch'abọkpa, ọmaana ẹnanga ẹkwọmichẹ ch'anọng biphyir p'ẹkhọma nda, ọmaana ẹnanga chabẹ ch'abọkpa ttara ẹnanga chabẹ ch'etzuk-byengi. Apyakhi izi sa nnanga nkwọmisẹ nna ọmaana njafọhni nna biphyir, m'ijafọhnibe ibhasẹ nna. Yina, kaam mmindima ijafọhnibe nna sa brons, nnor ndọhna.”
15 Então deu a Urias a seguinte ordem: — Use este meu altar grande para as ofertas que são completamente queimadas de manhã e para a oferta de cereais da tarde, para as ofertas que são completamente queimadas e as ofertas de cereais do rei e do povo e também para as ofertas de vinho do povo. Derrame sobre o altar o sangue de todos os animais que forem sacrificados. Mas deixe o altar de bronze a fim de que eu o use para adivinhações.
16 Wa Uriya kw'ode ọfọhnẹja osi mach'Ahaz kw'ode ọvaarnọng ọkk'ẹ ẹfa ọnanga.
16 E Urias fez o que o rei mandou.
17 Iwa Ahaz kw'ode ọvaarnọng onyuni mkpọmmachi s'ibe nna, obiro otzini agbobhi-mbọhk ka nnana sabẹ. Wa obiro otzini ẹgbanggbang-dim ch'asi, k'ebir-ebir kw'abhaam-dim pa bẹ atzim brons asi, atzima abọkha chẹ, ọtzọkha ọnana k'ẹnana ch'atza.
17 O rei Acaz desmontou as carretas de bronze que eram usadas no Templo e tirou as bacias que estavam em cima delas. Tirou também o tanque de bronze de cima das costas dos doze touros e colocou-o sobre uma base de pedra.
18 Wa ọtzọkha ikhira s'Ẹwọhngkwokhawu s'iwa bẹ akk'asa ahok k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, wa obiro ọkpa eden ch'ewobh k'iyaan-iyaan s'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, otzima osi ettem ẹdaam ọvaarnọng kw'Asiriya.
18 E, para agradar o rei da Assíria, Acaz também tirou do Templo a plataforma onde ficava o trono real e fechou a entrada particular por onde os reis entravam no Templo.
19 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar ch'Ahaz, ọmaana idik s'osi, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaar pa Juda.
19 Todas as outras coisas que o rei Acaz fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
20 Wa Ahaz ope otzor ab'otte, bẹ anọhng-ẹ kẹ da bẹ anọhng ab'otte, ka mpekhubh sa nwobh k'odedenmon kwa Devid. Wa Hezekiya kw'ode nnwa kwẹ otzera awọriba p'otte, ode ọvaarnọng.
20 Acaz morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Ezequias ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.