2 Reis 14

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka cho kw'ottong cho afa kwa Jehoash kw'ode nnwa kwa Jehoahaz ọdabhi ẹvaar k'Israẹl, mẹ kwa Amaziya kw'ode nnwa kwa Joash kw'ode ọvaarnọng kwa Juda, ọttẹwọr ọdabh ẹvaar.
1 No segundo ano de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, reinou Amazias, o filho de Joás, rei de Judá.
2 Wa kẹ ode cho ẹrọbh obhiri azen mada ọdabhi ẹvaar, ọdabh ẹvaar ka Jẹrusalẹm ka cho ẹrọbh obhiri ọhawani. Wa ọkka okpen Jehoadan kw'ofon Jẹrusalẹm.
2 Ele tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jeoadã de Jerusalém.
3 Wa osi idik s'itzor-otzor k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, yina, mach'otte Devid ọkk'ọsa kosi. Wa osi odik kpenamkpen, otzor ka ndọkhi s'otte Joash.
3 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, todavia não como Davi, o seu pai; ele fez segundo todas as coisas, como fez Joás, o seu pai.
4 Kaambi mẹ wọ, wa okpokpobhabe f'ọyaankpa kọvọhkhi; anọng am-achina ororo asi njafọhni mẹ, bẹ abira akwọmi insẹns.
4 Todavia, os lugares altos não foram removidos; até aquele momento o povo sacrificava e queimava incenso nos lugares altos.
5 K'ogbe kw'ẹfa ch'ọvaarbhon en-ewobh-ẹ ka mbọhk, mando kw'ofhu akhaan-nọng mbuma p'afhu otte kw'iwa ode ọvaarnọng.
5 E sucedeu, tão logo o reino foi confirmado na sua mão, que ele matou os seus servos que haviam matado o rei, o seu pai.
6 Kaambi mẹ wọ, wa va p'akhaan-nọng mba p'afhu otte kofhu, atzor k'atzim pa Nnwẹr kw'Aphaangi pa Mosẹs, p'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni bi: “Bẹ kakhaambi bẹ afhu ab'otte ttara ab'ọkka ka nho sa va, bẹ kakhaambi bẹ afhu va ka nho sa ab'otte ttara ab'ọkka. Ọnọng-ọnọng ópe k'ẹkhọngkwuri chẹ.”
6 Porém os filhos dos assassinos ele não matou; segundo o que está escrito no livro da lei de Moisés, no qual o SENHOR ordenou, dizendo: Os pais não serão levados à morte pelos filhos, nem os filhos serão levados à morte pelos pais; mas cada homem será levado à morte pelo seu próprio pecado.
7 Amaziya wọ iwa ode ọnọng kw'okhem anọng p'Edom nnọhna ẹrọbh obhiri nzen k'Ẹttẹri ch'Onung. Ọbọkha obhon kwa Sela k'egbong, ọn-ọkpẹ-ẹ Joktel, mando kw'obhon nwa okpen maa, apyiri mayina.
7 Ele matou, de Edom, no vale do Sal, dez mil, e tomou Sela por guerra, e chamou o seu nome de Jocteel até este dia.
8 Mẹ wọ ofon, Amaziya ọtzọhm akkaabh-nkkaabha ochena Jehoash kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Jehoahaz kw'ode nnwa kwa Jehu, kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl ttara ọmma-kkakkaari bi, “Kọ kwu mottema ayok abẹ k'egbongdam.”
8 Então, Amazias enviou mensageiros a Jeoás, o filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, olhemo-nos um a face do outro.
9 Yina, Jehoash kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl ọkpa nnam ọtzọhm ẹkkaabha ochena Amaziya kw'ode ọvaarnọng kwa Juda bi, “Ọraraari kwa Lebanọn, ọtzọhmi ẹkkaabha ochena ọbhọmi-mancheni kwa Lebanọn, oben bi, ‘Tzọkha ominanwa kwọ anang nnwa kwaam kw'ijinọng k'ọbada.’ Mẹ wọ ofon, ẹkkakkaama-tzen cha Lebanọn efona ekwu ẹbari ọraraari nwa mmo.
9 E Jeoás, o rei de Israel, mandou dizer a Amazias, o rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá a tua filha para o meu filho como esposa; e ali passava um animal selvagem que estava no Líbano, e pisoteou o cardo.
10 K'odik-ọkka, kọ akk'Edom akhema, kẹ wọ osi an-am-age for. Wobha k'ọhọhm asi ọdadaami kw'ekhema chọ! Ode yan kw'am-aror ẹkhọhr ch'etzima ottotto kwa kọ ọmaana Juda okwu o?”
10 Tu, na verdade, tens ferido a Edom, e o teu coração tem te exaltado; gloria-te disto, e detenha-te na tua casa; afinal por que mexerias com a tua dor, para que caias, de fato, tu, e contigo Judá?
11 Kaambi mẹ wọ, Amaziya itzọhng kokher bi, oyonga. Mẹ wọ ofon, Jehoash kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl ọtza erima. Kẹ ọmaana Amaziya kw'ode ọvaarnọng kwa Juda, atza arima ayok abẹ ka Bẹt-Shẹmẹsh k'ẹkhọma cha Juda.
11 Porém Amazias não quis ouvir. Portanto, Jeoás, rei de Israel, subiu; e ele e Amazias, rei de Judá, olharam na face um do outro em Bete-Semes, que pertence a Judá.
12 Wa anọng p'Israẹl akhema anọng pa Juda, ojinọng kpenamkpen ọrọbh ochina k'ọhọhm kwẹ.
12 E Judá foi derrotado por Israel; e fugiram, cada homem, para suas tendas.
13 Jehoash kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl ọbọkha Amaziya kw'ode ọvaarnọng kwa Juda obiro ode nnwa kw'ijinọng kwa Joash kw'ode nnwa kw'Ahaziya, ka Bẹt-Shẹmẹsh. Mando kwa Jehoash opyiri ka Jẹrusalẹm ọtza ọvọhkhi nchumi sa Jẹrusalẹm, ttẹwọr k'ẹbaakhamma ch'Ephraim maa, apyiri k'ẹbaakhamma cha Kọrna, ọttọhk ka ndọkhi s'ipyiri ẹnọhna obhiri arọbh jobh k'adum.
13 E Jeoás, rei de Israel, pegou Amazias, rei de Judá, o filho de Joás, o filho de Acazias, em Bete-Semes, e veio até Jerusalém, e demoliu o muro de Jerusalém, desde o portão de Efraim, até ao portão da esquina, quatrocentos côvados.
14 Ọtzọkha gol ọmaana silva, ọmaana ẹkkọkpo biphyir py'ewobh k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ttara py'ewobh k'ẹkpa ch'ẹvaar-ttọhmma. Wa obiro ọbọkha anọng bani k'ẹmmọri otzima okhuna ka Samariya.
14 E ele tomou todo o ouro e prata, e todos os vasos que foram achados na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa do rei, e reféns, e retornou a Samaria.
15 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Jehoash, akwu attara k'idik s'osi, ọmaana idik s'ọkhaam, ttara egbong ch'orim ọmaana ọvaar Amaziya kwa Juda, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaar p'Israẹl.
15 Ora, o restante dos atos de Jeoás, e tudo o que ele fez, e o seu poder, e a forma como ele lutou contra Amazias, rei de Judá, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
16 Wa Jehoash ope otzor ab'otte, be anọhng-ẹ kẹ da bẹ am-anọhnga avaar p'Israẹl ka Samariya. Jẹroboam kw'ode nnwa kwẹ on-otzera awọriba p'otte, ode ọvaarnọng.
16 E Jeoás dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Samaria com os reis de Israel; e Jeroboão, o seu filho, reinou no seu lugar.
17 Iwa Amaziya kw'ode nnwa kwa Joash kw'ode ọvaarnọng kwa Juda orukhi cho chi, k'ogbe kwa Jehoash kw'ode nnwa kwa Jehoahaz, kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl, ọkk'ọpa.
17 E viveu Amazias, o filho de Joás, rei de Judá, depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, quinze anos.
18 Wa bẹ akkẹri idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar ch'Amaziya ka nnwẹr kw'itzimadik s'avaar pa Juda.
18 E o restante dos atos de Amazias, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
19 Iwa bẹ akhaama nttọhna-tzama atzima atzor Amaziya ka Jẹrusalẹm, ọrọbh ochina Lakish. Yina, wa bẹ atzọhm ajinọng akhebh-ẹ ka Lakish afhu.
19 Ora, fizeram conspiração contra ele em Jerusalém; e ele fugiu para Laquis; mas eles enviaram após ele a Laquis, e lá o mataram.
20 Bẹ atzim-ẹ k'ẹnyanyaang akpa nnam ka Jẹrusalẹm, atza anọhng-ẹ kẹ da bẹ anọng ab'otte, k'odedenmon kwa Devid.
20 E o trouxeram sobre cavalos; e ele foi sepultado em Jerusalém, com os seus pais, na cidade de Davi.
21 Mẹ wọ ofon, anọng pa Juda biphyir afona atza atzọkha Azariya kw'ode cho chi obhiri wani, asẹ-ẹ ọvaarnọng otzera awọriba p'otte Amaziya.
21 E todo o povo de Judá tomou Azarias, que tinha dezesseis anos de idade, e fê-lo rei em lugar do seu pai, Amazias.
22 Kẹ wọ iwa obiro ọkpa nnam osi obhon kw'Elat, ọtzọkh-ẹ ọttara k'ẹkhọma cha Juda, k'ogbe kw'iwa Amaziya kw'ode ọvaarnọng ọkk'ọpa, otzor ab'otte.
22 Ele edificou Elate, e a restituiu a Judá, depois disto, o rei dormiu com os seus pais.
23 Ka cho kw'ottong chi kw'Amaziya kw'ode nnwa kwa Joash okk'Juda ọdabha, mẹ kwa Jẹroboam kw'ode nnwa kwa Jehoash ọttẹwọr ode ọvaarnọng kw'Israẹl ka Samariya. Wa ọdabhi ẹvaar ka cho arọbh afa obhiri wani.
23 No décimo quinto ano de Amazias, o filho de Joás, rei de Judá, Jeroboão, o filho de Joás, rei de Israel, começou a reinar em Samaria, e reinou quarenta e um anos.
24 Wa osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ochina ororo osi ẹkhọngkwuri, nnam kọkpa ọbọra ẹkhọngkwuri manda dani cha Jẹroboam kw'ode nnwa kwa Nẹbat ọkk'ọwọkhi anọng p'Israẹl asi.
24 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR; ele não se afastou de todos os pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar.
25 Kẹ wọ ode ọnọng kw'iwa ọkpa nnam okhe nnem s'Israẹl ttẹwọr ka Lebo-Hamat maa, apyiri k'Ọraanga kw'ideden kw'Araba, otzor k'atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl oreng k'ọtzọhmnọng kwẹ Jona, kw'ode nnwa kw'Amitayi ọgbaak. Wa kẹ ode ọsẹjaakhi kw'ofon k'obhon kwa Gat-Hepher.
25 Ele restituiu o termo de Israel, desde a entrada de Hamate até o mar da planície, segundo a palavra do SENHOR Deus de Israel, a qual Ele falou pela mão do seu servo Jonas, o filho de Amitai, o profeta, o qual era de Gate-Hefer.
26 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọmmamma ọra kw'anọng p'Israẹl awobh, ode obira, obira kode, wa bẹ ọnọng kw'ọkkaan bẹ kakhaam.
26 Porque o SENHOR viu a aflição de Israel, que era mui amarga; porque não havia nenhum escravo, nem livre, tampouco algum ajudador para Israel.
27 Da iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi on-obeni bi, odimi che ch'Israẹl m'ọyagbin, kẹ wọ osi wa ọkkaana ọrọbha bẹ ka mbọhk sa Jẹroboam kw'ode nnwa kwa Jehoash.
27 E o SENHOR não disse que apagaria o nome de Israel de debaixo do céu; mas salvou-lhes pela mão de Jeroboão, o filho de Jeoás.
28 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Jẹroboam, akwu attara k'idik kpenamkpen s'osi, mgbong s'orim ọmaana eden ch'ọkpa nnam ọtzọkha Israẹl, ọmaana Damaskọs ttara Hamat p'iwa ade ibhon sa Juda, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaar p'Israẹl.
28 Ora, o restante dos atos de Jeroboão, e tudo o que ele fez, e o seu poder, como ele guerreou, e como ele recuperou Damasco, e Hamate, a qual pertencia a Judá, para Israel, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
29 Wa Jẹroboam ope otzor ab'otte p'ade avaar p'Israẹl. Zakariya kw'ode nnwa kwẹ on-otzera awọriba p'otte, ode ọvaarnọng.
29 E Jeroboão dormiu com os seus pais, a saber, com os reis de Israel; e Zacarias, o seu filho, reinou no seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.