2 Reis 13

mfo (MFO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka cho kw'ottong ẹrọbh obhiri attaan kwa Joash kw'ode nnwa kw'Ahaziya ọkk'ẹvaar ọdabha ka Juda, mẹ kwa Jehoahaz kw'ode nnwa kwa Jehu ọdabhi ẹvaar k'Israẹl ka Samariya, ọdabh ka cho chi obhiri afa.
1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Ocozias, rei de Judá, Joacaz, filho de Jeú, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou dezessete anos.
2 Wa osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, otzor ka ngọngkwuri sa Jẹroboam kw'ode nnwa kwa Nẹbat osi, s'otzim anọng p'Israẹl osi, nnam kobiro ọkpa ọbọra sẹ.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, imitando os pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel; e não se desviou deles.
3 Mẹ wọ ofon, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem itzama-itzama otzima otzor anọng p'Israẹl k'ogbe-bhirada, kw'osi otte bẹ ọbọhk ọnang Hazayẹl kw'ode ọvaarnọng kw'Aram, ọmaana Bẹn-Hadad kw'ode nnwa kwa Hazayẹl kw'ijinọng bi, bẹ akhema.
3 Por isso a cólera do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele entregou-o nas mãos de Hazael, rei da Síria, e de Ben-Hadad, filho de Hazael, durante todo esse período.
4 Mẹ wọ ofon Jehoahaz ophyem ọphyaam f'Ọvaar Ibinọkpaabyi, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọbhaanga ephyema chẹ, okhuri da ore ihem-dem s'ọvaarnọng kw'Aram ohokhi anọng p'Israẹl.
4 Mas Joacaz rogou ao Senhor; e o Senhor, vendo como os filhos de Israel eram oprimidos pelo rei da Síria, ouviu-o,
5 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang anọng p'Israẹl ọkkaan, kw'otzim bẹ anaanga ihem s'anọng p'Aram. Mẹ wọ osi, anọng p'Israẹl abira aruk k'ihọhm sabẹ mach'iwa bẹ akkekkeni aruk.
5 e mandou aos israelitas um libertador. Libertados do poder do rei da Síria, puderam de novo habitar nas suas tendas.
6 Yina, wa bẹ nnam kakpar abọra ngọngkwuri s'ẹhọhmmọr cha Jẹroboam, s'otzim anọng p'Israẹl osi, sa bẹ achina ororo asi. Wa bẹ atte mkpọmmachi s'Ashẹra ọbọhk nwobha ka Samariya.
6 Entretanto, não se apartaram dos pecados aos quais a casa de Jeroboão arrastara Israel, mas continuaram a cometê-los. E até mesmo o ídolo de asserá ficou de pé em Samaria.
7 Iwa ọttọhk manda vani f'orikhi ka mbọhk s'arim-egbong pa Jehoahaz kode, oyongi ayaari nnyanyaang arọbh afa obhiri jobh, ọmaana akpaar jobh pa nnyanyaang mmindọr, ọmaana arim-egbong nnọhna ẹrọbh obhiri nzen p'areng k'irek, da ọvaarnọng kw'Aram okk'ayok mbonggo ọfha, osi bẹ an-ade mach'obubuma k'ogbe kw'anọng am-akhok ekpo.
7 Com efeito, o Senhor só deixou a Joacaz, como exército, cinqüenta cavaleiros, dez carros e dez mil soldados de infantaria; o rei da Síria lhe tinha aniquilado o resto e reduzido ao estado de pó, que se calça aos pés.
8 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Jehoahaz, attar idik s'osi ọmaana idik s'ọkhaam, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaar p'Israẹl.
8 O resto da história de Joacaz, seus atos e grandes feitos, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
9 Wa Jehoahaz ope otzor ab'otte, bẹ anọhng-ẹ ka Samariya. Jehoash kw'ode nnwa kwẹ otzera awọriba p'otte, on-ode ọvaarnọng.
9 Joacaz adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Joás, seu filho, sucedeu-lhe no trono.
10 Ka cho kw'ottong ẹrọbh obhiri chi obhiri afa kwa Joash ọkk'ọvaarnọng ọda ka Juda, mẹ kwa Jehoash kw'ode nnwa kwa Jehoahaz ọdabhi Israẹl ka Samariya. Wa ọdabhi ẹvaar ka cho chi obhiri wani.
10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Joás, filho de Joacaz, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reino durou dezesseis anos.
11 Wa osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ochina ororo osi ẹkhọngkwuri, nnam kọkpa ọbọra ẹkhọngkwuri manda dani cha Jẹroboam kw'ode nnwa kwa Nẹbat ọkk'ọwọkhi anọng p'Israẹl asi.
11 Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel, mas continuou a cometê-los.
12 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Jehoash, attar idik s'osi ọmaana idik s'ọkhaam, ọmaana egbong ch'orim ttara Amaziya kw'ode ọvaarnọng kwa Juda, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaar p'Israẹl.
12 O resto da história de Joás, seus atos e grandes feitos, a guerra que ele fez a Amasias, rei de Judá, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
13 Wa Jehoash ope otzor ab'otte, bẹ anọhng kẹ da bẹ am-anọhnga avaar p'Israẹl ka Samariya. Wa nnwa kwẹ Jẹroboam otzera awọriba p'otte, ode ọvaarnọng.
13 Joás adormeceu com seus pais e Jeroboão sucedeu-lhe no trono. Joás foi sepultado em Samaria com os reis de Israel.
14 M'ogbe nwa, wa ọkhaam ọkhọhmana f'okk'Elisha ọmma, f'oreng mẹ ope. Jehoash kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl ofona ọhakha ọtza ọrẹ-ẹ, obhom. Oben bi, “Itta kwaam o! Itta kwaam o! Akpaar pa nnyanyaang mmindọr, ọmaana ayaari-nnyanyaang p'Israẹl o!”
14 Eliseu fora atingido pela enfermidade de que devia morrer. Joás, rei de Israel, desceu para visitá-lo. {Inclinado} sobre o rosto do profeta, disse-lhe, chorando: Meu pai! Meu pai! Carro e cavalaria de Israel!
15 Elisha oben bi, “Tzọkha oyuk,” wa osi mando.
15 Eliseu disse-lhe: Traze-me um arco e flechas. Joás trouxe-lhe um arco e flechas.
16 Oben ọvaarnọng kw'Israẹl bi, “Tzọkha oyuk atzima ka mbọhk sọ.” Mada okk'mando ọsa, Elisha ọtzọkha mbọhk sẹ okhe ka mbọhk s'ọvaarnọng.
16 Põe a tua mão no arco. Tendo-o ele feito, Eliseu pôs suas mãos nas do rei,
17 Elisha oben bi, “Kwunga ọphaphamma k'okhubha kw'ewuchen em-eyin, wa okwunga. Tta oyuk! Wa ọtta oyuk. Elisha on-osi ẹjaakhi oben bi, ma wọ ode oyuk kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ekhema, oyuk kw'ókhema anọng p'Aram! Elisha oben bi, kọ ádimi anọng p'Aram odimi biphyir-phyir k'Aphẹk.”
17 dizendo: Abre a janela do lado do oriente. Joás abriu-a. Lança uma flecha, disse Eliseu. Ele lançou. Flecha de vitória para o Senhor, disse o profeta; flecha de vitória contra os sírios. Baterás os sírios em Afec até exterminá-los.
18 Mẹ wọ osi, oben ọvaarnọng bi, “Tzọkha ayuk mba.” Wa ọvaarnọng ọtzọkha bẹ. Elisha oben ọvaarnọng kw'Israẹl bi, “Tta k'irerek.” Wa ọtta ayuk mba igbe ittaan k'irerek, ọkwọhbha.
18 E ajuntou: Toma as flechas. Joás tomou-as. Fere a terra. O rei desfechou três golpes e parou.
19 Mẹ wọ ofon, ọtzọhmnọng kw'Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem otzima otzor-ẹ, oben bi, “Ira atta igbe izen obiro ode izadani, mẹ kw'ira akhema anọng p'Aram biphyir-phyir. Yina, kọ án-akhema bẹ igbe ittaan sẹ-sẹ.”
19 O homem de Deus encolerizou-se contra ele, e disse: Seria preciso dar cinco ou seis golpes. Terias então batido os sírios até exterminá-los. Agora, porém, só os baterás três vezes!
20 Iwa Elisha ope, bẹ anọhng-ẹ.
20 Eliseu morreu e foi sepultado. Guerrilheiros moabitas faziam cada ano incursões na terra.
21 Wa ewu dani, mada anọng bani p'Israẹl am-anọhnga ojinọng wani kw'ope, bẹ an-akhen-okheni are ẹkhaan ch'akhọkhọhra. Mẹ wọ ofon, bẹ abhari obukhi kw'ojinọng nwa k'epekhubh ch'Elisha. Mada obukhi kwẹ ọttọhmi akhọbhi p'Elisha, ojinọng nwa ọphyọbha obe mẹ.
21 Ora, aconteceu que um grupo de pessoas, estando a enterrar um homem, viu uma turma desses guerrilheiros e jogou o cadáver no túmulo de Eliseu. O morto, ao tocar os ossos de Eliseu, voltou à vida, e pôs-se de pé.
22 Iwa Hazayẹl kw'ode ọvaarnọng kw'Aram ohokhi anọng p'Israẹl k'ihem, k'ogbe biphyir kwa Jehoahaz ode ọvaarnọng.
22 Hazael, rei da Síria, tinha oprimido os filhos de Israel durante toda a vida de Joacaz.
23 Yina, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkhaama nkwu-osisi, obiro ọkhọhkha bẹ idadaakha okhuri echekhi ch'ọkhaam, ọmaana Abraham, Isaak, ttara Jekọb. Tzọni kẹ maa, apyiri ma, kokher bi odimi bẹ yina ira on-okhubhi bẹ k'itzitzikha sẹ.
23 Mas o Senhor compadeceu-se deles e usou de misericórdia para com eles; e deu-lhes de novo a sua graça, por causa de sua aliança com Abraão, Isaac e Jacó. O Senhor não os quis aniquilar, nem rejeitá-los de sua face.
24 Iwa Hazayẹl kw'ode ọvaarnọng kw'Aram ope, nnwa kwẹ kw'okpen Bẹn-Hadad on-ode ọvaarnọng.
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadad sucedeu-lhe no trono.
25 Mẹ wọ, Jehoash kw'ode nnwa kwa Jehoahaz, ọkpa nnam ọtzọkha ibhon s'iwa Bẹn-Hadad kw'ode nnwa kwa Hazayẹl okk'otte Jehoahaz ọbọkha ọna. Wa Jehoash okhem Hazayẹl k'egbong igbe manda ittaan, ọkpa nnam ọtzọkha ibhon s'Israẹl.
25 Joás, filho de Joacaz, retomou das mãos de Ben-Hadad, filho de Hazael, as cidades que este havia arrebatado ao seu pai. Joás bateu-o três vezes, e reconquistou as cidades de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.