2 Reis 13

mfo (MFO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka cho kw'ottong ẹrọbh obhiri attaan kwa Joash kw'ode nnwa kw'Ahaziya ọkk'ẹvaar ọdabha ka Juda, mẹ kwa Jehoahaz kw'ode nnwa kwa Jehu ọdabhi ẹvaar k'Israẹl ka Samariya, ọdabh ka cho chi obhiri afa.
1 Jeoacaz, filho de Jeú, começou a reinar em Israel no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Acazias, rei de Judá. Reinou em Samaria por dezessete anos.
2 Wa osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, otzor ka ngọngkwuri sa Jẹroboam kw'ode nnwa kwa Nẹbat osi, s'otzim anọng p'Israẹl osi, nnam kobiro ọkpa ọbọra sẹ.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de Jeroboão, filho de Nebate, e persistiu nos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
3 Mẹ wọ ofon, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem itzama-itzama otzima otzor anọng p'Israẹl k'ogbe-bhirada, kw'osi otte bẹ ọbọhk ọnang Hazayẹl kw'ode ọvaarnọng kw'Aram, ọmaana Bẹn-Hadad kw'ode nnwa kwa Hazayẹl kw'ijinọng bi, bẹ akhema.
3 O S enhor se irou grandemente com Israel e permitiu que Hazael, rei da Síria, e seu filho Ben-Hadade, derrotassem os israelitas repetidas vezes.
4 Mẹ wọ ofon Jehoahaz ophyem ọphyaam f'Ọvaar Ibinọkpaabyi, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọbhaanga ephyema chẹ, okhuri da ore ihem-dem s'ọvaarnọng kw'Aram ohokhi anọng p'Israẹl.
4 Então Jeoacaz orou ao S enhor pedindo ajuda, e o S enhor atendeu à sua oração, pois viu como o rei da Síria oprimia Israel cruelmente.
5 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang anọng p'Israẹl ọkkaan, kw'otzim bẹ anaanga ihem s'anọng p'Aram. Mẹ wọ osi, anọng p'Israẹl abira aruk k'ihọhm sabẹ mach'iwa bẹ akkekkeni aruk.
5 O S enhor providenciou um libertador para salvar os israelitas da tirania dos sírios, e Israel voltou a viver em segurança, como em outros tempos.
6 Yina, wa bẹ nnam kakpar abọra ngọngkwuri s'ẹhọhmmọr cha Jẹroboam, s'otzim anọng p'Israẹl osi, sa bẹ achina ororo asi. Wa bẹ atte mkpọmmachi s'Ashẹra ọbọhk nwobha ka Samariya.
6 Ainda assim, continuaram a seguir o mau exemplo de Jeroboão. Também permitiram que o poste de Aserá permanecesse em pé em Samaria.
7 Iwa ọttọhk manda vani f'orikhi ka mbọhk s'arim-egbong pa Jehoahaz kode, oyongi ayaari nnyanyaang arọbh afa obhiri jobh, ọmaana akpaar jobh pa nnyanyaang mmindọr, ọmaana arim-egbong nnọhna ẹrọbh obhiri nzen p'areng k'irek, da ọvaarnọng kw'Aram okk'ayok mbonggo ọfha, osi bẹ an-ade mach'obubuma k'ogbe kw'anọng am-akhok ekpo.
7 Por fim, o exército de Jeoacaz foi reduzido a cinquenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria. O rei da Síria havia destruído o restante, como se fosse pó debaixo de seus pés.
8 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Jehoahaz, attar idik s'osi ọmaana idik s'ọkhaam, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaar p'Israẹl.
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoacaz, tudo que ele fez e a extensão de seu poder, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
9 Wa Jehoahaz ope otzor ab'otte, bẹ anọhng-ẹ ka Samariya. Jehoash kw'ode nnwa kwẹ otzera awọriba p'otte, on-ode ọvaarnọng.
9 Quando Jeoacaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoás foi seu sucessor.
10 Ka cho kw'ottong ẹrọbh obhiri chi obhiri afa kwa Joash ọkk'ọvaarnọng ọda ka Juda, mẹ kwa Jehoash kw'ode nnwa kwa Jehoahaz ọdabhi Israẹl ka Samariya. Wa ọdabhi ẹvaar ka cho chi obhiri wani.
10 Jeoás, filho de Jeoacaz, começou a reinar em Israel no trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá. Reinou em Samaria por dezesseis anos.
11 Wa osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ochina ororo osi ẹkhọngkwuri, nnam kọkpa ọbọra ẹkhọngkwuri manda dani cha Jẹroboam kw'ode nnwa kwa Nẹbat ọkk'ọwọkhi anọng p'Israẹl asi.
11 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
12 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Jehoash, attar idik s'osi ọmaana idik s'ọkhaam, ọmaana egbong ch'orim ttara Amaziya kw'ode ọvaarnọng kwa Juda, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaar p'Israẹl.
12 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás e tudo que ele fez, incluindo a extensão de seu poder e a guerra contra Amazias, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
13 Wa Jehoash ope otzor ab'otte, bẹ anọhng kẹ da bẹ am-anọhnga avaar p'Israẹl ka Samariya. Wa nnwa kwẹ Jẹroboam otzera awọriba p'otte, ode ọvaarnọng.
13 Quando Jeoás morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria, com os reis de Israel. Seu filho Jeroboão II foi seu sucessor.
14 M'ogbe nwa, wa ọkhaam ọkhọhmana f'okk'Elisha ọmma, f'oreng mẹ ope. Jehoash kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl ofona ọhakha ọtza ọrẹ-ẹ, obhom. Oben bi, “Itta kwaam o! Itta kwaam o! Akpaar pa nnyanyaang mmindọr, ọmaana ayaari-nnyanyaang p'Israẹl o!”
14 Quando Eliseu estava sofrendo da doença da qual morreria, Jeoás, rei de Israel, o visitou e chorou por ele, dizendo: “Meu pai, meu pai! Você era como os carros de guerra de Israel e seus cavaleiros!”.
15 Elisha oben bi, “Tzọkha oyuk,” wa osi mando.
15 Eliseu lhe disse: “Pegue um arco e algumas flechas”, e o rei fez o que ele pediu.
16 Oben ọvaarnọng kw'Israẹl bi, “Tzọkha oyuk atzima ka mbọhk sọ.” Mada okk'mando ọsa, Elisha ọtzọkha mbọhk sẹ okhe ka mbọhk s'ọvaarnọng.
16 Então Eliseu lhe disse: “Ponha a mão sobre o arco”, e pôs suas mãos sobre as mãos do rei.
17 Elisha oben bi, “Kwunga ọphaphamma k'okhubha kw'ewuchen em-eyin, wa okwunga. Tta oyuk! Wa ọtta oyuk. Elisha on-osi ẹjaakhi oben bi, ma wọ ode oyuk kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ekhema, oyuk kw'ókhema anọng p'Aram! Elisha oben bi, kọ ádimi anọng p'Aram odimi biphyir-phyir k'Aphẹk.”
17 Em seguida, ordenou: “Abra a janela que dá para o leste”, e o rei a abriu. Depois, Eliseu disse: “Atire!”, e o rei atirou uma flecha. “Essa é a flecha do S enhor ”, anunciou Eliseu. “É uma flecha de vitória sobre a Síria, pois você conquistará completamente os sírios em Afeque.”
18 Mẹ wọ osi, oben ọvaarnọng bi, “Tzọkha ayuk mba.” Wa ọvaarnọng ọtzọkha bẹ. Elisha oben ọvaarnọng kw'Israẹl bi, “Tta k'irerek.” Wa ọtta ayuk mba igbe ittaan k'irerek, ọkwọhbha.
18 Depois, Eliseu disse: “Agora pegue as outras flechas e atire-as contra o chão”. O rei pegou as flechas e atirou-as contra o chão três vezes.
19 Mẹ wọ ofon, ọtzọhmnọng kw'Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem otzima otzor-ẹ, oben bi, “Ira atta igbe izen obiro ode izadani, mẹ kw'ira akhema anọng p'Aram biphyir-phyir. Yina, kọ án-akhema bẹ igbe ittaan sẹ-sẹ.”
19 O homem de Deus se irou com ele. “Você deveria ter atirado contra o chão cinco ou seis vezes!”, exclamou. “Assim, teria ferido os sírios até que fossem completamente destruídos. Agora você será vitorioso apenas três vezes.”
20 Iwa Elisha ope, bẹ anọhng-ẹ.
20 Eliseu morreu e foi sepultado. Grupos de saqueadores moabitas costumavam invadir a terra na virada do ano.
21 Wa ewu dani, mada anọng bani p'Israẹl am-anọhnga ojinọng wani kw'ope, bẹ an-akhen-okheni are ẹkhaan ch'akhọkhọhra. Mẹ wọ ofon, bẹ abhari obukhi kw'ojinọng nwa k'epekhubh ch'Elisha. Mada obukhi kwẹ ọttọhmi akhọbhi p'Elisha, ojinọng nwa ọphyọbha obe mẹ.
21 Certa vez, enquanto alguns israelitas sepultavam um homem, viram um desses bandos. Rapidamente, jogaram o corpo no túmulo de Eliseu e fugiram. Assim que o corpo tocou os ossos de Eliseu, o homem voltou à vida e se pôs em pé.
22 Iwa Hazayẹl kw'ode ọvaarnọng kw'Aram ohokhi anọng p'Israẹl k'ihem, k'ogbe biphyir kwa Jehoahaz ode ọvaarnọng.
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel durante todo o reinado de Jeoacaz.
23 Yina, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkhaama nkwu-osisi, obiro ọkhọhkha bẹ idadaakha okhuri echekhi ch'ọkhaam, ọmaana Abraham, Isaak, ttara Jekọb. Tzọni kẹ maa, apyiri ma, kokher bi odimi bẹ yina ira on-okhubhi bẹ k'itzitzikha sẹ.
23 O S enhor , porém, foi bondoso e misericordioso com os israelitas, e eles não foram totalmente destruídos. Teve compaixão deles por causa da aliança que havia feito com Abraão, Isaque e Jacó. Naquela ocasião, como até hoje, não quis destruí-los completamente nem expulsá-los de sua presença.
24 Iwa Hazayẹl kw'ode ọvaarnọng kw'Aram ope, nnwa kwẹ kw'okpen Bẹn-Hadad on-ode ọvaarnọng.
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadade foi seu sucessor.
25 Mẹ wọ, Jehoash kw'ode nnwa kwa Jehoahaz, ọkpa nnam ọtzọkha ibhon s'iwa Bẹn-Hadad kw'ode nnwa kwa Hazayẹl okk'otte Jehoahaz ọbọkha ọna. Wa Jehoash okhem Hazayẹl k'egbong igbe manda ittaan, ọkpa nnam ọtzọkha ibhon s'Israẹl.
25 Então Jeoás, filho de Jeoacaz, reconquistou as cidades que Ben-Hadade havia tomado de seu pai, Jeoacaz. Jeoás derrotou Ben-Hadade em três ocasiões e recuperou as cidades israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.