2 Reis 13

mfo (MFO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka cho kw'ottong ẹrọbh obhiri attaan kwa Joash kw'ode nnwa kw'Ahaziya ọkk'ẹvaar ọdabha ka Juda, mẹ kwa Jehoahaz kw'ode nnwa kwa Jehu ọdabhi ẹvaar k'Israẹl ka Samariya, ọdabh ka cho chi obhiri afa.
1 No ano vinte e três de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, começou a reinar Jeoacaz, filho de Jeú, sobre Israel, em Samaria, e reinou dezessete anos.
2 Wa osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, otzor ka ngọngkwuri sa Jẹroboam kw'ode nnwa kwa Nẹbat osi, s'otzim anọng p'Israẹl osi, nnam kobiro ọkpa ọbọra sẹ.
2 E fez o que era mal aos olhos do Senhor ; porque seguiu os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel; não se apartou deles.
3 Mẹ wọ ofon, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem itzama-itzama otzima otzor anọng p'Israẹl k'ogbe-bhirada, kw'osi otte bẹ ọbọhk ọnang Hazayẹl kw'ode ọvaarnọng kw'Aram, ọmaana Bẹn-Hadad kw'ode nnwa kwa Hazayẹl kw'ijinọng bi, bẹ akhema.
3 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, o qual deu-os na mão de Hazael, rei da Síria, e na mão de Ben-Hadade, filho de Hazael, todos aqueles dias.
4 Mẹ wọ ofon Jehoahaz ophyem ọphyaam f'Ọvaar Ibinọkpaabyi, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọbhaanga ephyema chẹ, okhuri da ore ihem-dem s'ọvaarnọng kw'Aram ohokhi anọng p'Israẹl.
4 Porém Jeoacaz suplicou diante da face do Senhor , e o Senhor o ouviu; pois viu a opressão de Israel, porque os oprimia o rei da Síria.
5 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang anọng p'Israẹl ọkkaan, kw'otzim bẹ anaanga ihem s'anọng p'Aram. Mẹ wọ osi, anọng p'Israẹl abira aruk k'ihọhm sabẹ mach'iwa bẹ akkekkeni aruk.
5 E o Senhor deu um salvador a Israel, e os filhos de Israel saíram de debaixo das mãos dos siros e habitaram nas suas tendas, como dantes.
6 Yina, wa bẹ nnam kakpar abọra ngọngkwuri s'ẹhọhmmọr cha Jẹroboam, s'otzim anọng p'Israẹl osi, sa bẹ achina ororo asi. Wa bẹ atte mkpọmmachi s'Ashẹra ọbọhk nwobha ka Samariya.
6 (Contudo, não se apartaram dos pecados da casa de Jeroboão, que fez pecar a Israel; porém andaram neles; e também o bosque ficou em pé em Samaria.)
7 Iwa ọttọhk manda vani f'orikhi ka mbọhk s'arim-egbong pa Jehoahaz kode, oyongi ayaari nnyanyaang arọbh afa obhiri jobh, ọmaana akpaar jobh pa nnyanyaang mmindọr, ọmaana arim-egbong nnọhna ẹrọbh obhiri nzen p'areng k'irek, da ọvaarnọng kw'Aram okk'ayok mbonggo ọfha, osi bẹ an-ade mach'obubuma k'ogbe kw'anọng am-akhok ekpo.
7 Não deixou a Jeoacaz mais povo, senão só cinquenta cavaleiros, e dez carros, e dez mil homens de pé; porquanto o rei da Síria os tinha destruído e os tinha feito como o pó, trilhando- os.
8 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Jehoahaz, attar idik s'osi ọmaana idik s'ọkhaam, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaar p'Israẹl.
8 Ora, o mais dos atos de Jeoacaz, e tudo quanto fez mais, e o seu poder, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Israel?
9 Wa Jehoahaz ope otzor ab'otte, bẹ anọhng-ẹ ka Samariya. Jehoash kw'ode nnwa kwẹ otzera awọriba p'otte, on-ode ọvaarnọng.
9 E Jeoacaz dormiu com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoás, seu filho, reinou em seu lugar.
10 Ka cho kw'ottong ẹrọbh obhiri chi obhiri afa kwa Joash ọkk'ọvaarnọng ọda ka Juda, mẹ kwa Jehoash kw'ode nnwa kwa Jehoahaz ọdabhi Israẹl ka Samariya. Wa ọdabhi ẹvaar ka cho chi obhiri wani.
10 No ano trinta e sete de Joás, rei de Judá, começou a reinar Jeoás, filho de Jeoacaz, sobre Israel, em Samaria, e reinou dezesseis anos.
11 Wa osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ochina ororo osi ẹkhọngkwuri, nnam kọkpa ọbọra ẹkhọngkwuri manda dani cha Jẹroboam kw'ode nnwa kwa Nẹbat ọkk'ọwọkhi anọng p'Israẹl asi.
11 E fez o que era mal aos olhos do Senhor ; não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel, porém andou neles.
12 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Jehoash, attar idik s'osi ọmaana idik s'ọkhaam, ọmaana egbong ch'orim ttara Amaziya kw'ode ọvaarnọng kwa Juda, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaar p'Israẹl.
12 Ora, o mais dos atos de Jeoás, e tudo quanto fez mais, e o seu poder, com que pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Israel?
13 Wa Jehoash ope otzor ab'otte, bẹ anọhng kẹ da bẹ am-anọhnga avaar p'Israẹl ka Samariya. Wa nnwa kwẹ Jẹroboam otzera awọriba p'otte, ode ọvaarnọng.
13 E Jeoás dormiu com seus pais, e Jeroboão se assentou no seu trono; e Jeoás foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel.
14 M'ogbe nwa, wa ọkhaam ọkhọhmana f'okk'Elisha ọmma, f'oreng mẹ ope. Jehoash kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl ofona ọhakha ọtza ọrẹ-ẹ, obhom. Oben bi, “Itta kwaam o! Itta kwaam o! Akpaar pa nnyanyaang mmindọr, ọmaana ayaari-nnyanyaang p'Israẹl o!”
14 E Eliseu estava doente da sua doença de que morreu; e Jeoás, rei de Israel, desceu a ele, e chorou sobre o seu rosto, e disse: Meu pai, meu pai, carros de Israel e seus cavaleiros!
15 Elisha oben bi, “Tzọkha oyuk,” wa osi mando.
15 E Eliseu lhe disse: Toma um arco e flechas. E tomou um arco e flechas.
16 Oben ọvaarnọng kw'Israẹl bi, “Tzọkha oyuk atzima ka mbọhk sọ.” Mada okk'mando ọsa, Elisha ọtzọkha mbọhk sẹ okhe ka mbọhk s'ọvaarnọng.
16 Então, disse ao rei de Israel: Põe a tua mão sobre o arco. E pôs sobre ele a sua mão; e Eliseu pôs as suas mãos sobre as mãos do rei.
17 Elisha oben bi, “Kwunga ọphaphamma k'okhubha kw'ewuchen em-eyin, wa okwunga. Tta oyuk! Wa ọtta oyuk. Elisha on-osi ẹjaakhi oben bi, ma wọ ode oyuk kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ekhema, oyuk kw'ókhema anọng p'Aram! Elisha oben bi, kọ ádimi anọng p'Aram odimi biphyir-phyir k'Aphẹk.”
17 E disse: Abre a janela para o oriente. E abriu-a. Então, disse Eliseu: Atira. E atirou; e disse: A flecha do livramento do Senhor é a flecha do livramento contra os siros; porque ferirás os siros em Afeca, até os consumir.
18 Mẹ wọ osi, oben ọvaarnọng bi, “Tzọkha ayuk mba.” Wa ọvaarnọng ọtzọkha bẹ. Elisha oben ọvaarnọng kw'Israẹl bi, “Tta k'irerek.” Wa ọtta ayuk mba igbe ittaan k'irerek, ọkwọhbha.
18 E disse mais: Toma as flechas. E tomou- as. Então, disse ao rei de Israel: Fere a terra. E feriu-a três vezes e cessou.
19 Mẹ wọ ofon, ọtzọhmnọng kw'Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem otzima otzor-ẹ, oben bi, “Ira atta igbe izen obiro ode izadani, mẹ kw'ira akhema anọng p'Aram biphyir-phyir. Yina, kọ án-akhema bẹ igbe ittaan sẹ-sẹ.”
19 Então, o homem de Deus se indignou muito contra ele e disse: Cinco ou seis vezes a deverias ter ferido; então, feririas os siros até os consumir; porém agora só três vezes ferirás os siros.
20 Iwa Elisha ope, bẹ anọhng-ẹ.
20 Depois, morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, as tropas dos moabitas invadiam a terra, à entrada do ano.
21 Wa ewu dani, mada anọng bani p'Israẹl am-anọhnga ojinọng wani kw'ope, bẹ an-akhen-okheni are ẹkhaan ch'akhọkhọhra. Mẹ wọ ofon, bẹ abhari obukhi kw'ojinọng nwa k'epekhubh ch'Elisha. Mada obukhi kwẹ ọttọhmi akhọbhi p'Elisha, ojinọng nwa ọphyọbha obe mẹ.
21 E sucedeu que, enterrando eles um homem, eis que viram um bando e lançaram o homem na sepultura de Eliseu; e, caindo nela o homem e tocando os ossos de Eliseu, reviveu e se levantou sobre os seus pés.
22 Iwa Hazayẹl kw'ode ọvaarnọng kw'Aram ohokhi anọng p'Israẹl k'ihem, k'ogbe biphyir kwa Jehoahaz ode ọvaarnọng.
22 E Hazael, rei da Síria, oprimiu a Israel todos os dias de Jeoacaz.
23 Yina, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkhaama nkwu-osisi, obiro ọkhọhkha bẹ idadaakha okhuri echekhi ch'ọkhaam, ọmaana Abraham, Isaak, ttara Jekọb. Tzọni kẹ maa, apyiri ma, kokher bi odimi bẹ yina ira on-okhubhi bẹ k'itzitzikha sẹ.
23 Porém o Senhor teve misericórdia deles, e se compadeceu deles, e tornou para eles, por amor do seu concerto com Abraão, Isaque e Jacó; e não os quis destruir e não os lançou ainda da sua presença.
24 Iwa Hazayẹl kw'ode ọvaarnọng kw'Aram ope, nnwa kwẹ kw'okpen Bẹn-Hadad on-ode ọvaarnọng.
24 E morreu Hazael, rei da Síria; e Ben-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Mẹ wọ, Jehoash kw'ode nnwa kwa Jehoahaz, ọkpa nnam ọtzọkha ibhon s'iwa Bẹn-Hadad kw'ode nnwa kwa Hazayẹl okk'otte Jehoahaz ọbọkha ọna. Wa Jehoash okhem Hazayẹl k'egbong igbe manda ittaan, ọkpa nnam ọtzọkha ibhon s'Israẹl.
25 E Jeoás, filho de Jeoacaz, tornou a tomar as cidades das mãos de Ben-Hadade, que este tinha tomado das mãos de Jeoacaz, seu pai, na guerra; três vezes Jeoás o feriu e recuperou as cidades de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.