2 Reis 12

mfo (MFO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka cho kw'ottong azenamfa pa Jehu ọdabhi ẹvaar k'Israẹl, mẹ kwa Joash ode ọvaarnọng ka Jẹrusalẹm. Wa ọdabhi ẹvaar ka cho arọbh afa. Wa ọkka okpen Zibaya kw'ofon Beershẹba.
1 No sétimo ano do reinado de Jeú, Joás começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
2 Wa Joash osi idik s'itzor-otzor k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ka cho mba biphyir pa Jehoyada kw'ode ọfọhnẹja, ọm-ọtzọhn-ẹ atzim.
2 Joás fez o que o Senhor aprova durante todos os anos em que o sacerdote Joiada o orientou.
3 Yina, wa bẹ okpokpobhabe f'ọyaankpa kavọhkhi; anọng mba am-achina ororo asi njafọhni, abira akwọmi insẹns mẹ.
3 Contudo, os altares idólatras não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
4 Joash oben ọfọhnẹja bi, “Bọng dọkha agbukha biphyir, pa bẹ atzim akwu mach'ẹnaanga ch'awurada atzima akwu k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, agbukha p'atzọk k'ẹnọngmikha, ọmaana agbukha p'atzọk ka nchekhi s'ọnọng-ọnọng, ọmaana agbukha p'anọng anangi k'ọphyaam atzima akwu k'ọhọhm kw'Ibinọkpaabyi.
4 Joás ordenou aos sacerdotes: "Reúnam toda a prata trazida como dádivas sagradas ao templo do Senhor: a prata recolhida no recenseamento, a prata recebida de votos pessoais e a que foi trazida voluntariamente ao templo.
5 Tte ọfọhnẹja kpenamkpen ọtzọkha agbukha mba k'ọnọng wani kw'ode ohokhi-ẹkpa, bọng dima bẹ ado ọttọhk kpenamkpen f'okhibhi k'ọhohm kw'Ibinọkpaabyi.”
5 Cada sacerdote recolha a prata de um dos tesoureiros para que seja usada na reforma do templo".
6 Yina, okwu opyiri cho kw'ottong ẹrọbh obhiri attaan kwa Joash okk'ẹvaar ọdabha, afọhnẹja mba bẹ ọhọhm kw'Ibinọkpaabyi atzim ada.
6 Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não tinham feito as reformas.
7 Mẹ wọ ofon, Joash kw'ode ọvaarnọng oyeri Jehoyada kw'ode ọfọhnẹja, ọmaana afọhnẹja mbonggo ọbọbh bẹ bi, “Okhuri yan kwa bọng ani ekpo py'ekhibhi k'ọhọhm kw'Ibinọkpaabyi atzim ada? Bọng agbukha dọk katzọkha ka mbọhk s'ayẹkpa pabọng, kw'oyongi bi, bọng atzima bẹ ado ọhọhm kw'Ibinọkpaabyi.”
7 Por isso, o rei Joás chamou o sacerdote Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: "Por que vocês não estão fazendo as reformas no templo? Não recolham mais prata com seus tesoureiros, mas deixem-na para as reformas".
8 Wa afọhnẹja mba akhera bi, bẹ agbukha k'anọng dọk katzọkha. Bẹ abira akhera bi, bẹ-bẹ ọkhaam arang arengimmo ádo ọhọhm kw'Ibinọkpaabyi.
8 Os sacerdotes concordaram em não mais receber nenhuma prata do povo e em não serem mais os encarregados dessas reformas.
9 Mando kwa Jehoyada kw'ode ọfọhnẹja ọtzọk ẹkkọhbhi oju ọmma mẹ ẹkpa chẹ. Ọtzọkha chẹ ohok ọbaanga ijafọhnibe, k'odimbọhk kw'adimi k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Afọhnẹja p'abaabhi ẹhọhmma, atzọkha agbukha kpenamkpen p'anọng atzim akwu k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, akhe m'ẹkkọhbhi nda.
9 Então o sacerdote Joiada pegou uma caixa, fez um furo na tampa e colocou-a ao lado do altar, à direita de quem entra no templo do Senhor. Os sacerdotes que guardavam a entrada colocavam na caixa toda a prata trazida ao templo do Senhor.
10 K'ogbe kpenamkpen kwa bẹ are bi, agbukha p'anọng akk'atzima akwu k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, akk'ahaabha k'ẹkkọhbhi, ọkkẹri kw'ẹvaar-ttọhmma ọmaana oho kw'afọhnẹja am-akwu abhik agbukha mba.
10 Sempre que havia uma grande quantidade de prata na caixa, o secretário real e o sumo sacerdote vinham, pesavam a prata trazida ao templo do Senhor e a colocavam em sacolas.
11 Idikha bẹ akk'obhik aronga, bẹ atzọkha bẹ anang ajinọng pa bẹ atzek bi, bẹ akkeri ọtzọhm f'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Agbukha mba bọ pa bẹ am-anang anọng mba p'asi ọtzọhm mach'amuni-mgbaakha ọmaana asi-ihọhm,
11 Depois de pesada, entregavam a prata aos supervisores do trabalho no templo. Assim pagavam aqueles que trabalhavam no templo do Senhor: os carpinteiros e construtores,
12 ọmaana abin nchumi ttara akpaar-atza. Bẹ adebh mgbaakha, ọmaana atza pa bẹ akwọhng-ọkwọhnga atzima odo ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Bẹ abira atzima agbukha mba adebh akpokpaa biri-biri biphyir, pa bẹ atzim k'ọtzọhm f'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ododo.
12 os pedreiros e cortadores de pedras. Também compravam madeira e pedras lavradas para os consertos no templo do Senhor e cobriam todas as outras despesas.
13 Iwa bẹ agbukha pa bẹ atzim akwu k'ọhọhm kw'Ibinọkpaabyi katzim asi agbang-gbang pa silva, ọmaana afhẹmgbẹ, ọmaana agbang-gbang p'ephyokhi, ọmaana abukpọhng. Kaambi ekpo pya bẹ atzim gol asi byọ, obiro ode pya silva k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
13 A prata trazida ao templo não era utilizada na confecção de bacias de prata, cortadores de pavio, bacias para aspersão, cornetas ou quaisquer outros utensílios de ouro ou prata para o templo do Senhor;
14 Wa bẹ atzọk agbukha mba anang atzọhmnọng p'abhakhi atzima bẹ asi ọtzọhm f'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ododo.
14 era usada como pagamento dos trabalhadores, que a empregavam para o reparo do templo.
15 Wa bẹ kabhọhkhi aben anọng pa bẹ anangi agbukha bi, bẹ achena atzọhmnọng, akwu anang ẹjaakhi ch'agbukha mba, okhuri da bẹ ahokhi bẹ k'odik-ọkka.
15 Não se exigia prestação de contas dos que pagavam os trabalhadores, pois agiam com honestidade.
16 Wa bẹ agbukha p'afon ka nnanga s'oponga-pyibha, ọmaana pa nnanga s'ephyokhi katzim akwu k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi; da iwa bẹ ade agbukha p'afọhnẹja.
16 Mas a prata das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado não era levada ao templo do Senhor, pois pertencia aos sacerdotes.
17 M'ogbe nwa, wa Hazayẹl kw'ode ọvaarnọng kw'Aram ovur ọtza orima anọng pa Gat abẹ, okhema bẹ. Obiro ọbhakhi ọtza orima anọng pa Jẹrusalẹm abẹ.
17 Nessa época, Hazael, rei da Síria, atacou Gate e a conquistou. Depois decidiu atacar Jerusalém.
18 Yina, Joash kw'ode ọvaarnọng kwa Juda ọtzọkha ekpo py'ewur-owur biphyir py'ab'itta pẹ p'ade; Jehoshaphat, ọmaana Jehoram, ọmaana Ahaziya, ọmaana avaarnọng pa Juda, ọmaana nnanga sa kẹ kaam ọkk'ọnanga ttara gol kpenamkpen kw'owobh k'ẹkpa ch'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana kw'owobh k'ẹvaar-ttọhmma, ọtzọkha pyẹ ọtzọhm ochena Hazayẹl, kw'ode ọvaarnọng kw'Aram, kw'ọn-ọkpa nnam k'ochibhi kwẹ bi, orima anọng pa Jẹrusalẹm abẹ.
18 Então Joás, rei de Judá, apanhou todos os objetos consagrados por seus antepassados Josafá, Jeorão e Acazias, reis de Judá, e os que ele mesmo havia consagrado e todo o ouro encontrado no depósito do templo do Senhor e do palácio real, e enviou tudo a Hazael, rei da Síria, que, assim, desistiu de atacar Jerusalém.
19 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Joash, ọmaana idik kpenamkpen s'osi, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaar pa Juda.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Joás, e as suas realizações, estão todos escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
20 Wa akhaan-nọng pẹ akhaama nttọhna-tzama, bẹ abhakhi afhẹ-ẹ ka Bet-Milo, k'ọkkadeden kw'ọhak ochina ka Sila.
20 Dois de seus oficiais conspiraram contra ele e o assassinaram em Bete-Milo, no caminho que desce para Sila.
21 Akhaan-nọng p'afhẹ-ẹ ade; Jozabad kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Shimeyat, ọmaana Jehozabad kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Shomer. Wa ope, bẹ anọhng-ẹ kẹ da bẹ anọhng ab'otte, k'odedenmon kwa Devid. Amaziya kw'ode nnwa kwa Joash kw'ijinọng, on-otzera awọriba pẹ, ode ọvaarnọng.
21 Os oficiais que o assassinaram foram Jozabade, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer. Ele morreu e foi sepultado junto aos seus antepassados na cidade de Davi. E seu filho Amazias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.