2 Reis 12

mfo (MFO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka cho kw'ottong azenamfa pa Jehu ọdabhi ẹvaar k'Israẹl, mẹ kwa Joash ode ọvaarnọng ka Jẹrusalẹm. Wa ọdabhi ẹvaar ka cho arọbh afa. Wa ọkka okpen Zibaya kw'ofon Beershẹba.
1 No sétimo ano do reinado de Jeú, de Israel, Joás se tornou rei de Judá. Ele governou em Jerusalém quarenta anos. A mãe dele se chamava Zíbia e era da cidade de Berseba.
2 Wa Joash osi idik s'itzor-otzor k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ka cho mba biphyir pa Jehoyada kw'ode ọfọhnẹja, ọm-ọtzọhn-ẹ atzim.
2 Durante toda a sua vida Joás fez o que agrada a Deus, o Senhor , pois o sacerdote Joiada o aconselhava.
3 Yina, wa bẹ okpokpobhabe f'ọyaankpa kavọhkhi; anọng mba am-achina ororo asi njafọhni, abira akwọmi insẹns mẹ.
3 No entanto, os lugares pagãos de adoração não foram destruídos, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso ali.
4 Joash oben ọfọhnẹja bi, “Bọng dọkha agbukha biphyir, pa bẹ atzim akwu mach'ẹnaanga ch'awurada atzima akwu k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, agbukha p'atzọk k'ẹnọngmikha, ọmaana agbukha p'atzọk ka nchekhi s'ọnọng-ọnọng, ọmaana agbukha p'anọng anangi k'ọphyaam atzima akwu k'ọhọhm kw'Ibinọkpaabyi.
4 Joás chamou os sacerdotes e mandou que eles juntassem todo o dinheiro recolhido no Templo, isto é, os pagamentos pelos sacrifícios, os impostos do Templo, o dinheiro das promessas e as ofertas voluntárias.
5 Tte ọfọhnẹja kpenamkpen ọtzọkha agbukha mba k'ọnọng wani kw'ode ohokhi-ẹkpa, bọng dima bẹ ado ọttọhk kpenamkpen f'okhibhi k'ọhohm kw'Ibinọkpaabyi.”
5 Cada sacerdote era responsável pelo dinheiro trazido pelas pessoas que ele servia, e o dinheiro era para ser usado nos consertos do Templo.
6 Yina, okwu opyiri cho kw'ottong ẹrọbh obhiri attaan kwa Joash okk'ẹvaar ọdabha, afọhnẹja mba bẹ ọhọhm kw'Ibinọkpaabyi atzim ada.
6 Mas, no ano vinte e três do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não haviam feito nenhum conserto.
7 Mẹ wọ ofon, Joash kw'ode ọvaarnọng oyeri Jehoyada kw'ode ọfọhnẹja, ọmaana afọhnẹja mbonggo ọbọbh bẹ bi, “Okhuri yan kwa bọng ani ekpo py'ekhibhi k'ọhọhm kw'Ibinọkpaabyi atzim ada? Bọng agbukha dọk katzọkha ka mbọhk s'ayẹkpa pabọng, kw'oyongi bi, bọng atzima bẹ ado ọhọhm kw'Ibinọkpaabyi.”
7 Por isso Joás chamou Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: — Por que vocês não estão consertando o Templo? De agora em diante, não fiquem com o dinheiro que receberem, mas entreguem para que os consertos possam ser feitos.
8 Wa afọhnẹja mba akhera bi, bẹ agbukha k'anọng dọk katzọkha. Bẹ abira akhera bi, bẹ-bẹ ọkhaam arang arengimmo ádo ọhọhm kw'Ibinọkpaabyi.
8 Os sacerdotes concordaram com isso e também concordaram em não ficarem encarregados de fazer os consertos no Templo.
9 Mando kwa Jehoyada kw'ode ọfọhnẹja ọtzọk ẹkkọhbhi oju ọmma mẹ ẹkpa chẹ. Ọtzọkha chẹ ohok ọbaanga ijafọhnibe, k'odimbọhk kw'adimi k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Afọhnẹja p'abaabhi ẹhọhmma, atzọkha agbukha kpenamkpen p'anọng atzim akwu k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, akhe m'ẹkkọhbhi nda.
9 Então Joiada pegou uma caixa, fez uma abertura na tampa e pôs a caixa perto do altar, do lado direito de quem entra no Templo. Os sacerdotes que tomavam conta da entrada punham na caixa todo o dinheiro dado pelos adoradores.
10 K'ogbe kpenamkpen kwa bẹ are bi, agbukha p'anọng akk'atzima akwu k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, akk'ahaabha k'ẹkkọhbhi, ọkkẹri kw'ẹvaar-ttọhmma ọmaana oho kw'afọhnẹja am-akwu abhik agbukha mba.
10 Quando viam que já havia muito dinheiro na caixa, o secretário do rei e o Grande Sacerdote vinham, contavam o dinheiro e o punham em sacos.
11 Idikha bẹ akk'obhik aronga, bẹ atzọkha bẹ anang ajinọng pa bẹ atzek bi, bẹ akkeri ọtzọhm f'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Agbukha mba bọ pa bẹ am-anang anọng mba p'asi ọtzọhm mach'amuni-mgbaakha ọmaana asi-ihọhm,
11 Depois de registrarem a quantia certa, eles entregavam o dinheiro aos homens que estavam encarregados do trabalho no Templo, e estes pagavam os carpinteiros, os construtores,
12 ọmaana abin nchumi ttara akpaar-atza. Bẹ adebh mgbaakha, ọmaana atza pa bẹ akwọhng-ọkwọhnga atzima odo ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Bẹ abira atzima agbukha mba adebh akpokpaa biri-biri biphyir, pa bẹ atzim k'ọtzọhm f'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ododo.
12 os pedreiros e os cortadores de pedras. Também compravam a madeira e as pedras para os consertos e pagavam todas as outras despesas necessárias.
13 Iwa bẹ agbukha pa bẹ atzim akwu k'ọhọhm kw'Ibinọkpaabyi katzim asi agbang-gbang pa silva, ọmaana afhẹmgbẹ, ọmaana agbang-gbang p'ephyokhi, ọmaana abukpọhng. Kaambi ekpo pya bẹ atzim gol asi byọ, obiro ode pya silva k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
13 No entanto, nenhuma parte do dinheiro era usada para se fazerem taças de prata, bacias, trombetas, tesouras de aparar pavios de lamparinas ou qualquer outro objeto de prata ou de ouro.
14 Wa bẹ atzọk agbukha mba anang atzọhmnọng p'abhakhi atzima bẹ asi ọtzọhm f'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ododo.
14 Todo o dinheiro era usado para pagar os trabalhadores e para comprar o material dos consertos.
15 Wa bẹ kabhọhkhi aben anọng pa bẹ anangi agbukha bi, bẹ achena atzọhmnọng, akwu anang ẹjaakhi ch'agbukha mba, okhuri da bẹ ahokhi bẹ k'odik-ọkka.
15 Os homens encarregados do trabalho eram honestos em tudo, e por isso não havia necessidade de pedir que prestassem contas do dinheiro.
16 Wa bẹ agbukha p'afon ka nnanga s'oponga-pyibha, ọmaana pa nnanga s'ephyokhi katzim akwu k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi; da iwa bẹ ade agbukha p'afọhnẹja.
16 O dinheiro das ofertas para tirar culpas e das ofertas para tirar pecados não era colocado na caixa, mas ficava com os sacerdotes.
17 M'ogbe nwa, wa Hazayẹl kw'ode ọvaarnọng kw'Aram ovur ọtza orima anọng pa Gat abẹ, okhema bẹ. Obiro ọbhakhi ọtza orima anọng pa Jẹrusalẹm abẹ.
17 Nessa época o rei Hazael, da Síria, atacou a cidade de Gate e a conquistou; depois resolveu atacar Jerusalém.
18 Yina, Joash kw'ode ọvaarnọng kwa Juda ọtzọkha ekpo py'ewur-owur biphyir py'ab'itta pẹ p'ade; Jehoshaphat, ọmaana Jehoram, ọmaana Ahaziya, ọmaana avaarnọng pa Juda, ọmaana nnanga sa kẹ kaam ọkk'ọnanga ttara gol kpenamkpen kw'owobh k'ẹkpa ch'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana kw'owobh k'ẹvaar-ttọhmma, ọtzọkha pyẹ ọtzọhm ochena Hazayẹl, kw'ode ọvaarnọng kw'Aram, kw'ọn-ọkpa nnam k'ochibhi kwẹ bi, orima anọng pa Jẹrusalẹm abẹ.
18 O rei Joás, de Judá, pegou todas as ofertas que Josafá, Jeorão e Acazias, que haviam sido reis antes dele, haviam separado para Deus, o Senhor . Junto com essas ofertas ele pôs as suas próprias ofertas e todo o ouro que havia no tesouro do Templo e do palácio e mandou tudo como presente para o rei Hazael. Então Hazael desistiu de atacar Jerusalém.
19 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Joash, ọmaana idik kpenamkpen s'osi, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaar pa Juda.
19 Todas as outras coisas que o rei Joás fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
20 Wa akhaan-nọng pẹ akhaama nttọhna-tzama, bẹ abhakhi afhẹ-ẹ ka Bet-Milo, k'ọkkadeden kw'ọhak ochina ka Sila.
20 — ausente —
21 Akhaan-nọng p'afhẹ-ẹ ade; Jozabad kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Shimeyat, ọmaana Jehozabad kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Shomer. Wa ope, bẹ anọhng-ẹ kẹ da bẹ anọhng ab'otte, k'odedenmon kwa Devid. Amaziya kw'ode nnwa kwa Joash kw'ijinọng, on-otzera awọriba pẹ, ode ọvaarnọng.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.