2 Reis 11

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 K'ogbe kw'Ataliya kw'ode ọkka kw'Ahaziya ore bi nnwa kwẹ kw'ijinọng ọkk'ọpa, ochina ororo bi, odimi ọnọng kpenamkpen kw'efonamma ch'ẹvaar.
1 E quando Atalia, a mãe de Acazias, viu que o seu filho estava morto, ela se levantou e destruiu toda a semente real.
2 Yina, Jehosheba kw'ode ọgbaanọkka kw'Ahaziya, obiro ode ominanwa kwa Jehoram kw'ode ọvaarnọng, ọrọbha Joash kw'ode nnwa kw'ijinọng kw'Ahaziya k'ottem kw'avaar-va pa bẹ abeni bi, akpaara nho otzim-ẹ ọrọbh, ọtzọkha Joash ttara ọrọrọkha kwẹ ọtza odubha k'ẹmaanggọ, ifha Ataliya oning-ẹ ore. Mẹ wọ ofon, bẹ kẹ kafhu.
2 Porém Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, irmã de Acazias, tomou Joás, o filho de Acazias, e o roubou dentre os filhos do rei que foram mortos; e eles o esconderam, a saber, ele e a sua ama, no quarto de Atalia, de modo que ele não foi morto.
3 Bẹ adubha Joash ọmaana ọnọng kw'ọm-ọrọkh-ẹ, k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ka cho azadani, k'ogbe kw'Ataliya ọdabhi ẹkhọma nda.
3 E ele esteve escondido com ela na casa do SENHOR por seis anos. E Atalia reinou sobre a terra.
4 Ka cho kw'ottong azenamfa, Jẹhoyada ọtzọhm bẹ ayeri adenho pa ngaan s'arim-egbong arọbh azen-azen p'ade aKarit p'ade abaabhi p'ọvaarnọng, ọmaana abaabhi p'ẹvaar-ttọhmma, oben bẹ akhebh-ẹ k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Osi echekhi ttara bẹ, bẹ atzọkha ọnwọhngi k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mando kw'ọkhọhk bẹ nnwa kw'ijinọng kw'ọvaarnọng.
4 E no sétimo ano, Joiada mandou retirar os chefes das centúrias, com os capitães e a guarda, e os fez adentrar na casa do SENHOR, e fez com eles um pacto, e tomou deles um juramento na casa do SENHOR, e mostrou-lhes o filho do rei.
5 Ọnang bẹ ẹfa oben bi, “Ma wọ ode odik kwabọng ási: bọng ayok p'awobh ka ngaan nttaan sa mminsi ọtzọhm k'Ẹwọhngkwokhawu, ẹkhaan dani ẹbaabha ẹvaar-ttọhmma,
5 E ele lhes ordenou, dizendo: Esta é a coisa que fareis: Uma terça parte de vós que entrar no shabat será sentinela de vigia da casa do rei;
6 ẹkhaan ẹdọdọk ewobha k'ẹbaakhamma cha Sur, ẹkhaan ndonggo ewobha k'ẹbaakhamma ch'ewobh ka nnam-annam kw'abaabhi, p'am-awobha ọnọng-ọnọng k'ogbe kwẹ abaabha ẹvaar-ttọhmma.
6 e uma terça parte estará junto ao portão de Sur; e uma terça parte, junto ao portão detrás da guarda; assim mantereis a vigia da casa, para que ela não seja destruída.
7 Bọbọng ayok pa ngaan nnangga mfa sa nni ọtzọhm k'Ẹwọhngkwokhawu mminsi, bọng baabha ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, anang ọvaarnọng.
7 E duas partes de todos vós que saírem no shabat, a saber, aqueles que manterão a guarda da casa do SENHOR, junto ao rei.
8 Ọnọng-ọnọng owobha k'itzọhmbe sẹ ttara ogbong-ttọhk k'ọbọhk, bọng abaabha ọvaarnọng. Ọnọng kpenamkpen kw'oyom bi, ọmaam k'ottem kwabọng, bọng akhaambi afhẹ-ẹ. Bọng baabha ọvaarnọng k'ibe kpenamkpen s'ochin.”
8 E vós cercareis o rei em redor, cada homem com as suas armas em mão; e aquele que entrar nas fileiras, que seja morto; e estejais vós com o rei, quando ele sair e quando ele entrar.
9 Mando kwa adenho mba pa ngaan s'arim-egbong arọbh azen-azen asi macha Jẹhoyada kw'ode ọfọhnẹja ọnangi bẹ ẹfa. Ẹkhaan kpenamkpen ebina ttara ajinọng pẹ, bẹ ayok mbuma p'am-asi ọtzọhm k'Ẹwọhngkwokhawu, ọmaana ayok p'ani ọtzọhm k'Ẹwọhngkwokhawu am-asi, afona akhebha Jehoyada kw'ode ọfọhnẹja.
9 E os capitães sobre as centúrias fizeram segundo todas as coisas que Joiada, o sacerdote, ordenou; e tomaram, cada qual, os seus homens que deveriam entrar no shabat, com aqueles que deveriam sair no shabat, e vieram até Joiada, o sacerdote.
10 Mẹ wọ, ọnang adenho mba akhọhn, ọmaana akhọhnkpa p'ọvaar Devid p'iwa awobh k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
10 E aos capitães sobre as centúrias o sacerdote entregou as lanças e os escudos do rei Davi, que estavam no templo do SENHOR.
11 Ọbaabhi kpenamkpen obe k'itzọhmbe sẹ ttara ogbong-ttọhk k'ọbọhk, bẹ abaabha ọvaarnọng kẹ ọbaanga ijafọhnibe, ọmaana ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ttẹwọr k'ebir-ebira maa, apyiri k'ẹrakh-ẹrakha kw'ọhọhm nwa.
11 E a guarda permaneceu de pé, cada homem com as suas armas em punho, ao redor do rei, desde o canto direito do templo, até o canto esquerdo do templo, ao longo do altar e do templo.
12 Jehoyada otzima nnwa kw'ijinọng kw'ọvaarnọng oyin ka ọtzọkha ivaar-kpo ọfhọr-ẹ; obiro ọtzọkha nnwẹr kw'echekhi ch'Ibinọkpaabyi ọnang-ẹ, ọsẹ-ẹ ọvaarnọng. Bẹ abyeng-ẹ ana k'eho, anọng akpokhi mbọhk abira awuri amọng, aben bi, “Tte ọvaarnọng oruk akpen p'adum-odum!”
12 E ele retirou o filho do rei, e pôs a coroa sobre ele, deu-lhe o testemunho; e fizeram-lhe rei, e o ungiram; e bateram as palmas das mãos, e disseram: Deus salve o rei.
13 Mada Ataliya ọbhaang iyọkhi s'abaabhi, ọmaana s'anọng am-asi, ofona ọtza okhebha anọng mba k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
13 E quando Atalia ouviu o barulho da guarda e do povo, ela veio até ao povo dentro do templo do SENHOR.
14 Otzini chen okkeri, ore ọvaarnọng kw'obe ọbaanga ẹkpọmmachi, mach'ẹmmaana ede. Adenho mba ọmaana anọng p'am-agyi abukpọhng, awobha abaanga ọvaarnọng, anọng p'ẹkhọma nda biphyir awobha k'ọdadaami abira agyi abukpọhng. Mẹ wọ ofon Ataliya ọbọkha ọbara f'ọfọr ọjaakhi, obhom ọkpẹbh bi, “Mvọhna rọ ma e! Mvọhna rọ ma e!”
14 E quando ela olhou, eis que o rei se colocava de pé junto a um pilar, como era o costume, e os príncipes e os trombeteiros junto ao rei, e todo o povo da terra se regozijava, e soprava trombetas; e Atalia rasgou as suas vestes, e gritava: Traição, traição.
15 Jẹhoyada kw'ode ọfọhnẹja ọnang ẹfa oben adenho mba pa ngaan s'arim-egbong arọbh azen-azen bi: “Bọng dim-ẹ ayin k'iyaan afhẹ-ẹ, bọng atzima ọkkangkkaang afhu ọnọng kpenamkpen kw'ọtzọn-ẹ abẹ.” Kkeri ọfọhnẹja okk'obena bi, “Bẹ kakhaambi afhẹ-ẹ k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.”
15 Porém, Joiada, o sacerdote, ordenou aos capitães de centúrias, os oficiais do exército, e disse a eles: Colocai-a para fora das fileiras; e àquele que a seguir, matai com a espada. Porque o sacerdote havia dito: Que ela não seja morta na casa do SENHOR.
16 Mando kwa adenho mba achọr-ẹ atzima ayin k'iyaan maa, bẹ atza afhẹ-ẹ k'ẹbaakhamma cha nnyanyaang, k'ẹvaar-ttọhmma.
16 E eles puseram as mãos sobre ela; e ela andava pelo caminho da entrada dos cavalos à casa do rei, e ali a mataram.
17 Jehoyada on-osi echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọmaana ọvaarnọng, ttara anọng biphyir bi, bẹ ade anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Wa obiro osi echekhi ch'ọvaarnọng ọmaana anọng mba.
17 E Joiada fez um pacto entre o SENHOR, o rei e o povo, de que eles seriam o povo do SENHOR; também entre o rei e o povo.
18 Mando kw'anọng p'ebhonmọr nda biphyir abin atza avọhkhi ọhọhm kwa bẹ am-awobha akpobha Baal. Bẹ avọhkhi ọjafọhnibe, ọmaana agbatza, bẹ abira afhu Matan kw'ode ọfọhnẹja kwa Baal k'itzitzikha s'ọjafọhnibe mva.
18 E todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a demoliu; os seus altares e as suas imagens quebraram por completo em pedaços, e mataram Matã, o sacerdote de Baal, diante dos altares. E o sacerdote indicou oficiais sobre a casa do SENHOR.
19 Wa otzima adenho pa ngaan nna s'arim-egbong arọbh azen-azen, p'ade aKarit ọmaana abaabhi ttara anọng biphyir p'arukhi m'ẹkhọma nda, bẹ biphyir atzima ọvaarnọng arenga k'ẹbaakhamma ch'abaabhi p'ẹvaar-ttọhmma ahakha k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mẹ wọ ofon, ọvaarnọng ọn-ọtzọkha ewobha chẹ ch'ẹvaar.
19 E ele tomou os chefes das centúrias, e os capitães, e a guarda, e todo o povo da terra; e fizeram descer o rei da casa do SENHOR, e vieram pelo caminho do portão da guarda até a casa do rei. E ele se assentou no trono dos reis.
20 Wa anọng p'obhon nwa biphyir ọdaam bẹ, odidiri obiro owobha k'odedenmon, okhuri da bẹ akk'ọkkangkkaang atzima afhu Ataliya k'ẹvaar-ttọhmma.
20 E todo o povo da terra se regozijou, e a cidade ficou em silêncio; e mataram Atalia com a espada ao lado da casa do rei.
21 Iwa Joash ode cho azenamfa mada ọttẹwọr ọdabh ẹvaar.
21 Sete anos de idade tinha Joás quando começou a reinar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.