1 Samuel 9

mfo (MFO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wa ọkhaam ojinọng wani kw'ọtza che k'ẹfa ch'ọkhaam, kw'ofon k'efonamma cha Bẹnjamin, kw'okpen Kish. Kẹ wa ode nnwa kw'Abiyẹl, kw'ode nnwa kwa Zẹrọ, kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Bekorat, kw'ode nnwa kw'ijinọng kw'Aphiya kw'ofon Bẹnjamin.
1 E havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afia, filho de um homem de Benjamim; homem poderoso.
2 Kẹ wa obhoni nnwa kw'okpen Saul, kw'ojibhi odikkobh, ọnọng kw'obeng-ẹ abẹ k'ebhonmọr ch'Israẹl kode, obiro ofu ka for bi gbuk ogori ebe ọyọhnga anọng biphyir.
2 Este tinha um filho, cujo nome era Saul, moço, e tão belo que entre os filhos de Israel não havia outro homem mais belo do que ele; desde os ombros para cima sobressaía a todo o povo.
3 Wa nnyanyaang sa Kish kw'ode otte kwa Saul nkwu ndimi. Mẹ wọ, Kish oben nnwa kwẹ Saul bi, “Tzọkha ọtzọhmnọng wani, atzima atza aror nnyanyaang nna.”
3 E perderam-se as jumentas de Quis, pai de Saul; por isso disse Quis a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos moços, e levanta-te e vai procurar as jumentas.
4 Mẹ wọ, orenga ka mgbegbeho s'Ephraim, ọmaana k'okhubha kwa Shalisha, yina, bẹ nnyanyaang nna kàre. Bẹ an-achina k'okhubha kwa Shaalim, yina, bẹ nnyanyaang nna kàre. Mẹ wọ, on-orenga k'okhubha kwa Bẹnjamin, yina, bẹ nnyanyaang nna kabira are.
4 Passaram, pois, pela montanha de Efraim, e dali passaram à terra de Salisa, porém não as acharam; depois passaram à terra de Saalim, porém tampouco estavam ali; também passaram à terra de Benjamim, porém tampouco as acharam.
5 Mada bẹ apyiri k'ẹkhọma cha Zuph, Saul oben ọtzọhmnọng kwẹ kwa bẹ atzọni bi, “Tte mọkpa nnam, oni mando ode, otte kwaam ọn-ọrọbha ochibhi kwẹ ka nnyanyaang, on-ochibhi maman.”
5 Vindo eles então à terra de Zufe, Saul disse para o seu moço, com quem ele ia: Vem, e voltemos; para que porventura meu pai não deixe de inquietar-se pelas jumentas e se aflija por causa de nós.
6 Yina, ọtzọhmnọng nwa obhina bi, “Kker e, ọkhaam ọsi-ẹjaakhi wani kw'Ibinọkpaabyi m'obhon nwa e. Kẹ ode ọnọng kw'anọng am-anang ikpokpobha s'ideden, ọmaana bi, odik kpenamkpen kw'ọgbaakhi om-ode odik ọkkọkka. Tte mochina kẹ, asimẹ kẹ ọfha ọgbaak man ọgbaak eden cha morenga.”
6 Porém ele lhe disse: Eis que há nesta cidade um homem de Deus, e homem honrado é; tudo quanto diz, sucede assim infalivelmente; vamo-nos agora lá; porventura nos mostrará o caminho que devemos seguir.
7 Mẹ wọ, Saul obhina ọtzọhmnọng kwẹ bi, “Idikha mọtza kẹ, mbọng fa mọ́nang ojinọng nwa o? Ọchattọhk fa motzim ọkk'ọha. Mọttọhk kọ̀khaam fa mọtza ọnang ọsi-ẹjaakhi kw'Ibinọkpaabyi e. Mbọng fa mọkhaam o?”
7 Então Saul disse ao seu moço: Eis, porém, se lá formos, que levaremos então àquele homem? Porque o pão de nossos alforjes se acabou, e presente nenhum temos para levar ao homem de Deus; que temos?
8 Ọtzọhmnọng obiro obhin-ẹ bi, “Kker e, kaam ngaam ishẹkẹl-bhaakha sa silva ma sa ńnang ọtzọhmnọng kw'Ibinọkpaabyi, ifha ọgbaak man eden cha morenga.
8 E o moço tornou a responder a Saul, e disse: Eis que ainda se acha na minha mão um quarto de um siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho
9 Wa k'Israẹl, idikha ọnọng ofon bi, ọtza ọdọn Ibinọkpaabyi, om-oben bi, “Tte mochina kẹnya orekha-chen e,” okhuri bi, ọsi-ẹjaakhi kwa mayina bẹ am-ayer-ẹ orekha-chen.
9 (Antigamente em Israel, indo alguém consultar a Deus, dizia assim: Vinde, e vamos ao vidente; porque ao profeta de hoje, antigamente se chamava vidente).
10 Mẹ wọ, Saul obhina ọtzọhmnọng kwẹ bi, “Kwẹ ojibhi khẹ. Tte mofona.” Mẹ wọ, bẹ abina orenga achina k'obhon nwuma kw'ọsẹjaakhi kw'Ibinọkpaabyi owobh.
10 Então disse Saul ao moço: Bem dizes; vem, pois, vamos. E foram-se à cidade onde estava o homem de Deus.
11 Mada bẹ am-avura egbegbeho achina k'obhon nwa, bẹ akhebha aminava bani p'akwu bi, akwu atzọr asi k'esipe, bẹ abọbh bẹ bi, “Orekha-chen owobh ma o?”
11 E, subindo eles à cidade, acharam umas moças que saíam a tirar água; e disseram-lhes: Está aqui o vidente?
12 Aminava mba abhina bi, “Oo o, kẹ owobh k'ororo, bọng dini mmo, mayina kwa kẹ opyiri ka man k'obhon e, okhuri bi, anọng mba akhaam ẹja cha bẹ afọhni, k'ijafọhnibe e.
12 E elas lhes responderam, e disseram: Sim, eis aí o tens diante de ti; apressa-te, pois, porque hoje veio à cidade; porquanto o povo tem hoje sacrifício no alto.
13 Abọng adimi m'obhon bi kpaaar, bọng árẹ-ẹ ore yina ochina k'ijafọhnibe bi, otza ochi ọchattọhk. Anọng ọchattọhk káchi maa kẹ opyiri, okhuri bi, kẹ ọkhaambi, ozi njọhm m'ẹja nda. Okyekyer njọhm, yina anọng pa bẹ abheri án-attẹwọr áchi ọchattọhk. Bọng china kẹ madeden, bọng afha akhebh-ẹ okhebha m'ogbe nwa.”
13 Entrando vós na cidade, logo o achareis, antes que suba ao alto para comer; porque o povo não comerá, até que ele venha; porque ele é o que abençoa o sacrifício, e depois comem os convidados; subi, pois, agora, que hoje o achareis.
14 Mẹ wọ, bẹ afona achina k'obhon ebira, mada bẹ arami odidim m'obhon, bẹ are Samwẹl, da om-orenga otzor bẹ ka for bi, ochina k'ijafọhnibe.
14 Subiram, pois, à cidade; e, vindo eles no meio da cidade, eis que Samuel lhes saiu ao encontro, para subir ao alto.
15 Ewu ch'ẹkwọbh mẹ, yina Saul okwu, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ẹjaakhi cha odik nwa ọsa ọnang Samwẹl bi,
15 Porque o Senhor revelara isto aos ouvidos de Samuel, um dia antes que Saul viesse, dizendo:
16 “Ophyini m'ogbe-dema nwa, kaam ńdọhm ojinọng wani kw'ofon k'ẹkhọma cha Bẹnjamin ńchen-ọ. Kọ ábyeng-ẹ ana k'eho bi ode ọdabhi kw'anọng paam p'Israẹl; kẹ wọ ọ́rọbha anọng paam ka mbọhk s'ihem s'aPhilistiya. Kaam nkk'anọng paam nkwo nna e, nkk'ẹmọng chabẹ cha bẹ abhomi, mbiri mmaanga.”
16 Amanhã a estas horas te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por capitão sobre o meu povo de Israel, e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus; porque tenho olhado para o meu povo; porque o seu clamor chegou a mim.
17 Mada Samwẹl otzini chen ore Saul, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-ẹ bi, “Ojinọng nwa kwa mgbaakh-ọ odik okhuri wọ ma e; kẹ wọ ọ́dabh anọng paam.”
17 E quando Samuel viu a Saul, o Senhor lhe respondeu: Eis aqui o homem de quem eu te falei. Este dominará sobre o meu povo.
18 Mẹ wọ, Saul orenga okhebha Samwẹl k'ẹnya ẹbaakhamma ọbọbh bi, “Tzotzo o tzim-m, ibe s'ọhọhm kw'orekha-chen owobh.”
18 E Saul se chegou a Samuel no meio da porta, e disse: Mostra-me, peço-te, onde está a casa do vidente.
19 Samwẹl obhina Saul bi, “Kaam wọ nde orekha-chen nwuma e. Kọ chi-m eden avura achina k'ijafọhnibe, kkeri kọ áchi ọchattọhk ttar-m mayina. k'ekpebha, kaam ḿgbaakh-ọ odik kpenamkpen kw'ọyakh-ọ atzim k'ettem, ḿbiri ńttọ-ọ ọbọhk afona.
19 E Samuel respondeu a Saul, e disse: Eu sou o vidente; sobe diante de mim ao alto, e comei hoje comigo; e pela manhã te despedirei, e tudo quanto está no teu coração, to declararei.
20 Onode nnyanyaang sa ndim-ọ k'iwu ittaan s'ikk'ikwọbha, for sọ atzim kayak, kkeri bẹ akk'sẹ ara e. Nduma s'anọng p'Israẹl biphyir anang, ngaam kọ, ọmaana efonamma ch'atte e.”
20 E quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não ocupes o teu coração com elas, porque já se acharam. E para quem é todo o desejo de Israel? Porventura não é para ti, e para toda a casa de teu pai?
21 Mẹ wọ, Saul obhina bi, “Kaam mfon k'efonamma cha Bẹnjamin, ch'ẹkhar-ọtzaam k'Israẹl, ẹnọmma chaam arang ẹkhar ọtzam ka nnọmma s'efonamma cha Bẹnjamin o? On-orenga yan kọ agbaakh-m odik dema nwa o?”
21 Então respondeu Saul, e disse: Porventura não sou eu filho de Benjamim, da menor das tribos de Israel? E a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, pois, me falas com semelhantes palavras?
22 Mẹ wọ e, Samwẹl otzima Saul, ọmaana ọtzọhmnọng kwẹ bẹ adim k'ọhọhm, ohok bẹ ẹwọr k'ibe s'ibari ọtzam iyọhnga s'anọng pa bẹ abheri. Wa anọng pa awobh mẹ apyiri anọng ẹrọbh obhiri jobh.
22 Porém Samuel tomou a Saul e ao seu moço, e os levou à câmara; e deu-lhes lugar acima de todos os convidados, que eram uns trinta homens.
23 Samwẹl oben ọnọng kw'ọwọni ọchattọhk f'ewobha nda bi, “Tzima itzengbokha nna s'ira nnang-ọ akwu, nna s'ira mben-ọ bi, tte ahok ngọmi.”
23 Então disse Samuel ao cozinheiro: Dá aqui a porção que te dei, de que te disse: Põe-na à parte contigo.
24 Mẹ wọ, ọwọn-ọchattọhk nwa ọtza ọtzọkha ọtzaak kw'etzen nda, ọmaana ettonga-kpo py'ẹttar mẹ, obera Saul m'itzitzikha. Samwẹl oben bi, “Ma wọ ode ọttọhk fa bẹ akk'ọ ahokha. Chi, okhuri bi, bẹ areng kọ abẹ ahok fẹ, ttẹwọr m'ogbe kwa mbeni bi, ‘Kaam nkk'anọng ẹrọm nkkaabha.’ ” Mẹ wọ, m'ewu nduma, Saul ochi ọchattọhk ttara Samwẹl.
24 Levantou, pois, o cozinheiro a espádua, com o que havia nela, e pô-la diante de Saul; e disse Samuel: Eis que o que foi reservado está diante de ti. Come; porque se guardou para ti para esta ocasião, dizendo eu: Tenho convidado o povo. Assim comeu Saul aquele dia com Samuel.
25 Mada bẹ afon k'ijafọhnibe am-ahakha k'obhon, Samwẹl ọmaana Saul agbaak atzim ttara ayok k'ebir-ebir kw'ọhọhm, kẹ da Saul oyim.
25 Então desceram do alto para a cidade; e falou com Saul sobre o eirado.
26 Mada bẹ aphyọbh m'owuhobha, Samwẹl oyeri Saul k'ebir-ebir kw'ọhọhm, oben-ẹ bi, “Kọ do for, ifha ńdọhm-ọ akpa nnam abhana.” Saul odo for biphyir, kẹ ọmaana Samwẹl atzọn ayin k'iyaan.
26 E se levantaram de madrugada; e sucedeu que, quase ao subir da alva, chamou Samuel a Saul ao eirado, dizendo: Levanta-te, e despedir-te-ei. Levantou-se Saul, e saíram ambos para fora, ele e Samuel.
27 Mada bẹ am-arenga abanga enem ch'obhon, Samwẹl oben Saul bi, “Ben ọtzọhmnọng nwa ochi man eden k'ororo.” Ọtzọhmnọng e ọkwọbha, Samwẹl obiro oben bi, “Yina, kọ wobha ma bi kọọbh, ifha mgbaakh-ọ ẹkkaabha ch'efon k'Ibinọkpaabyi.”
27 E, descendo eles para a extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: Dize ao moço que passe adiante de nós (e passou); porém tu espera agora, e te farei ouvir a palavra de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.