1 Samuel 8

mfo (MFO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mada Samwẹl ọkk'ọtzama, ọrọbha va pẹ p'ijinọng bi bẹ ade akpaar-aponga p'Israẹl.
1 Quando Samuel ficou velho, pôs os seus filhos como juízes de Israel.
2 Ocheden-nwa kwẹ wa okpen Joẹl, ottong afa okpena Abija, wa bẹ ade akpaar-aponga ka Beershẹba.
2 O seu filho mais velho se chamava Joel, e o mais novo, Abias. Eles eram juízes na cidade de Berseba.
3 Yina, wa va mba pẹ, kẹ ka ndọkhi katzori. Wa bẹ asi afhọra, bẹ am-abira achi ngwu, atzima abhakhi aponga ewobha.
3 Porém não seguiram o exemplo do pai. Estavam interessados somente em ganhar dinheiro, aceitavam dinheiro por fora e não decidiam os casos com justiça.
4 Mẹ wọ, adeden-nọng p'Israẹl biphyir ayeri ayok bẹ atzobha, bẹ afona atza akhebha Samwẹl ka Rama.
4 Então todos os líderes de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 Bẹ aben-ẹ bi, “Kọ akk'atzama, yina, va pọ p'ijinọng, kọ ka ndọkhi katzori. Mẹ wọ, nang man ọvaarnọng kw'ọ́dabh man, mach'idibhon idọdọk biphyir ikhaam.”
5 Eles disseram: — Olhe! Você já está ficando velho, e os seus filhos não seguem o seu exemplo. Por isso, queremos que nos arranje um rei para nos governar, como acontece em outros países.
6 Yina, mada bẹ abeni bi, “Kọ nang man ọvaarnọng kw'ọttọhna aponga paman.” Wa odik nwa obhem Samwẹl ettem. Mẹ wọ, ozi njọhm ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
6 Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o Senhor ,
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Samwẹl bi, “Yonga itzọhng anang anọng mba k'odik kpenamkpen kwa bẹ am-agbaak anang-ọ. Kọ rang kwa bẹ abhumi e, bẹ abhumi kaam mach'ọvaarnọng kwabẹ e.
7 e ele respondeu assim: — Atenda o pedido do povo. Não é só você que eles rejeitaram; eles rejeitaram a mim como Rei.
8 Ttẹwọr kẹ da ndim bẹ mbina k'Ijip, ma apyiri ma, bẹ am-akpa nnam abọr-m, bẹ am-abira akpobha akha, mando kwa bẹ am-asọ-ọ mẹ e.
8 Desde que eu os trouxe do Egito, eles sempre me têm abandonado e têm adorado outros deuses. Agora estão fazendo com você o que sempre fizeram comigo.
9 Kọ yonga itzọhng anang bẹ, yina, tzọr bẹ itzọhng. Tte bẹ aronga odik dema kw'ọvaarnọng kw'ọ́daabh bẹ ósi bẹ o.”
9 Portanto, atenda o pedido deles. Mas avise essa gente, explicando com toda a clareza como o rei vai tratá-los.
10 Wa Samwẹl ọtzọkha idik nna biphyir s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakhi, ọgbaak anọng mba p'am-aror ọvaarnọng abọbh-ẹ.
10 Então Samuel explicou ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha dito.
11 Oben bẹ bi, “Ma wọ ode odik kw'ọvaarnọng kw'ọ́dabh bọng ósi, kẹ ọ́tzọkha va pabọng p'ijinọng, bẹ an-ade anọng p'abaabh-ẹ p'áyaar akpaar pẹ pa nnyanyaang mmindọr, ọmaana ayari-nnyanyaang. Bẹ án-arọbh k'itzitzikha s'akpaar mba.
11 Ele disse: — O rei os tratará assim: tomará os filhos de vocês para serem soldados; porá alguns para servirem nos seus carros de guerra, outros na cavalaria e outros para correrem adiante dos carros.
12 Ósi ayok bani adenho p'agbong-nọng nnọhna nnọhna, bani adenho p'agbong-nọng arọbh afa obhiri jobh. Ótzekha ayok bani bẹ ade anọng p'áyaabha ekpo pyẹ, bẹ abira asi ipha sẹ. Ayongi mẹ, kẹ ótzekha ayok bani bẹ ade atzetzekha p'am-aduk egbongkpo, ọmaana ẹtzọhmkpo py'akpaar pẹ.
12 Colocará alguns deles como oficiais encarregados de mil soldados, e outros encarregados de cinquenta. Os seus filhos terão de cultivar as terras dele, fazer as suas colheitas e fabricar as suas armas e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 Kẹ ọ́tzọkha va pabọng p'ipanọng, ifha bẹ am-asi ana p'adaami eruk anang-ẹ, abira awọhn ọchattọhk, abira asi brẹd pẹ.
13 As filhas de vocês terão de preparar os perfumes do rei e trabalhar como suas cozinheiras e padeiras.
14 Kẹ ọ́bọkha bọng iwoni ọkkakka sabọng ọna, ọmaana iwoni sa grep ttara s'oliv, ọ́tzọkha ọnang akhaan-nọng pẹ akkeri.
14 Ele tomará de vocês os melhores campos, plantações de uvas, bosques de oliveiras e dará tudo aos seus funcionários.
15 Kẹ ọ́tzọkha okhung wani k'akhung jobh p'abọkpa pabọng, ọmaana ka grep pabọng, ọ́tzọkha ọnang akhaan-nọng pẹ, ttara atzọhmnọng pẹ.
15 Ficará com a décima parte dos cereais e das uvas, para dar aos funcionários da corte e aos outros funcionários.
16 Kẹ ọ́tzọkha atzọhmnọng pabọng p'ijinọng, ọmaana p'ipanọng, ọmaana abhaam pabọng akkakka, ttara nnyanyaang sabọng biphyir ótzima osi itzọhm sẹ.
16 Tomará também os empregados de vocês, o melhor gado e os melhores jumentos, para trabalharem para ele.
17 Kẹ ọ́tzọhka ibe rani k'obe jobh k'arukhimaan pabọng, bọbọng ọkhaam ma for sabọng ábira ade abira pẹ.
17 E ficará com a décima parte dos rebanhos de vocês. E vocês serão seus escravos.
18 Mada ewu nduma ebenga, bọng ábhom áror ẹkkaana ka mbọhk s'ọvaarnọng kwa bọng akk'atzekha, yina, Ọvaar Ibinọkpaabyi bọng ẹmọng kósi.”
18 Quando isso acontecer, vocês chorarão amargamente por causa do rei que escolheram, porém o Senhor Deus não ouvirá as suas queixas.
19 Kaambi mẹ wọ, anọng mba bẹ Samwẹl itzọhng kayong, be an-aben bi, “Man kokher! Morori ọvaarnọng kw'ọ́daabh man e.
19 Mas o povo não se importou com o aviso de Samuel. Pelo contrário, eles disseram: — Não adianta. Nós queremos um rei.
20 Mẹ wọ kwa móde mach'idibhon idọdọk biphyir, da mọ́khaama ọvaarnọng kw'ọ́dabh man, kw'óm-obiro ochi man eden, óbiro órima mgbong saman.”
20 Queremos ser como as outras nações: queremos ter um rei para nos governar, para nos dirigir na guerra e lutar em nossas batalhas.
21 Mada Samwẹl ọbhaang idik nna biphyir s'anọng mba agbaakhi, obiro ọtzọkha sẹ ọgbaak Ọvaar Ibinọkpaabyi.
21 Samuel ouviu o que eles disseram e então foi e contou tudo a Deus, o Senhor .
22 Mẹ wọ e, Ọvaar Ibinọkpaabyi obhina bi, “Kọ khera macha bẹ abeni, anang bẹ ọvaarnọng.”
22 Ele respondeu: — Faça o que eles querem. Dê a eles um rei. Aí Samuel pediu a todos os homens de Israel que voltassem para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.