1 Samuel 8

mfo (MFO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mada Samwẹl ọkk'ọtzama, ọrọbha va pẹ p'ijinọng bi bẹ ade akpaar-aponga p'Israẹl.
1 E sucedeu que, tendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Ocheden-nwa kwẹ wa okpen Joẹl, ottong afa okpena Abija, wa bẹ ade akpaar-aponga ka Beershẹba.
2 E o nome do seu filho primogênito era Joel, e o nome do seu segundo, Abia; e foram juízes em Berseba.
3 Yina, wa va mba pẹ, kẹ ka ndọkhi katzori. Wa bẹ asi afhọra, bẹ am-abira achi ngwu, atzima abhakhi aponga ewobha.
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele, antes se inclinaram à avareza, e aceitaram suborno, e perverteram o direito.
4 Mẹ wọ, adeden-nọng p'Israẹl biphyir ayeri ayok bẹ atzobha, bẹ afona atza akhebha Samwẹl ka Rama.
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,
5 Bẹ aben-ẹ bi, “Kọ akk'atzama, yina, va pọ p'ijinọng, kọ ka ndọkhi katzori. Mẹ wọ, nang man ọvaarnọng kw'ọ́dabh man, mach'idibhon idọdọk biphyir ikhaam.”
5 E disseram-lhe: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora um rei sobre nós, para que ele nos julgue, como o têm todas as nações.
6 Yina, mada bẹ abeni bi, “Kọ nang man ọvaarnọng kw'ọttọhna aponga paman.” Wa odik nwa obhem Samwẹl ettem. Mẹ wọ, ozi njọhm ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
6 Porém esta palavra pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos julgue. E Samuel orou ao Senhor.
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Samwẹl bi, “Yonga itzọhng anang anọng mba k'odik kpenamkpen kwa bẹ am-agbaak anang-ọ. Kọ rang kwa bẹ abhumi e, bẹ abhumi kaam mach'ọvaarnọng kwabẹ e.
7 E disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não te têm rejeitado a ti, antes a mim me têm rejeitado, para eu não reinar sobre eles.
8 Ttẹwọr kẹ da ndim bẹ mbina k'Ijip, ma apyiri ma, bẹ am-akpa nnam abọr-m, bẹ am-abira akpobha akha, mando kwa bẹ am-asọ-ọ mẹ e.
8 Conforme a todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até ao dia de hoje, a mim me deixaram, e a outros deuses serviram, assim também fazem a ti.
9 Kọ yonga itzọhng anang bẹ, yina, tzọr bẹ itzọhng. Tte bẹ aronga odik dema kw'ọvaarnọng kw'ọ́daabh bẹ ósi bẹ o.”
9 Agora, pois, ouve à sua voz, porém protesta-lhes solenemente, e declara-lhes qual será o costume do rei que houver de reinar sobre eles.
10 Wa Samwẹl ọtzọkha idik nna biphyir s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakhi, ọgbaak anọng mba p'am-aror ọvaarnọng abọbh-ẹ.
10 E falou Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei.
11 Oben bẹ bi, “Ma wọ ode odik kw'ọvaarnọng kw'ọ́dabh bọng ósi, kẹ ọ́tzọkha va pabọng p'ijinọng, bẹ an-ade anọng p'abaabh-ẹ p'áyaar akpaar pẹ pa nnyanyaang mmindọr, ọmaana ayari-nnyanyaang. Bẹ án-arọbh k'itzitzikha s'akpaar mba.
11 E disse: Este será o costume do rei que houver de reinar sobre vós; ele tomará os vossos filhos, e os empregará nos seus carros, e como seus cavaleiros, para que corram adiante dos seus carros.
12 Ósi ayok bani adenho p'agbong-nọng nnọhna nnọhna, bani adenho p'agbong-nọng arọbh afa obhiri jobh. Ótzekha ayok bani bẹ ade anọng p'áyaabha ekpo pyẹ, bẹ abira asi ipha sẹ. Ayongi mẹ, kẹ ótzekha ayok bani bẹ ade atzetzekha p'am-aduk egbongkpo, ọmaana ẹtzọhmkpo py'akpaar pẹ.
12 E os porá por chefes de mil, e de cinqüenta; e para que lavrem a sua lavoura, e façam a sua sega, e fabriquem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 Kẹ ọ́tzọkha va pabọng p'ipanọng, ifha bẹ am-asi ana p'adaami eruk anang-ẹ, abira awọhn ọchattọhk, abira asi brẹd pẹ.
13 E tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Kẹ ọ́bọkha bọng iwoni ọkkakka sabọng ọna, ọmaana iwoni sa grep ttara s'oliv, ọ́tzọkha ọnang akhaan-nọng pẹ akkeri.
14 E tomará o melhor das vossas terras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais, e os dará aos seus servos.
15 Kẹ ọ́tzọkha okhung wani k'akhung jobh p'abọkpa pabọng, ọmaana ka grep pabọng, ọ́tzọkha ọnang akhaan-nọng pẹ, ttara atzọhmnọng pẹ.
15 E as vossas sementes, e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus oficiais, e aos seus servos.
16 Kẹ ọ́tzọkha atzọhmnọng pabọng p'ijinọng, ọmaana p'ipanọng, ọmaana abhaam pabọng akkakka, ttara nnyanyaang sabọng biphyir ótzima osi itzọhm sẹ.
16 Também os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores moços, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
17 Kẹ ọ́tzọhka ibe rani k'obe jobh k'arukhimaan pabọng, bọbọng ọkhaam ma for sabọng ábira ade abira pẹ.
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe servireis de servos.
18 Mada ewu nduma ebenga, bọng ábhom áror ẹkkaana ka mbọhk s'ọvaarnọng kwa bọng akk'atzekha, yina, Ọvaar Ibinọkpaabyi bọng ẹmọng kósi.”
18 Então naquele dia clamareis por causa do vosso rei, que vós houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.
19 Kaambi mẹ wọ, anọng mba bẹ Samwẹl itzọhng kayong, be an-aben bi, “Man kokher! Morori ọvaarnọng kw'ọ́daabh man e.
19 Porém o povo não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei.
20 Mẹ wọ kwa móde mach'idibhon idọdọk biphyir, da mọ́khaama ọvaarnọng kw'ọ́dabh man, kw'óm-obiro ochi man eden, óbiro órima mgbong saman.”
20 E nós também seremos como todas as outras nações; e o nosso rei nos julgará, e sairá adiante de nós, e fará as nossas guerras.
21 Mada Samwẹl ọbhaang idik nna biphyir s'anọng mba agbaakhi, obiro ọtzọkha sẹ ọgbaak Ọvaar Ibinọkpaabyi.
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as repetiu aos ouvidos do Senhor.
22 Mẹ wọ e, Ọvaar Ibinọkpaabyi obhina bi, “Kọ khera macha bẹ abeni, anang bẹ ọvaarnọng.”
22 Então o Senhor disse a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um à sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.