1 Samuel 8
mfo (MFO) vs NAA
1 Mada Samwẹl ọkk'ọtzama, ọrọbha va pẹ p'ijinọng bi bẹ ade akpaar-aponga p'Israẹl.
1 Quando Samuel ficou velho, constituiu os seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Ocheden-nwa kwẹ wa okpen Joẹl, ottong afa okpena Abija, wa bẹ ade akpaar-aponga ka Beershẹba.
2 O primogênito se chamava Joel, e o segundo se chamava Abias. Eles foram juízes em Berseba.
3 Yina, wa va mba pẹ, kẹ ka ndọkhi katzori. Wa bẹ asi afhọra, bẹ am-abira achi ngwu, atzima abhakhi aponga ewobha.
3 Porém os filhos de Samuel não andaram pelos caminhos dele; ao contrário, inclinaram-se à avareza, aceitavam suborno e perverteram o direito.
4 Mẹ wọ, adeden-nọng p'Israẹl biphyir ayeri ayok bẹ atzobha, bẹ afona atza akhebha Samwẹl ka Rama.
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 Bẹ aben-ẹ bi, “Kọ akk'atzama, yina, va pọ p'ijinọng, kọ ka ndọkhi katzori. Mẹ wọ, nang man ọvaarnọng kw'ọ́dabh man, mach'idibhon idọdọk biphyir ikhaam.”
5 Eles disseram: — Veja! Você está ficando velho e os seus filhos não andam pelos seus caminhos. Por isso, queremos agora que você nos constitua um rei, para que nos governe, como acontece em todas as nações.
6 Yina, mada bẹ abeni bi, “Kọ nang man ọvaarnọng kw'ọttọhna aponga paman.” Wa odik nwa obhem Samwẹl ettem. Mẹ wọ, ozi njọhm ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
6 Mas Samuel não gostou desta palavra, quando disseram: “Dê-nos um rei, para que nos governe.” Então Samuel orou ao Senhor .
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Samwẹl bi, “Yonga itzọhng anang anọng mba k'odik kpenamkpen kwa bẹ am-agbaak anang-ọ. Kọ rang kwa bẹ abhumi e, bẹ abhumi kaam mach'ọvaarnọng kwabẹ e.
7 E o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo em tudo o que lhe pedem. Porque não foi a você que rejeitaram, mas a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 Ttẹwọr kẹ da ndim bẹ mbina k'Ijip, ma apyiri ma, bẹ am-akpa nnam abọr-m, bẹ am-abira akpobha akha, mando kwa bẹ am-asọ-ọ mẹ e.
8 Segundo todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até hoje, pois me deixaram e serviram outros deuses, assim também estão fazendo com você.
9 Kọ yonga itzọhng anang bẹ, yina, tzọr bẹ itzọhng. Tte bẹ aronga odik dema kw'ọvaarnọng kw'ọ́daabh bẹ ósi bẹ o.”
9 Agora, pois, atenda à voz deles, porém advirta-os solenemente e explique-lhes qual será o direito do rei que vier a reinar sobre eles.
10 Wa Samwẹl ọtzọkha idik nna biphyir s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakhi, ọgbaak anọng mba p'am-aror ọvaarnọng abọbh-ẹ.
10 Samuel relatou todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 Oben bẹ bi, “Ma wọ ode odik kw'ọvaarnọng kw'ọ́dabh bọng ósi, kẹ ọ́tzọkha va pabọng p'ijinọng, bẹ an-ade anọng p'abaabh-ẹ p'áyaar akpaar pẹ pa nnyanyaang mmindọr, ọmaana ayari-nnyanyaang. Bẹ án-arọbh k'itzitzikha s'akpaar mba.
11 dizendo: — Este será o direito do rei que vier a reinar sobre vocês: ele tomará os filhos de vocês e os empregará no serviço dos seus carros de guerra e como seus cavaleiros, para que corram na frente deles.
12 Ósi ayok bani adenho p'agbong-nọng nnọhna nnọhna, bani adenho p'agbong-nọng arọbh afa obhiri jobh. Ótzekha ayok bani bẹ ade anọng p'áyaabha ekpo pyẹ, bẹ abira asi ipha sẹ. Ayongi mẹ, kẹ ótzekha ayok bani bẹ ade atzetzekha p'am-aduk egbongkpo, ọmaana ẹtzọhmkpo py'akpaar pẹ.
12 Ele porá alguns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrar os campos dele e fazer as suas colheitas; e outros para fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros.
13 Kẹ ọ́tzọkha va pabọng p'ipanọng, ifha bẹ am-asi ana p'adaami eruk anang-ẹ, abira awọhn ọchattọhk, abira asi brẹd pẹ.
13 Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Kẹ ọ́bọkha bọng iwoni ọkkakka sabọng ọna, ọmaana iwoni sa grep ttara s'oliv, ọ́tzọkha ọnang akhaan-nọng pẹ akkeri.
14 Tomará de vocês o melhor das lavouras, das vinhas e dos olivais e o dará aos seus servidores.
15 Kẹ ọ́tzọkha okhung wani k'akhung jobh p'abọkpa pabọng, ọmaana ka grep pabọng, ọ́tzọkha ọnang akhaan-nọng pẹ, ttara atzọhmnọng pẹ.
15 Ficará com uma décima parte dos cereais e das uvas que vocês colherem, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 Kẹ ọ́tzọkha atzọhmnọng pabọng p'ijinọng, ọmaana p'ipanọng, ọmaana abhaam pabọng akkakka, ttara nnyanyaang sabọng biphyir ótzima osi itzọhm sẹ.
16 Também tomará os servos e as servas de vocês, os melhores jovens e os jumentos de vocês, e os empregará no seu trabalho.
17 Kẹ ọ́tzọhka ibe rani k'obe jobh k'arukhimaan pabọng, bọbọng ọkhaam ma for sabọng ábira ade abira pẹ.
17 Ficará com uma décima parte dos rebanhos de vocês, e vocês serão seus servos.
18 Mada ewu nduma ebenga, bọng ábhom áror ẹkkaana ka mbọhk s'ọvaarnọng kwa bọng akk'atzekha, yina, Ọvaar Ibinọkpaabyi bọng ẹmọng kósi.”
18 Então, naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que escolheram, mas o Senhor não os ouvirá naquele dia.
19 Kaambi mẹ wọ, anọng mba bẹ Samwẹl itzọhng kayong, be an-aben bi, “Man kokher! Morori ọvaarnọng kw'ọ́daabh man e.
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: — Não! Queremos um rei sobre nós.
20 Mẹ wọ kwa móde mach'idibhon idọdọk biphyir, da mọ́khaama ọvaarnọng kw'ọ́dabh man, kw'óm-obiro ochi man eden, óbiro órima mgbong saman.”
20 Seremos como todas as outras nações. O nosso rei poderá nos governar, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 Mada Samwẹl ọbhaang idik nna biphyir s'anọng mba agbaakhi, obiro ọtzọkha sẹ ọgbaak Ọvaar Ibinọkpaabyi.
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e as repetiu diante do Senhor .
22 Mẹ wọ e, Ọvaar Ibinọkpaabyi obhina bi, “Kọ khera macha bẹ abeni, anang bẹ ọvaarnọng.”
22 Então o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo e escolha um rei para eles. Então Samuel disse aos filhos de Israel: — Cada um de vocês volte para a sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.