1 Samuel 7
mfo (MFO) vs ACF
1 Mẹ wọ, ajinọng pa Kiriyat-Jẹrim atza atzọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, atzima avura achina k'egbegbeho kẹ da ọhọhm kw'Abinadab owobh. Wa bẹ atzekha Ẹleyaza kw'ode nnwa kw'ijinọng kw'Abinadab, bẹ anan-ẹ ọbọhk k'eho bi, okkeri Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
1 Então vieram os homens de Quiriate-Jearim, e levaram a arca do SENHOR, e a trouxeram à casa de Abinadabe, no outeiro; e consagraram a Eleazar, seu filho, para que guardasse a arca do SENHOR.
2 Wa Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ewobh ka Kiriyat-Jẹrim k'ogbe, kw'obhir-obhir. Biphyir-phyir wa ewobh cho ẹrọbh. Wa anọng p'Israẹl biphyir an-awobha ka nkwu-osisi, bẹ aror Ọvaar Ibinọkpaabyi.
2 E sucedeu que, desde aquele dia, a arca ficou em Quiriate-Jearim, e tantos dias se passaram que até chegaram vinte anos, e lamentava toda a casa de Israel pelo Senhor.
3 Wa Samwẹl oben anọng p'Israẹl biphyir bi, “Idikha bọng abeni bi akpa nnam atzor Ọvaar Ibinọkpaabyi, ttara nttem sabọng biphyir, bọng nọbha for sabọng k'akha p'idibhon idọdọk, ọmaana k'agbatza p'Ashtọrẹt, bọng abira atte for sabọng ọbọhk anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, abira akpobha kẹ-khẹ. Kẹ ọ́kkaana bọng ọ́kkaana k'ihem s'anọng pa Philistiya am-anang bọng.”
3 Então falou Samuel a toda a casa de Israel, dizendo: Se com todo o vosso coração vos converterdes ao Senhor, tirai dentre vós os deuses estranhos e os astarotes, e preparai o vosso coração ao Senhor, e servi a ele só, e vos livrará da mão dos filisteus.
4 Mẹ wọ e, anọng p'Israẹl atte akha pa Baal ọmaana agbatza p'Ashtọrẹt ọbọhk, an-akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi kẹ-khẹ.
4 Então os filhos de Israel tiraram dentre si aos baalins e aos astarotes, e serviram só ao Senhor.
5 Mẹ wọ, Samwẹl oben bi, “Bọng dobha anọng p'Israẹl biphyir ka Mizpa, kaam ńzi njọhm nnang Ọvaar Ibinọkpaabyi ka nho sabọng.”
5 Disse mais Samuel: Congregai a todo o Israel em Mizpá; e orarei por vós ao Senhor.
6 Mada bẹ akk'atzobha ka Mizpa, bẹ atzọr asi abyengi m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mẹ ewu nduma bẹ atzim ọchattọhk, bẹ abira ajaakhi itzama sabẹ aben bi, “Maman okk'ẹkhọngkwuri ọsa ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.” Wa Samwẹl ode ọttọhn-aponga kw'anọng p'Israẹl ka Mizpa.
6 E congregaram-se em Mizpá, e tiraram água, e a derramaram perante o Senhor, e jejuaram aquele dia, e disseram ali: Pecamos contra o Senhor. E julgava Samuel os filhos de Israel em Mizpá.
7 Mada aPhilistiya abhaang bi, anọng p'Israẹl akk'atzobha ka Mizpa, adabhi pa Philistiya adabh egbong bi, bẹ atza arima bẹ abẹ. Mada anọng p'Israẹl abhaang odik nwa, ojora bẹ, okhuri aPhilistiya.
7 Ouvindo, pois, os filisteus que os filhos de Israel estavam congregados em Mizpá, subiram os maiorais dos filisteus contra Israel; o que ouvindo os filhos de Israel, temeram por causa dos filisteus.
8 Wa anọng p'Israẹl an-aben Samwẹl bi, “Kọ njọhm kàkwọhbha ozizi anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman ka nho saman, ifha kẹ ọkkaana ọrọbha man ka mbọhk s'aPhilistiya.”
8 Por isso disseram os filhos de Israel a Samuel: Não cesses de clamar ao Senhor nosso Deus por nós, para que nos livre da mão dos filisteus.
9 Mẹ wọ e, wa Samwẹl ọtzọkha orukhimaan-nwa kw'ọtzima ọjaabh ẹba, ọtzọkh-ẹ biphyir ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi mach'ẹnanga ẹkwọmichẹ. Wa ozi njọhm ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, ka nho s'anọng p'Israẹl, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọbhaang-ẹ.
9 Então tomou Samuel um cordeiro de mama, e sacrificou-o inteiro em holocausto ao Senhor; e clamou Samuel ao Senhor por Israel, e o Senhor lhe deu ouvidos.
10 Mada Samwẹl om-ọfọhni ẹja nda ch'ẹnanga ẹkwọmichẹ, aPhilistiya arenga amyi anọng p'Israẹl ifha bẹ arima egbong ttara bẹ. Yina, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhm ẹbhaangkpon etto-etzum m'ewu nduma, ọttaanga ọnang aPhilistiya, on-okhe bẹ k'opoma maa, bẹ arọbh k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl afona.
10 E sucedeu que, estando Samuel sacrificando o holocausto, os filisteus chegaram à peleja contra Israel; e trovejou o Senhor aquele dia com grande estrondo sobre os filisteus, e os confundiu de tal modo que foram derrotados diante dos filhos de Israel.
11 Mẹ wọ e, anọng p'Israẹl arọbh ayin ka Mizpa, bẹ akhubh aPhilistiya, abira afhu bẹ k'ọkkadeden, maa bẹ apyiri k'irekh-irek kwa Bẹt-Kar.
11 E os homens de Israel saíram de Mizpá; e perseguiram os filisteus, e os feriram até abaixo de Bete-Car.
12 Wa Samwẹl ọtzini ọtza ofhu ebebe, k'ottem kwa Mizpa ọmaana Shen. Oyeri ọtza nwa Ẹbẹneza, oben bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'man ọkkaana, ma apyiri ma.”
12 Então tomou Samuel uma pedra, e a pôs entre Mizpá e Sem, e chamou-lhe Ebenézer; e disse: Até aqui nos ajudou o Senhor.
13 Mẹ wọ e, wa anọng p'Israẹl akhema aPhilistiya. Wa abaPhilistiya k'ẹkhọma ch'Israẹl dọk kamanwa.
13 Assim os filisteus foram abatidos, e nunca mais vieram aos termos de Israel, porquanto foi a mão do Senhor contra os filisteus todos os dias de Samuel.
14 Ibhon s'iwa aPhilistiya akk'atzọkha ttẹwọr k'Ẹkrọn maa apyiri Gat, anọng p'Israẹl abira akpa nnam atzọkha sẹ biphyir. Anọng p'Israẹl abira akkaana ayokh-ẹbaanga pabẹ, ka mbọhk s'aPhilistiya. Wa anọng p'Israẹl, ttara anọng p'Amọr an-aruk k'odidiri.
14 E as cidades que os filisteus tinham tomado a Israel foram-lhe restituídas, desde Ecrom até Gate, e até os seus termos Israel arrebatou da mão dos filisteus; e houve paz entre Israel e entre os amorreus.
15 Wa Samwẹl ọdabhi Israẹl k'akpen pẹ biphyir.
15 E Samuel julgou a Israel todos os dias da sua vida.
16 Cho kpenamkpen, om-orenga k'ibhon k'ibhon, ttẹwọr ka Bẹtẹl, akwu apyiri ka Gilgal, maa atza apyiri Mizpa, ọm-ọttọhna aponga p'anọng p'Israẹl m'obe mvuma biphyir.
16 E ia de ano em ano, e rodeava a Betel, e a Gilgal, e a Mizpá, e julgava a Israel em todos aqueles lugares.
17 Yina, wa om-okhuna ka Rama, kẹ da osi oruk kwẹ, om-obiro ọttọhna aponga p'anọng p'Israẹl mẹ. Mẹ kw'iwa obiro osi ijafọhnibe ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
17 Porém voltava a Ramá, porque estava ali a sua casa, e ali julgava a Israel; e edificou ali um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.