1 Samuel 4
mfo (MFO) vs NVT
1 Iwa mgbagbaakha sa Samwẹl mpyiri Israẹl makhọra.
1 E as palavras de Samuel chegavam a todo o povo de Israel. Naquele tempo, Israel estava em guerra com os filisteus. O exército israelita tinha acampado perto de Ebenézer, e os filisteus acamparam em Afeque.
2 APhilistiya atzọhm ẹkhaan ch'agbongnọng pabẹ bi, bẹ atza attema anọng p'Israẹl abẹ. Mada egbong ẹnyaami, wa aPhilistiya akhema anọng p'Israẹl, bẹ afhu anọng nnọhna jobh k'egbong-dam.
2 Os filisteus atacaram e derrotaram o exército de Israel, matando cerca de quatro mil homens.
3 Mada agbong-nọng p'anaang egbong an-akhun k'ibhingabe, adenho p'Israẹl abọbh ayok bi, “Oreng yan kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi otte aPhilistiya ọbọhk bẹ akhema man mayina o? Tte mọtza ọtzọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ka Shilo, ifha ẹtzọn man abẹ, ebire ẹkkaana man ka mbọhk s'attattaanga-nọng paman.”
3 Terminada a batalha, os soldados voltaram para o acampamento, e as autoridades de Israel se perguntaram: “Por que o S enhor causou nossa derrota diante dos filisteus? Vamos trazer a arca da aliança do S enhor desde Siló, para que esteja conosco e nos livre do poder do inimigo!”.
4 Mẹ wọ e, bẹ atzọhm anọng ka Shilo, atza atzọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir, kw'owobh k'ottem kw'achẹrubim, atzima akwu. Wa va p'Ẹli afa p'ijinọng Hophni ọmaana Phinẹhas awobh mẹ, ttara Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
4 Então enviaram homens a Siló para trazer a arca da aliança do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins. Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, acompanharam a arca da aliança de Deus.
5 Mada Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi edimi k'ibhingabe, anọng p'Israẹl biphyir awuri ẹmọng, ch'enyengi irerek.
5 Quando todos os israelitas viram a arca da aliança do S enhor entrando no acampamento, soltaram gritos de alegria tão altos que fizeram o chão tremer.
6 Mada aPhilistiya abhaang iyọkhi nna, bẹ abọbh bi, “Bọng ẹmọng cha bẹ am-awuri k'ibhingabe s'aHiburu mando o?”
6 “O que está acontecendo?”, perguntaram os filisteus. “Que significam esses gritos no acampamento dos hebreus?” Quando souberam que era porque a arca do S enhor havia chegado,
7 wa ojora osi aPhilistiya. Bẹ aben bi, “Ọkha vani okk'opyiri k'ibhingabe e. Mọkk'ọdama e. Odik dema nwa otzim-ọm-ọtta o.
7 entraram em pânico. “Os deuses vieram ao acampamento deles!”, disseram. “Estamos perdidos! Nunca enfrentamos uma coisa assim antes!
8 Kwaman ọkk'ọha ma! Anyi wọ ọ́rọbha man ka mbọhk s'akha mba p'akhaam ẹfa manda o? Akha mba bọ iwa asi yina itzama k'adem-k'adem, itto ikhebha anọng p'Ijip k'ibe s'anọng anarukhi e.
8 Estamos perdidos! Quem nos salvará desses deuses poderosos? São os mesmos deuses que destruíram os egípcios com pragas, quando Israel estava no deserto.
9 Bọng bar ettem, aPhilistiya! Bọng de ajinọng bi gbuk, oni mando ode, bọng án-abhakhi ade abira p'aHiburu, mach'iwa bẹ akk'ada anang bọng. Bọng de ajinọng bi gbuk, arima erima!”
9 Tenham coragem, filisteus! Sejam homens! Do contrário, acabaremos como escravos dos hebreus, assim como eles se tornaram nossos escravos. Sejam homens e lutem!”
10 Mẹ wọ e, aPhilistiya arima erima, bẹ akhema anọng p'Israẹl, p'arọbhi, ọnọng-ọnọng otza ochubha k'ikhira sẹ. Wa ẹnọng-fha ẹbari maa, agbong-nọng p'areng k'irerek anọng nnọhna arọbh attaan obhiri chi, adimi anọng p'Israẹl.
10 Então os filisteus saíram para a batalha, e Israel foi derrotado. A matança foi grande: trinta mil soldados israelitas morreram naquele dia. Os sobreviventes deram meia-volta e fugiram para suas tendas.
11 Wa aPhilistiya abọkha anọng p'Israẹl Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi ana. Va p'Ẹli afa p'ijinọng, Hophni ọmaana Phinẹhas abira ape.
11 A arca de Deus foi tomada, e Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, foram mortos.
12 M'ewu nduma dani, ọnọng wani kw'efona cha Bẹnjamin ofona k'egbong-dam ochina ka Shilo, ttara ọbara fa for ọkk'ọjaakhi, k'eho, ọkpọhm obiro obubh-ẹ.
12 Um homem da tribo de Benjamim correu do campo de batalha e chegou a Siló ainda naquele dia. Tinha rasgado suas roupas e colocado pó sobre a cabeça.
13 Mada okwu opyiri, ore Ẹli kw'owobh ẹwọr k'ogbera kwẹ, om-okkeri k'eden da ojora ọsẹ-ẹ okhuri ẹkkọbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi. Mada ojinọng nwa odimi k'obhon, obiro ọgbaak anọng odik kw'ọkk'ọtta, anọng biphyir k'obhon abhom ẹmọng k'ẹrọng.
13 Eli estava sentado numa cadeira, ao lado da estrada, esperando para ouvir as notícias da batalha, pois seu coração tremia pela segurança da arca de Deus. Quando o mensageiro chegou e contou o que havia acontecido, gritos ressoaram por toda a cidade.
14 Ẹli ọbhaang ẹmọng nduma, ọn-ọbọbh bi, “Iyọkhi nnuma iyini yan o?”
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: “O que é esse barulho todo?”. O mensageiro correu até Eli e contou-lhe a notícia.
15 kw'on-ode cho arọbh anna obhiri chi obhiri attaan, kw'on-obiro ọkpa chen mebubuni.
15 Eli estava com 98 anos e já não conseguia enxergar.
16 Ojinọng nwa ọgbaak Ẹli bi, “Yina kwa kaam mfon k'egbong-dam ma e. Kaam nnọbhi kẹ mayina nwa e.”
16 “Acabo de chegar do campo de batalha”, disse o mensageiro. “Fugi de lá hoje mesmo.” Eli perguntou: “O que aconteceu, meu filho?”.
17 Ojinọng nwa kw'otzim ẹkkaabha nda okwu, obhina bi, “Anọng p'Israẹl arọbhi k'itzitzikha s'aPhilistiya, anọng akk'man abira apa k'ọhaabh. Va pọ afa p'ijinọng, Hophni ttara Phinẹhas akk'abira apa. APhilistiya akk'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi abir abọkha atzima afona.”
17 O mensageiro respondeu: “Israel foi derrotado pelos filisteus, e o povo foi massacrado. Seus dois filhos, Hofni e Fineias, também morreram, e a arca de Deus foi tomada”.
18 Mada ojinọng nwa ọgbaakhi odik opyi ẹmma k'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi, Ẹli obikhi k'ogbera kw'owobh ẹwọr k'ẹbhabhaanga ch'ẹbaakhamma, otto nnam-annam, ọphyakhi ekhokhora, ope, da ọkk'ọtzama, obiro ọdọhbh-ọdọhbh ọttara. Wa kẹ okk'Israẹl ọdabha, ka cho arọbh afa.
18 Quando ele mencionou o que havia acontecido com a arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, ao lado do portão. Quebrou o pescoço e morreu, pois era velho e pesado. Havia sido juiz em Israel durante quarenta anos.
19 Wa kwanọng kwa nnwa kwẹ, Phinẹhas otzim ibhọr s'on-okkekkeni ọmaan. Mada kwanọng nwa ọbhaang bi, bẹ akk'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi abọkha atzima afona, ọmaana bi otte kw'odim, ttara odim kwẹ akk'apa, ọmaan ọsẹ-ẹ k'ẹfa, ọmaan. Yina, wa ọmaan ọnẹ-ẹ ẹfa.
19 A nora de Eli, esposa de Fineias, estava grávida e perto de dar à luz. Quando soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o sogro e o marido estavam mortos, teve contrações violentas e deu à luz.
20 Mada ọm-ọtzọr ebodik, panọng p'akker-ẹ ọmaan aben-ẹ bi, “Tte ojora oning-ọ osi, kkeri akk'ojinọng amaana.” Yina, bẹ ẹmọng kosi, bẹ itzọhng kobiro oyonga.
20 Ela morreu no parto, mas antes de falecer as parteiras tentaram animá-la. “Não tenha medo!”, disseram. “Você teve um menino!” Mas ela não respondeu nem se importou.
21 Wa okpe nnwa nwa Ikabọd, oben bi, “Abarada p'Israẹl akk'adimi” okhuri Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi cha bẹ abọk atzima afona, ọmaana obo kw'otte kw'odim, ttara odim kwẹ.
21 Deu ao menino o nome de Icabode, e disse: “Foi-se embora a glória de Israel”, pois a arca de Deus havia sido tomada, e seu sogro e seu marido estavam mortos.
22 Oben bi, “Abarada p'Israẹl akk'adimi, okhuri bi bẹ akk'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi abọkha atzima afona.”
22 Disse ainda: “Foi-se embora a glória de Israel, pois a arca de Deus foi tomada!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.