1 Samuel 4

mfo (MFO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iwa mgbagbaakha sa Samwẹl mpyiri Israẹl makhọra.
1 Veio a palavra de Samuel a todo o Israel. Israel saiu à peleja contra os filisteus e se acampou junto a Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeca.
2 APhilistiya atzọhm ẹkhaan ch'agbongnọng pabẹ bi, bẹ atza attema anọng p'Israẹl abẹ. Mada egbong ẹnyaami, wa aPhilistiya akhema anọng p'Israẹl, bẹ afhu anọng nnọhna jobh k'egbong-dam.
2 Dispuseram-se os filisteus em ordem de batalha, para sair de encontro a Israel; e, travada a peleja, Israel foi derrotado pelos filisteus; e estes mataram, no campo aberto, cerca de quatro mil homens.
3 Mada agbong-nọng p'anaang egbong an-akhun k'ibhingabe, adenho p'Israẹl abọbh ayok bi, “Oreng yan kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi otte aPhilistiya ọbọhk bẹ akhema man mayina o? Tte mọtza ọtzọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ka Shilo, ifha ẹtzọn man abẹ, ebire ẹkkaana man ka mbọhk s'attattaanga-nọng paman.”
3 Voltando o povo ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor , hoje, diante dos filisteus? Tragamos de Siló a arca da Aliança do Senhor , para que venha no meio de nós e nos livre das mãos de nossos inimigos.
4 Mẹ wọ e, bẹ atzọhm anọng ka Shilo, atza atzọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir, kw'owobh k'ottem kw'achẹrubim, atzima akwu. Wa va p'Ẹli afa p'ijinọng Hophni ọmaana Phinẹhas awobh mẹ, ttara Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
4 Mandou, pois, o povo trazer de Siló a arca do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins; os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca da Aliança de Deus.
5 Mada Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi edimi k'ibhingabe, anọng p'Israẹl biphyir awuri ẹmọng, ch'enyengi irerek.
5 Sucedeu que, vindo a arca da Aliança do Senhor ao arraial, rompeu todo o Israel em grandes brados, e ressoou a terra.
6 Mada aPhilistiya abhaang iyọkhi nna, bẹ abọbh bi, “Bọng ẹmọng cha bẹ am-awuri k'ibhingabe s'aHiburu mando o?”
6 Ouvindo os filisteus a voz do júbilo, disseram: Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então, souberam que a arca do Senhor era vinda ao arraial.
7 wa ojora osi aPhilistiya. Bẹ aben bi, “Ọkha vani okk'opyiri k'ibhingabe e. Mọkk'ọdama e. Odik dema nwa otzim-ọm-ọtta o.
7 E se atemorizaram os filisteus e disseram: Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Que tal jamais sucedeu antes.
8 Kwaman ọkk'ọha ma! Anyi wọ ọ́rọbha man ka mbọhk s'akha mba p'akhaam ẹfa manda o? Akha mba bọ iwa asi yina itzama k'adem-k'adem, itto ikhebha anọng p'Ijip k'ibe s'anọng anarukhi e.
8 Ai de nós! Quem nos livrará das mãos destes grandiosos deuses? São os deuses que feriram aos egípcios com toda sorte de pragas no deserto.
9 Bọng bar ettem, aPhilistiya! Bọng de ajinọng bi gbuk, oni mando ode, bọng án-abhakhi ade abira p'aHiburu, mach'iwa bẹ akk'ada anang bọng. Bọng de ajinọng bi gbuk, arima erima!”
9 Sede fortes, ó filisteus! Portai-vos varonilmente, para que não venhais a ser escravos dos hebreus, como eles serviram a vós outros! Portai-vos varonilmente e pelejai!
10 Mẹ wọ e, aPhilistiya arima erima, bẹ akhema anọng p'Israẹl, p'arọbhi, ọnọng-ọnọng otza ochubha k'ikhira sẹ. Wa ẹnọng-fha ẹbari maa, agbong-nọng p'areng k'irerek anọng nnọhna arọbh attaan obhiri chi, adimi anọng p'Israẹl.
10 Então, pelejaram os filisteus; Israel foi derrotado, e cada um fugiu para a sua tenda; foi grande a derrota, pois foram mortos de Israel trinta mil homens de pé.
11 Wa aPhilistiya abọkha anọng p'Israẹl Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi ana. Va p'Ẹli afa p'ijinọng, Hophni ọmaana Phinẹhas abira ape.
11 Foi tomada a arca de Deus, e mortos os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias.
12 M'ewu nduma dani, ọnọng wani kw'efona cha Bẹnjamin ofona k'egbong-dam ochina ka Shilo, ttara ọbara fa for ọkk'ọjaakhi, k'eho, ọkpọhm obiro obubh-ẹ.
12 Então, correu um homem de Benjamim, saído das fileiras, e, no mesmo dia, chegou a Siló; trazia rasgadas as vestes e terra sobre a cabeça.
13 Mada okwu opyiri, ore Ẹli kw'owobh ẹwọr k'ogbera kwẹ, om-okkeri k'eden da ojora ọsẹ-ẹ okhuri ẹkkọbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi. Mada ojinọng nwa odimi k'obhon, obiro ọgbaak anọng odik kw'ọkk'ọtta, anọng biphyir k'obhon abhom ẹmọng k'ẹrọng.
13 Quando chegou, Eli estava assentado numa cadeira, ao pé do caminho, olhando como quem espera, porque o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Depois de entrar o homem na cidade e dar as novas, toda a cidade prorrompeu em gritos.
14 Ẹli ọbhaang ẹmọng nduma, ọn-ọbọbh bi, “Iyọkhi nnuma iyini yan o?”
14 Eli, ouvindo os gritos, perguntou: Que alvoroço é esse? Então, se apressou o homem e, vindo, deu as notícias a Eli.
15 kw'on-ode cho arọbh anna obhiri chi obhiri attaan, kw'on-obiro ọkpa chen mebubuni.
15 Era Eli da idade de noventa e oito anos; os seus olhos tinham cegado, e já não podia ver.
16 Ojinọng nwa ọgbaak Ẹli bi, “Yina kwa kaam mfon k'egbong-dam ma e. Kaam nnọbhi kẹ mayina nwa e.”
16 Disse o homem a Eli: Eu sou o que saí das fileiras e delas fugi hoje mesmo. Perguntou-lhe Eli: Que sucedeu, meu filho?
17 Ojinọng nwa kw'otzim ẹkkaabha nda okwu, obhina bi, “Anọng p'Israẹl arọbhi k'itzitzikha s'aPhilistiya, anọng akk'man abira apa k'ọhaabh. Va pọ afa p'ijinọng, Hophni ttara Phinẹhas akk'abira apa. APhilistiya akk'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi abir abọkha atzima afona.”
17 Então, respondeu o que trazia as novas e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, houve grande morticínio entre o povo, e também os teus dois filhos, Hofni e Fineias, foram mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 Mada ojinọng nwa ọgbaakhi odik opyi ẹmma k'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi, Ẹli obikhi k'ogbera kw'owobh ẹwọr k'ẹbhabhaanga ch'ẹbaakhamma, otto nnam-annam, ọphyakhi ekhokhora, ope, da ọkk'ọtzama, obiro ọdọhbh-ọdọhbh ọttara. Wa kẹ okk'Israẹl ọdabha, ka cho arọbh afa.
18 Ao fazer ele menção da arca de Deus, caiu Eli da cadeira para trás, junto ao portão, e quebrou-se-lhe o pescoço, e morreu, porque era já homem velho e pesado; e havia ele julgado a Israel quarenta anos.
19 Wa kwanọng kwa nnwa kwẹ, Phinẹhas otzim ibhọr s'on-okkekkeni ọmaan. Mada kwanọng nwa ọbhaang bi, bẹ akk'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi abọkha atzima afona, ọmaana bi otte kw'odim, ttara odim kwẹ akk'apa, ọmaan ọsẹ-ẹ k'ẹfa, ọmaan. Yina, wa ọmaan ọnẹ-ẹ ẹfa.
19 Estando sua nora, a mulher de Fineias, grávida, e próximo o parto, ouvindo estas novas, de que a arca de Deus fora tomada e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.
20 Mada ọm-ọtzọr ebodik, panọng p'akker-ẹ ọmaan aben-ẹ bi, “Tte ojora oning-ọ osi, kkeri akk'ojinọng amaana.” Yina, bẹ ẹmọng kosi, bẹ itzọhng kobiro oyonga.
20 Ao expirar, disseram as mulheres que a assistiam: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
21 Wa okpe nnwa nwa Ikabọd, oben bi, “Abarada p'Israẹl akk'adimi” okhuri Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi cha bẹ abọk atzima afona, ọmaana obo kw'otte kw'odim, ttara odim kwẹ.
21 Mas chamou ao menino Icabô, dizendo: Foi-se a glória de Israel. Isto ela disse, porque a arca de Deus fora tomada e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 Oben bi, “Abarada p'Israẹl akk'adimi, okhuri bi bẹ akk'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi abọkha atzima afona.”
22 E falou mais: Foi-se a glória de Israel, pois foi tomada a arca de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.