1 Samuel 3
mfo (MFO) vs NVT
1 Iwa odikkobh Samwẹl om-osi ọtzọhm k'irekh-irek kw'Ẹli k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. K'ogbe nwuma, wa ọkhaar-ọkhaara bi ọnọng ọbhaanga atzim p'ẹjaakhi p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, idik s'anọng are ttara chen anna kibiri ihaabh.
1 Enquanto isso, o menino Samuel servia ao S enhor ajudando Eli. Naqueles dias, as mensagens do S enhor eram muito raras, e visões não eram comuns.
2 Wa k'erungiwu dani, Ẹli kw'iwa oni iyaan bi kpaar dọk om-ore, oyim k'ibe s'om-okkekkeni oyima.
2 Certa noite, Eli, que estava quase cego, tinha ido se deitar.
3 K'ogbe kw'otwikhikkaang kw'Ibinọkpaabyi on-otzima odimi, wa Samwẹl oyim k'iwuradabe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kẹ da Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi ewobh.
3 A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel dormia na casa do S enhor , onde estava a arca de Deus.
4 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oyeri Samwẹl.
4 De repente, o S enhor chamou: “Samuel!”. O menino respondeu: “Estou aqui!”.
5 Ọrọbh otzor Ẹli oben bi, “Kkeri kaam ma e; kọ wọ ayer-m.”
5 Ele se levantou e correu até onde estava Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” “Não o chamei”, respondeu Eli. “Volte para a cama.” E Samuel voltou a se deitar.
6 Ọvaar Ibinọkpaabyi obiro oyer-ẹ, “Samwẹl.” Samwẹl obiro obina otzor Ẹli, oben bi, “Kkeri kaam ma e, kọ wọ ayer-m.”
6 Então o S enhor o chamou novamente: “Samuel!”. Mais uma vez, Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Mas Eli respondeu: “Meu filho, não o chamei. Volte para a cama”.
7 Wa Samwẹl Ọvaar Ibinọkpaabyi otzim-om-oronga, bẹ ẹjaakhi ch'atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi atzima-amasa anang kẹ Samwẹl.
7 Samuel ainda não conhecia o S enhor , porque nunca havia recebido uma mensagem dele.
8 Ọvaar Ibinọkpaabyi oyeri Samwẹl ottong igbe ittaan, obina otzor Ẹli oben bi, “Kkeri kaam ma e, kọ wọ ayer-m.”
8 O S enhor o chamou pela terceira vez, e novamente Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Então Eli entendeu que era o S
9 Mẹ wọ, Ẹli oben Samwẹl bi, “Kọ rọhng atza ayima. Idikha obiro oyer-ọ, ben bi, ‘Ọvaar Ibinọkpaabyi, gbaak kkeri ọtzọhmnọng kwọ om-oyong itzọhng.’ ” Mẹ wọ, Samwẹl ofona otza oyima k'ibe sẹ.
9 Por isso, disse a Samuel: “Vá e deite-se novamente. Se alguém o chamar, diga: ‘Fala, S enhor , pois teu servo está ouvindo’”. E Samuel voltou para a cama.
10 Ọvaar Ibinọkpaabyi okwu obe mẹ, oyeri mach'ira om-oyeri, “Samwẹl! Samwẹl!”
10 Então o S enhor veio e o chamou, como antes: “Samuel! Samuel!”. Samuel respondeu: “Fala, pois teu servo está ouvindo”.
11 Ọvaar Ibinọkpaabyi on-oben Samwẹl bi, “Kker e, kaam nna nsi odik m'Israẹl, kw'ókkoni itzọhng kpenamkpen s'ibhaanga kwẹ.
11 Então o S enhor disse a Samuel: “Estou prestes a realizar algo em Israel que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
12 M'ogbe nwuma, kaam ńttaanga nnang Ẹli, ọmaana ẹhọhmmọr chẹ, k'odik kpenamkpen kwa nkk'mgbaakha, ttẹwọr k'ittẹwọr maa apyiri k'okpong.
12 Cumprirei do começo ao fim todas as ameaças que fiz contra Eli e sua família.
13 Kaam ńsi macha nkk'ẹ mgbaakha bi, mkpaara aponga p'ẹhọhmmọr chẹ m'ogbe ode, k'ẹkhọngkwuri cha kẹ orong odik okhuri kẹ bi, va pẹ p'ijinọng am-asi epyibha anang-m, yina, kẹ bẹ eden kọ̀kpa a.
13 Eu o adverti de que castigaria sua família para sempre, pois seus filhos blasfemaram contra Deus, e ele não os repreendeu por seus pecados.
14 Mẹ wọ, kaam nchekhi nnang ẹhọhmmọr ch'Ẹli bi, ‘Ẹjafọhni kede, ẹnanga kebir ede ch'éfha egbobhi oponga-pyibha kw'ẹhọhmmọr ch'Ẹli.’ ”
14 Por isso, jurei que os pecados de Eli e de seus filhos jamais serão perdoados por meio de sacrifícios nem de ofertas”.
15 Wa Samwẹl oyima maa ewu ehobha, obina okwunga amma p'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Yina, wa ojora ọsẹ-ẹ bi, ọgbaak Ẹli odik kw'ore ka chen anna.
15 Samuel ficou deitado até de manhã, e então se levantou e abriu as portas da casa do S enhor . Estava com medo de contar para Eli a visão que tivera.
16 Yina, wa Ẹli oyer-ẹ, oben bi, “Nnwa kwaam, Samwẹl.”
16 Mas Eli o chamou: “Samuel, meu filho”. “Estou aqui”, respondeu Samuel.
17 Ẹli ọbọbh bi, “Kẹ ọgbaakh-ọ yan o? Kọ kaam odik kadubha. Tte Ibinọkpaabyi ọnang-ọ ettuma ch'ẹbaan-ọ k'iden-dama, idikha adubh-m odik manda wani kwa kẹ ọgbaakh-ọ.”
17 “O que o S enhor lhe disse?”, perguntou Eli. “Conte-me tudo. E que o S enhor o castigue severamente se você esconder de mim alguma coisa do que ele disse!”
18 Mẹ wọ e, Samwẹl ọgbaakh-ẹ odik kpenamkpen, kẹ manda wani kodubh. Mẹ wọ, Ẹli oben bi, “Kẹ wọ ode Ọvaar Ibinọkpaabyi e, tte osi odik kw'ojibh-ẹ abẹ.”
18 Então Samuel contou tudo a Eli e não escondeu nada. Eli respondeu: “É a vontade do S enhor . Que ele faça o que lhe parecer melhor”.
19 Mada Samwẹl ọm-ọbar, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh ttar-ẹ, obiro osi odik kpenamkpen kwa Samwẹl ọgbaakhi, ọkhaama ẹjaakhi.
19 À medida que Samuel crescia, o S enhor estava com ele, e todas as suas palavras se cumpriam.
20 Wa anọng p'Israẹl biphyir, ttẹwọr ka Dan maa atza apyiri Beershẹba, atzin k'odik ọkkakka bi, Samwẹl ode ọsi-ẹjaakhi kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
20 E todo o Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, sabia que Samuel havia sido confirmado como profeta do S enhor .
21 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ochina ororo om-osi ẹjaakhi cha for sẹ ka Shilo, ma Shilo wọ kw'osi ẹjaakhi cha for sẹ ọnang Samwẹl.
21 O S enhor continuou a aparecer em Siló e a transmitir mensagens a Samuel ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.