1 Samuel 3

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iwa odikkobh Samwẹl om-osi ọtzọhm k'irekh-irek kw'Ẹli k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. K'ogbe nwuma, wa ọkhaar-ọkhaara bi ọnọng ọbhaanga atzim p'ẹjaakhi p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, idik s'anọng are ttara chen anna kibiri ihaabh.
1 E o menino Samuel ministrava ao SENHOR diante de Eli. E a palavra do SENHOR era preciosa naqueles dias: não havia nenhuma visão aberta.
2 Wa k'erungiwu dani, Ẹli kw'iwa oni iyaan bi kpaar dọk om-ore, oyim k'ibe s'om-okkekkeni oyima.
2 E sucedeu, naqueles dias, quando Eli estava deitado em seu lugar, e os seus olhos começavam a ficar tão turvos que ele não conseguia mais enxergar;
3 K'ogbe kw'otwikhikkaang kw'Ibinọkpaabyi on-otzima odimi, wa Samwẹl oyim k'iwuradabe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kẹ da Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi ewobh.
3 e antes da lâmpada de Deus se apagar no templo do SENHOR, onde estava a arca de Deus, e Samuel estava deitado para dormir;
4 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oyeri Samwẹl.
4 que o SENHOR chamou Samuel; e ele respondeu: Aqui estou eu.
5 Ọrọbh otzor Ẹli oben bi, “Kkeri kaam ma e; kọ wọ ayer-m.”
5 E ele correu até Eli, e disse: Aqui estou eu, pois me chamaste. E ele disse: Não chamei, deita-te novamente. E ele foi e se deitou.
6 Ọvaar Ibinọkpaabyi obiro oyer-ẹ, “Samwẹl.” Samwẹl obiro obina otzor Ẹli, oben bi, “Kkeri kaam ma e, kọ wọ ayer-m.”
6 E o SENHOR chamou mais uma vez: Samuel. E Samuel se levantou e foi até Eli, e disse: Aqui estou eu, pois tu me chamaste. E ele respondeu: Não chamei, meu filho; deita-te novamente.
7 Wa Samwẹl Ọvaar Ibinọkpaabyi otzim-om-oronga, bẹ ẹjaakhi ch'atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi atzima-amasa anang kẹ Samwẹl.
7 Ora, Samuel ainda não conhecia o SENHOR, nem ainda a palavra do SENHOR lhe havia sido revelada.
8 Ọvaar Ibinọkpaabyi oyeri Samwẹl ottong igbe ittaan, obina otzor Ẹli oben bi, “Kkeri kaam ma e, kọ wọ ayer-m.”
8 E o SENHOR chamou Samuel novamente, pela terceira vez. E ele se levantou e foi até Eli, e disse: Aqui estou eu, pois tu me chamaste. E Eli percebeu que o SENHOR havia chamado a criança.
9 Mẹ wọ, Ẹli oben Samwẹl bi, “Kọ rọhng atza ayima. Idikha obiro oyer-ọ, ben bi, ‘Ọvaar Ibinọkpaabyi, gbaak kkeri ọtzọhmnọng kwọ om-oyong itzọhng.’ ” Mẹ wọ, Samwẹl ofona otza oyima k'ibe sẹ.
9 Por isso disse Eli a Samuel: Vai, deita-te; e sucederá que, se ele te chamar, tu dirás: Fala, SENHOR; pois o teu servo ouve. Assim, Samuel foi e se deitou em seu lugar.
10 Ọvaar Ibinọkpaabyi okwu obe mẹ, oyeri mach'ira om-oyeri, “Samwẹl! Samwẹl!”
10 E o SENHOR veio, e levantou-se, e chamou, como das outras vezes: Samuel, Samuel. Então, Samuel respondeu: Fala, pois teu servo ouve.
11 Ọvaar Ibinọkpaabyi on-oben Samwẹl bi, “Kker e, kaam nna nsi odik m'Israẹl, kw'ókkoni itzọhng kpenamkpen s'ibhaanga kwẹ.
11 E o SENHOR disse a Samuel: Eis que uma coisa farei em Israel, diante da qual zumbirão ambos os ouvidos de cada um que a ouvir.
12 M'ogbe nwuma, kaam ńttaanga nnang Ẹli, ọmaana ẹhọhmmọr chẹ, k'odik kpenamkpen kwa nkk'mgbaakha, ttẹwọr k'ittẹwọr maa apyiri k'okpong.
12 Naquele dia cumprirei contra Eli todas as coisas que mencionei a respeito da sua casa: Quando eu começar, também levarei a cabo.
13 Kaam ńsi macha nkk'ẹ mgbaakha bi, mkpaara aponga p'ẹhọhmmọr chẹ m'ogbe ode, k'ẹkhọngkwuri cha kẹ orong odik okhuri kẹ bi, va pẹ p'ijinọng am-asi epyibha anang-m, yina, kẹ bẹ eden kọ̀kpa a.
13 Pois eu lhe disse que julgarei sua casa para sempre pela iniquidade que ele conhece; porque os seus filhos fizeram-se vis, e ele não os refreou.
14 Mẹ wọ, kaam nchekhi nnang ẹhọhmmọr ch'Ẹli bi, ‘Ẹjafọhni kede, ẹnanga kebir ede ch'éfha egbobhi oponga-pyibha kw'ẹhọhmmọr ch'Ẹli.’ ”
14 E, por isso, jurei à casa de Eli, que a iniquidade da casa de Eli não será purgada com sacrifício, tampouco com oferta, para sempre.
15 Wa Samwẹl oyima maa ewu ehobha, obina okwunga amma p'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Yina, wa ojora ọsẹ-ẹ bi, ọgbaak Ẹli odik kw'ore ka chen anna.
15 E Samuel permaneceu deitado até a manhã, e abriu as portas da casa do SENHOR. E Samuel temeu apresentar a visão a Eli.
16 Yina, wa Ẹli oyer-ẹ, oben bi, “Nnwa kwaam, Samwẹl.”
16 Então Eli chamou Samuel, e disse: Samuel, meu filho. E ele respondeu: Aqui estou eu.
17 Ẹli ọbọbh bi, “Kẹ ọgbaakh-ọ yan o? Kọ kaam odik kadubha. Tte Ibinọkpaabyi ọnang-ọ ettuma ch'ẹbaan-ọ k'iden-dama, idikha adubh-m odik manda wani kwa kẹ ọgbaakh-ọ.”
17 E ele disse: Que coisa é que o SENHOR te disse? Rogo-te que não a ocultes de mim; que Deus assim te faça, e ainda mais, se ocultares de mim qualquer coisa de todas as coisas que ele te disse.
18 Mẹ wọ e, Samwẹl ọgbaakh-ẹ odik kpenamkpen, kẹ manda wani kodubh. Mẹ wọ, Ẹli oben bi, “Kẹ wọ ode Ọvaar Ibinọkpaabyi e, tte osi odik kw'ojibh-ẹ abẹ.”
18 E Samuel lhe contou todo detalhe e dele nada ocultou. E ele disse: É o SENHOR; que Ele faça o que lhe parecer bem.
19 Mada Samwẹl ọm-ọbar, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh ttar-ẹ, obiro osi odik kpenamkpen kwa Samwẹl ọgbaakhi, ọkhaama ẹjaakhi.
19 E Samuel cresceu, e o SENHOR estava com ele, e não permitiu que nenhuma das suas palavras caísse por terra.
20 Wa anọng p'Israẹl biphyir, ttẹwọr ka Dan maa atza apyiri Beershẹba, atzin k'odik ọkkakka bi, Samwẹl ode ọsi-ẹjaakhi kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
20 E todo o Israel, desde Dã até Berseba, soube que Samuel fora estabelecido para ser um profeta do SENHOR.
21 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ochina ororo om-osi ẹjaakhi cha for sẹ ka Shilo, ma Shilo wọ kw'osi ẹjaakhi cha for sẹ ọnang Samwẹl.
21 E o SENHOR apareceu novamente em Siló; pois o SENHOR revelou-se a Samuel em Siló pela palavra do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.