1 Samuel 3
mfo (MFO) vs ACF
1 Iwa odikkobh Samwẹl om-osi ọtzọhm k'irekh-irek kw'Ẹli k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. K'ogbe nwuma, wa ọkhaar-ọkhaara bi ọnọng ọbhaanga atzim p'ẹjaakhi p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, idik s'anọng are ttara chen anna kibiri ihaabh.
1 E o jovem Samuel servia ao SENHOR perante Eli; e a palavra do SENHOR era de muita valia naqueles dias; não havia visão manifesta.
2 Wa k'erungiwu dani, Ẹli kw'iwa oni iyaan bi kpaar dọk om-ore, oyim k'ibe s'om-okkekkeni oyima.
2 E sucedeu, naquele dia, que, estando Eli deitado no seu lugar (e os seus olhos começavam a escurecer, pois não podia ver),
3 K'ogbe kw'otwikhikkaang kw'Ibinọkpaabyi on-otzima odimi, wa Samwẹl oyim k'iwuradabe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kẹ da Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi ewobh.
3 E estando também Samuel já deitado, antes que a lâmpada de Deus se apagasse no templo do Senhor, onde estava a arca de Deus,
4 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oyeri Samwẹl.
4 O Senhor chamou a Samuel, e disse ele: Eis-me aqui.
5 Ọrọbh otzor Ẹli oben bi, “Kkeri kaam ma e; kọ wọ ayer-m.”
5 E correu a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, torna a deitar-te. E foi e se deitou.
6 Ọvaar Ibinọkpaabyi obiro oyer-ẹ, “Samwẹl.” Samwẹl obiro obina otzor Ẹli, oben bi, “Kkeri kaam ma e, kọ wọ ayer-m.”
6 E o Senhor tornou a chamar outra vez a Samuel, e Samuel se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, filho meu, torna a deitar-te.
7 Wa Samwẹl Ọvaar Ibinọkpaabyi otzim-om-oronga, bẹ ẹjaakhi ch'atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi atzima-amasa anang kẹ Samwẹl.
7 Porém Samuel ainda não conhecia ao Senhor, e ainda não lhe tinha sido manifestada a palavra do Senhor.
8 Ọvaar Ibinọkpaabyi oyeri Samwẹl ottong igbe ittaan, obina otzor Ẹli oben bi, “Kkeri kaam ma e, kọ wọ ayer-m.”
8 O Senhor, pois, tornou a chamar a Samuel terceira vez, e ele se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Então entendeu Eli que o Senhor chamava o jovem.
9 Mẹ wọ, Ẹli oben Samwẹl bi, “Kọ rọhng atza ayima. Idikha obiro oyer-ọ, ben bi, ‘Ọvaar Ibinọkpaabyi, gbaak kkeri ọtzọhmnọng kwọ om-oyong itzọhng.’ ” Mẹ wọ, Samwẹl ofona otza oyima k'ibe sẹ.
9 Por isso Eli disse a Samuel: Vai deitar-te e há de ser que, se te chamar, dirás: Fala, Senhor, porque o teu servo ouve. Então Samuel foi e se deitou no seu lugar.
10 Ọvaar Ibinọkpaabyi okwu obe mẹ, oyeri mach'ira om-oyeri, “Samwẹl! Samwẹl!”
10 Então veio o Senhor, e pôs-se ali, e chamou como das outras vezes: Samuel, Samuel. E disse Samuel: Fala, porque o teu servo ouve.
11 Ọvaar Ibinọkpaabyi on-oben Samwẹl bi, “Kker e, kaam nna nsi odik m'Israẹl, kw'ókkoni itzọhng kpenamkpen s'ibhaanga kwẹ.
11 E disse o Senhor a Samuel: Eis que vou fazer uma coisa em Israel, a qual todo o que ouvir lhe tinirão ambos os ouvidos.
12 M'ogbe nwuma, kaam ńttaanga nnang Ẹli, ọmaana ẹhọhmmọr chẹ, k'odik kpenamkpen kwa nkk'mgbaakha, ttẹwọr k'ittẹwọr maa apyiri k'okpong.
12 Naquele mesmo dia suscitarei contra Eli tudo quanto tenho falado contra a sua casa, começarei e acabarei.
13 Kaam ńsi macha nkk'ẹ mgbaakha bi, mkpaara aponga p'ẹhọhmmọr chẹ m'ogbe ode, k'ẹkhọngkwuri cha kẹ orong odik okhuri kẹ bi, va pẹ p'ijinọng am-asi epyibha anang-m, yina, kẹ bẹ eden kọ̀kpa a.
13 Porque eu já lhe fiz saber que julgarei a sua casa para sempre, pela iniqüidade que ele bem conhecia, porque, fazendo-se os seus filhos execráveis, não os repreendeu.
14 Mẹ wọ, kaam nchekhi nnang ẹhọhmmọr ch'Ẹli bi, ‘Ẹjafọhni kede, ẹnanga kebir ede ch'éfha egbobhi oponga-pyibha kw'ẹhọhmmọr ch'Ẹli.’ ”
14 Portanto, jurei à casa de Eli que nunca jamais será expiada a sua iniqüidade, nem com sacrifício, nem com oferta de alimentos.
15 Wa Samwẹl oyima maa ewu ehobha, obina okwunga amma p'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Yina, wa ojora ọsẹ-ẹ bi, ọgbaak Ẹli odik kw'ore ka chen anna.
15 E Samuel ficou deitado até pela manhã, e então abriu as portas da casa do Senhor; porém temia Samuel relatar esta visão a Eli.
16 Yina, wa Ẹli oyer-ẹ, oben bi, “Nnwa kwaam, Samwẹl.”
16 Então chamou Eli a Samuel, e disse: Samuel, meu filho. E disse ele: Eis-me aqui.
17 Ẹli ọbọbh bi, “Kẹ ọgbaakh-ọ yan o? Kọ kaam odik kadubha. Tte Ibinọkpaabyi ọnang-ọ ettuma ch'ẹbaan-ọ k'iden-dama, idikha adubh-m odik manda wani kwa kẹ ọgbaakh-ọ.”
17 E ele disse: Qual é a palavra que te falou? Peço-te que não ma encubras; assim Deus te faça, e outro tanto, se me encobrires alguma palavra de todas as que te falou.
18 Mẹ wọ e, Samwẹl ọgbaakh-ẹ odik kpenamkpen, kẹ manda wani kodubh. Mẹ wọ, Ẹli oben bi, “Kẹ wọ ode Ọvaar Ibinọkpaabyi e, tte osi odik kw'ojibh-ẹ abẹ.”
18 Então Samuel lhe contou todas aquelas palavras, e nada lhe encobriu. E disse ele: Ele é o Senhor; faça o que bem parecer aos seus olhos.
19 Mada Samwẹl ọm-ọbar, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh ttar-ẹ, obiro osi odik kpenamkpen kwa Samwẹl ọgbaakhi, ọkhaama ẹjaakhi.
19 E crescia Samuel, e o Senhor era com ele, e nenhuma de todas as suas palavras deixou cair em terra.
20 Wa anọng p'Israẹl biphyir, ttẹwọr ka Dan maa atza apyiri Beershẹba, atzin k'odik ọkkakka bi, Samwẹl ode ọsi-ẹjaakhi kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
20 E todo o Israel, desde Dã até Berseba, conheceu que Samuel estava confirmado por profeta do Senhor.
21 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ochina ororo om-osi ẹjaakhi cha for sẹ ka Shilo, ma Shilo wọ kw'osi ẹjaakhi cha for sẹ ọnang Samwẹl.
21 E continuou o Senhor a aparecer em Siló; porquanto o Senhor se manifestava a Samuel em Siló pela palavra do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.