1 Samuel 31
mfo (MFO) vs NVI
1 M'ogbe nwa, wa aPhilistiya atza arima anọng p'Israẹl abẹ. Ajinọng p'Israẹl arọbh k'itzitzikha s'aPhilistiya. Wa anọng p'Israẹl haabhada ape k'egbegbeho cha Gilboa.
1 E aconteceu que, em combate com os filisteus, os israelitas foram postos em fuga e muitos caíram mortos no monte Gilboa.
2 Wa aPhilistiya akhubh Saul ọmaana va pẹ p'ijinọng m'ẹkhoma-ẹkhọma, bẹ afhu va pa Saul p'ijinọng p'ade; Jonatan, ọmaana Abinadab, ttara Malki-Shua.
2 Os filisteus perseguiram Saul e seus filhos, e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
3 Egbong nduma echina ororo ẹgaangi maa ekhe Saul k'ottem. Mada abhar-ayuk akhọbh Saul, bẹ ammum-ẹ ekpo itzama-itzama.
3 O combate foi se tornando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente.
4 Mẹ wọ e, Saul oben otzim-egbongkpo pyẹ bi, “Tzọr ọkkangkkaang kwọ akhum-m, oni mando ode, akpatzọr-nọng mba ákwu akhebh-m okhebha ma akhum afhu, bẹ abira aben-m ẹmma.”
4 Então Saul ordenou ao seu escudeiro: "Tire sua espada e mate-me com ela, senão sofrerei a vergonha de cair nas mãos desses incircuncisos". Mas seu escudeiro estava apavorado e não quis fazê-lo. Saul, então, pegou a própria espada e jogou-se sobre ela.
5 Mada otzim-egbongkpo ore bi Saul ọkk'ọpa, kẹ obiro otto ọkpẹkhi ọkkangkkaang kwa kẹ kaam, ofhu for sẹ.
5 Quando o escudeiro viu que Saul estava morto, jogou-se também sobre sua espada e morreu com ele.
6 Mẹ wọ, Saul ọmaana va pẹ attaan, ọmaana otzim-egbongkpo kwẹ, ttara ajinọng pẹ biphyir, ape ewu nduma dani.
6 De maneira que Saul, seus três filhos, seu escudeiro e todos os seus soldados morreram juntos naquele dia.
7 Mada anọng p'Israẹl p'arukhi k'okhubha nwonggo kw'ẹttẹr, ọmaana ayok p'arukhi ka Jọrdan okhubha, an-are bi agbong-nọng p'Israẹl akk'arọbha, ọmaana bi Saul ttara va pẹ akk'apa, bẹ abina aji ibhon sabẹ, arọbh afona. Wa aPhilistiya an-akwu atzọkha ibhon nnuma aruk.
7 Quando os israelitas que habitavam do outro lado do vale e a leste do Jordão viram que o exército tinha fugido, e que Saul e seus filhos estavam mortos, fugiram abandonando suas cidades. Depois os filisteus foram ocupá-las.
8 Ewu ekhobh mẹ, mada aPhilistiya akwu bi akwu afhọhngi abukhi mbuma, bẹ are abukhi pa Saul, ọmaana va pẹ attaan p'atto ayima k'egbegbeho cha Gilboa.
8 No dia seguinte, quando os filisteus foram saquear os mortos, encontraram Saul e seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 Bẹ akpaara eho cha Saul, abira atzọkha egbongkpo pyẹ. Bẹ atzọhm akkaabh-nkkaabha bi, bẹ asi ẹjaakhi k'ẹkhọma cha Philistiya bi waam, k'ọkhapa kw'akha pabẹ, ọmaana k'anọng pabẹ.
9 Cortaram a cabeça de Saul, pegaram suas armas, e enviaram mensageiros por toda a terra dos filisteus proclamando a notícia nos templos de seus ídolos e entre seu povo.
10 Bẹ atzọkha egbongkpo pya Saul ahok k'ọkhapa kw'agbatza p'Ashtọrẹt. Bẹ atzọkha obukhi kwẹ adabh k'echumi ch'obhon kwa Bẹt-Shan.
10 Expuseram as armas de Saul no templo dos postes sagrados e penduraram seu corpo no muro de Bete-Seã.
11 Mada anọng pa Jabẹsh-Gilead abhaang odik kw'aPhilistiya asi Saul,
11 Quando os habitantes de Jabes-Gileade ficaram sabendo do que os filisteus tinham feito com Saul,
12 akkakkaama pabẹ biphyir abina orenga m'erungi nduma achina ka Bẹt-Shan. Bẹ akhanga obukhi kwa Saul ọmaana pa va pẹ p'ijinọng k'echumi cha Bẹt-Shan, atzima bẹ atza akwọmi ka Jabẹsh.
12 os mais corajosos dentre eles foram durante a noite a Bete-Seã. Baixaram os corpos de Saul e de seus filhos do muro de Bete-Seã e foram para Jabes, onde os queimaram.
13 Mẹ wọ e, bẹ atzọkha akhọbhi pabẹ anọhnga k'irekh-irek kw'echi cha tamarisk ka Jabẹsh. Bẹ atzim ọchattọhk k'iwu izenamfa.
13 Depois enterraram seus ossos debaixo de uma tamargueira em Jabes, e jejuaram por sete dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.