1 Samuel 2

mfo (MFO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mẹ wọ, Hana ozi njọhm oben bi,
1 Então Ana orou: “Meu coração se alegra no S o S Agora dou risada de meus inimigos; sim, eu me alegro porque me libertaste!
2 “Ọnọng kode kw'owuri macha kọ Ọvaar Ibinọkpaabyi;
2 Ninguém é santo como o S enhor ; não há outro além de ti, não há Rocha como o nosso Deus!
3 “Bọng ka mgbagbaakha kàge,
3 “Deixem de ser tão orgulhosos e soberbos! Não falem com tamanha arrogância! Pois o S ele julgará as ações de todos.
4 “Ayuk p'akkakkaama akk'aphyakhi,
4 O arco dos poderosos foi quebrado, e os que tropeçavam agora estão firmes.
5 Anọng mbuma p'iwa am-achi adọhbh, an-ayini ayok abẹ yina bẹ an-are ọchattọhk,
5 Os que tinham fartura de comida agora passam fome, e os que passavam fome estão saciados. A mulher que não tinha filhos agora tem sete, e a que tinha muitos desfalece.
6 “Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ otzim obo, obiro otzima akpen;
6 O S enhor tira a vida e dá a vida, faz descer à sepultura
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ọtzọhmi opyibhada, obiro ọtzọhm ojibhaada;
7 O S enhor empobrece alguns e enriquece outros, humilha e também exalta.
8 Kẹ wọ om-otzini agbogbora k'ọkpọm, obiro otzini anọng p'arukhi k'owora k'ẹraamma.
8 Levanta o pobre do pó e do monte de cinzas tira o necessitado. Coloca-os entre príncipes e os faz sentar em lugares de honra. Ao S e sobre eles firmou o mundo.
9 Kẹ wọ ọ́baabha orenga kw'anọng pẹ p'akhaam nnam-ophephe,
9 “Ele protegerá os fiéis, mas os perversos desaparecerão nas trevas, pois ninguém vencerá só pela força.
10 Ọvaar Ibinọkpaabyi ódimi anọng p'arim-ẹ abẹ odimi.
10 Os que lutam contra o S enhor serão despedaçados. Do céu ele troveja contra eles; o S Ele dá poder a seu rei, concede força a
11 Mẹ wọ e, Ẹlkana obina ọbhana ka Rama. Yina, wa odikkobh nwa owobha k'irekh-irek kw'Ẹli kw'ode ọfọhnẹja, osi ọtzọhm k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
11 Então Elcana voltou para casa em Ramá. E o menino servia ao S enhor ajudando o sacerdote Eli.
12 Iwa va p'Ẹli ade ajinọng-dukhi. Bẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi mach'ọttọhk katzọk.
12 Os filhos de Eli eram homens perversos, que não tinham nenhuma consideração pelo S enhor ,
13 Wa ode ẹmmaana ch'afọhnẹja k'ottem kw'anọng p'Israẹl bi, k'ogbe kpenamkpen kw'ọnọng ọfọhni ẹja, mẹ da etzen cha bẹ atzim afọhni ẹja etzim ẹnọhn k'ekpon, ọtzọhmnọng kw'ọfọhnẹja okwu ttara ejum ch'ẹkhaam aha attaan,
13 nem por seus deveres de sacerdotes. Cada vez que alguém oferecia um sacrifício, vinha um servo do sacerdote com um garfo grande, de três dentes. Enquanto a carne do animal sacrificado ainda estava cozinhando,
14 okhum k'irọkha kpenamkpen sa bẹ awọhni etzen nda. Nden kpenamkpen s'ọfọhnẹja ohobhi k'irọkha, kẹ ọfọhnẹja ọtzọkha bi, sẹ nde sẹ. M'eden nda dọ ch'iwa bẹ am-asi anang anọng p'Israẹl biphyir, p'atza ka Shilo.
14 o servo colocava o garfo na panela, no tacho ou no caldeirão, e exigia que tudo que viesse com o garfo fosse entregue aos filhos de Eli. Assim eles tratavam todos os israelitas que iam adorar em Siló.
15 Yina bẹ awọhn iyaak s'etzen ch'ẹjafọhni, ọtzọhmnọng kw'ọfọhnẹja ọm-ọtza okheba ọnọng kw'osi ẹjafọhni oben-ẹ bi, “Kọ nang ọfọhnẹja nden nani ọbhaabh, kẹ kokhera bi ọtzọkha etzen ẹwọnachẹ, oyongi ekhekhebhi.”
15 Às vezes, o servo chegava antes mesmo que a gordura do animal fosse queimada no altar, exigindo: “Não dê a carne cozida, mas sim a carne crua, para que o sacerdote a asse”.
16 Idikha ọnọng nwa kw'osi ẹjafọhni on-okher, on-oben-ẹ bi, “Tte bẹ abhabhaabh iyaak nnuma ọbhabh, ifha atzọkha ekkema ch'ẹdaakh-ọ.” Ọtzọhmnọng kw'ọfọhnẹja obhin-ẹ bi, “Mma, kọ nang-m chẹ madeden nwa, oni mando ode, kaam ńdọkha chẹ k'ẹfa.”
16 Se o homem que oferecia o sacrifício dizia: “Leve quanto quiser, mas antes é preciso queimar a gordura”, o servo retrucava: “Não! Entregue a carne agora, ou eu a tomarei à força”.
17 Wa osisi kw'adikkobh mba p'Ẹli ode ẹkhọngkwuri ch'ideden k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, okhuri da iwa bẹ am-atzọkha nnanga s'anọng anangi Ọvaar Ibinọkpaabyi, atzima atta igbọrọ.
17 O pecado desses homens era muito sério aos olhos do S enhor , pois eles tratavam com desprezo as ofertas para o S enhor .
18 Wa Samwẹl kw'ode odikkobh ọfọr ẹphọd cha bẹ atzim ndik nyokhasẹ nkkakka asi, om-osi ọtzọhm k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
18 Samuel, porém, embora ainda fosse apenas um menino, servia ao S enhor . Ele usava uma veste de linho semelhante à do sacerdote.
19 Cho kpenamkpen, Hana kw'ode ọkka om-okhum ọnọhma-baba ochena Samwẹl, k'ogbe kwa kẹ ọmaana odim am-atza asi ẹjafọhni cha cho.
19 Cada ano, sua mãe lhe fazia uma pequena túnica e a levava quando ia com o marido oferecer o sacrifício anual.
20 Cho kpenamkpen, Ẹli om-odo Ẹlkana ttara kwanọng kwẹ, oben bi, “Tte Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọ-ọ, ttara va adọdọk p'afona ma kwanọng nwa, p'atzọkha ewobha ch'oyok kw'ophyemi, obiro otzin-ẹ ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.” Mada bẹ akk'akyera, bẹ afona abhana.
20 Antes de Elcana e sua esposa voltarem para casa, Eli os abençoava e dizia: “Que o S enhor lhes dê outros filhos em lugar deste que foi dedicado ao S enhor ”.
21 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi osi ọphyaam ọnang Hana. Hana obiro ọmaan ajinọng attaan, ọmaana panọng afa. Yina, wa Samwẹl odikkobh nwa ọkk'ọbara ka cho k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
21 E o S enhor abençoou Ana, e ela engravidou e deu à luz três filhos e duas filhas. Enquanto isso, Samuel crescia na presença do S enhor .
22 Wa Ẹli kw'ọkk'ọtzama kpọng, ọm-ọbhaang idik kpenamkpen sa va pẹ am-asi, anọng p'Israẹl biphyir, ọmaana odem kwa bẹ am-ayima panọng p'am-asi ọtzọhm k'ẹbaakhamma ch'ikhira s'etzobha abẹ.
22 Eli já estava muito idoso, mas sabia o que seus filhos faziam ao povo de Israel, e que eles seduziam as moças que serviam junto à entrada da tenda do encontro.
23 Mẹ wọ, oben bẹ bi, “Kaam nkk'ẹmmaana-tzama chabọng mmaanga k'anọng mba biphyir. Bọng asi yan asi idik-dema nna?
23 Por isso lhes disse: “Ouvi de todo o povo o mal que vocês praticam. Por que continuam a agir assim?
24 Mma e, va paam, idik sa kaam mmaang okhuri bọng s'im-inyaami k'ottem kw'anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kijibh e.
24 Parem com isso, meus filhos! Não são bons os comentários que escuto entre o povo do S enhor .
25 Idikha ọnọng ọkhaam ottotto k'itzitzikha s'oyokh-ọnọngẹya, Ibinọkpaabyi ofha okhukhi k'eho ch'ọnọng nwuma kw'ọkhaam ottotto. Yina, ọnọng on-osi ẹkhọngkwuri k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, anyi wọ on-okhukhi k'eho ch'ọnọng nwuma o?” Kaambi mẹ wọ, wa va mba ẹtzọhng-dọra ch'otte katzọk, okhuri da ode ochibhi kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, ọtzọkha akpen pa va mba.
25 Se alguém peca contra outra pessoa, Deus poderá intervir em favor do culpado. Mas, se alguém peca contra o S enhor , quem poderá interceder?”. Contudo, os filhos de Eli não deram atenção ao pai, pois o S enhor já havia decidido matá-los.
26 Iwa Samwẹl ochin ororo ọbar ka cho, ọmaana k'ọphyaam f'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ttara anọngẹya.
26 Enquanto isso, o menino Samuel crescia e era cada vez mais estimado pelo S enhor e pelo povo.
27 Iwa ewu dani, ọsi-ẹjaakhi kw'Ibinọkpaabyi okhebh Ẹli, oben-ẹ bi, “Ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni, ‘Kaam wọ iwa nsi ẹjaakhi cha for saam nnang ẹhọhmmọr ch'atte e, k'ogbe kw'iwa bẹ awobh k'Ijip, k'irekh-irek kwa Phero.
27 Certo dia, veio a Eli um homem de Deus e lhe transmitiu a seguinte mensagem: “Assim diz o S enhor : Eu me revelei a seus antepassados quando eles eram escravos do faraó, no Egito.
28 Kaam wa ndek atte ka nnọmma s'Israẹl bi, ode ọfọhnẹja kwaam, ifha om-obiro ochina k'ijafọhnibe saam, obir ọkwọmi insẹns, obiro ọfọra ẹphọd k'itzitzikha saam. Kaam wa ndọk ẹnanga ẹkwọmichẹ kpenamkpen ch'anọng p'Israẹl anangi, nnang ẹhọhmmọr ch'atte.
28 Escolhi seus antepassados dentre todas as tribos de Israel para serem meus sacerdotes, oferecerem sacrifícios sobre meu altar, queimarem incenso e usarem o colete sacerdotal em minha presença. Além disso, designei as ofertas queimadas dos israelitas a vocês, sacerdotes.
29 Bọng an-asi yan atzọkha njafọhni saam, ttara nnanga saam, sa ndek k'ọhọhm kwaam, abari mmo o? Kọ Ẹli, va pọ an-asi yan abar kọ odik ọtzam ọyọhnga kaam o, bi am-atte bẹ ọbọhk, bọng atzekha nden ọkkakka k'ẹjafọhni ch'anọng paam p'Israẹl o?’
29 Então por que você despreza meus sacrifícios e ofertas? Por que honra seus filhos mais que a mim? Pois você e eles engordaram com as melhores partes das ofertas de meu povo, Israel!
30 “Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, osi ẹjaakhi bi, ‘Kaam nchekhi bi, anọng p'ẹhọhmmọr chọ, ọmaana ẹhọhmmọr ch'atte kwọ am-asi ọtzọhm k'itzitzikha saam, maa ogbe ode.’ Yina, kaam Ọvaar Ibinọkpaabyi nna nsi ẹjaakhi bi, ‘Tzọmi-tzọmi okponga k'idachen, anọng mbuma p'anang-m ikpokpobha bọ pa kaam ńnang abarada, mbuma p'alukh-m, ńnang bẹ ẹmma.
30 “Portanto, assim declara o S enhor , Deus de Israel: Prometi que membros de sua família, da tribo de Levi, sempre seriam meus sacerdotes. Agora, porém, declara o S enhor : Isso não acontecerá! Honrarei aqueles que me honram, e desprezarei aqueles que me desprezam.
31 Ogbe okwuma, kwa kaam ḿkpaara akpen p'anọng p'enọmma chọ, ttara ẹhọhmmọr cha kọ Ẹli. Ọnọng kw'obiro óruk ọtzam-ọtzam k'ẹnọmma chọ kóde.
31 Está chegando o tempo em que acabarei com a força de sua família, e nenhum de seus descendentes chegará à velhice.
32 Kọ are ọmmamma k'irukhabe saam. Kaambi bẹ atte ojibhada ọbọhk anang Israẹl, ọnọng kw'obiro oruk ọtzam-ọtzam k'efonamma chọ kóde.
32 Você verá a aflição de minha casa, e, quando eu trouxer todo o bem sobre Israel, ninguém em sua família chegará à velhice para testemunhar!
33 Ọnọng kpenamkpen kwa kaam nni akpen pẹ mkpaar k'ijafọhnibe saam, óruk akpen pẹ k'obhoma, ttara nkwu-osisi k'ettem chẹ. Va pọ, ttara va pa va pọ biphyir, ápe k'edikkobh.
33 Sobreviverão os poucos que eu não eliminar do serviço em meu altar, mas seus olhos ficarão cegos e seu coração se partirá, e seus filhos morrerão pela espada.
34 “ ‘Odik kw'otto okhebha va pọ p'ijinọng afa, Hophni ọmaana Phinẹhas, óde ẹkhọhkha ọnang-ọ. Bẹ anọng afa ápe k'ewu dani.
34 E, para provar que minhas palavras se cumprirão, farei que seus dois filhos, Hofni e Fineias, morram no mesmo dia!
35 Kaam ńdekha ọfọhnẹja nnang for saam, kw'ọ́hakha eho ọnang-m, kw'obiro osi odik kpenamkpen otzor k'ochibhi kw'ettem chaam. Kaam ńttima ẹhọhmmọr chẹ bi gbuk, kẹ óbiro ósi ọtzọhm k'itzitzikha s'ọnọng kwa kaam nkk'ana mbengyi k'eho k'ogbe kpenamkpen.
35 “Então levantarei um sacerdote fiel que me servirá e fará tudo que desejo. Estabelecerei a família dele, e eles serão sacerdotes diante do meu ungido para sempre.
36 Mẹ wọ, ọnọng kpenamkpen kw'ẹnọmma chọ, ọ́hakha eho ọnang-ẹ ka silva, ọmaana k'obiribiri kwa brẹd, ttara ekhukhi bi, “Tzotzokhaan, rọbha kaam nsi ọtzọhm f'ọfọhnẹja wani, ifha ngaama ọchattọhk fa nchi.” ’ ”
36 Então todos que restarem de sua família se curvarão diante dele, mendigando dinheiro e alimento e pedindo: ‘Por favor, consiga para nós algum trabalho entre os sacerdotes, para termos o que comer’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.