1 Samuel 2
mfo (MFO) vs ARIB
1 Mẹ wọ, Hana ozi njọhm oben bi,
1 Então Ana orou, dizendo: O meu coração exulta no Senhor; o meu poder está exaltado no Senhor; a minha boca dilata-se contra os meus inimigos, porquanto me regozijo na tua salvação.
2 “Ọnọng kode kw'owuri macha kọ Ọvaar Ibinọkpaabyi;
2 Ninguém há santo como o Senhor; não há outro fora de ti; não há rocha como a nosso Deus.
3 “Bọng ka mgbagbaakha kàge,
3 Não faleis mais palavras tão altivas, nem saia da vossa boca a arrogância; porque o Senhor é o Deus da sabedoria, e por ele são pesadas as ações.
4 “Ayuk p'akkakkaama akk'aphyakhi,
4 Os arcos dos fortes estão quebrados, e os fracos são cingidos de força.
5 Anọng mbuma p'iwa am-achi adọhbh, an-ayini ayok abẹ yina bẹ an-are ọchattọhk,
5 Os que eram fartos se alugam por pão, e deixam de ter fome os que eram famintos; até a estéril teve sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraquece.
6 “Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ otzim obo, obiro otzima akpen;
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer ao Seol e faz subir dali.
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ọtzọhmi opyibhada, obiro ọtzọhm ojibhaada;
7 O Senhor empobrece e enriquece; abate e também exalta.
8 Kẹ wọ om-otzini agbogbora k'ọkpọm, obiro otzini anọng p'arukhi k'owora k'ẹraamma.
8 Levanta do pó o pobre, do monturo eleva o necessitado, para os fazer sentar entre os príncipes, para os fazer herdar um trono de glória; porque do Senhor são as colunas da terra, sobre elas pôs ele o mundo.
9 Kẹ wọ ọ́baabha orenga kw'anọng pẹ p'akhaam nnam-ophephe,
9 Ele guardará os pés dos seus santos, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas, porque o homem não prevalecerá pela força.
10 Ọvaar Ibinọkpaabyi ódimi anọng p'arim-ẹ abẹ odimi.
10 Os que contendem com o Senhor serão quebrantados; desde os céus trovejará contra eles. O Senhor julgará as extremidades da terra; dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
11 Mẹ wọ e, Ẹlkana obina ọbhana ka Rama. Yina, wa odikkobh nwa owobha k'irekh-irek kw'Ẹli kw'ode ọfọhnẹja, osi ọtzọhm k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
11 Então Elcana se retirou a Ramá, à sua casa. O menino, porém, ficou servindo ao Senhor perante e sacerdote Eli.
12 Iwa va p'Ẹli ade ajinọng-dukhi. Bẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi mach'ọttọhk katzọk.
12 Ora, os filhos de Eli eram homens ímpios; não conheciam ao Senhor.
13 Wa ode ẹmmaana ch'afọhnẹja k'ottem kw'anọng p'Israẹl bi, k'ogbe kpenamkpen kw'ọnọng ọfọhni ẹja, mẹ da etzen cha bẹ atzim afọhni ẹja etzim ẹnọhn k'ekpon, ọtzọhmnọng kw'ọfọhnẹja okwu ttara ejum ch'ẹkhaam aha attaan,
13 Porquanto o costume desses sacerdotes para com o povo era que, oferecendo alguém um sacrifício, e estando-se a cozer a carne, vinha o servo do sacerdote, tendo na mão um garfo de três dentes,
14 okhum k'irọkha kpenamkpen sa bẹ awọhni etzen nda. Nden kpenamkpen s'ọfọhnẹja ohobhi k'irọkha, kẹ ọfọhnẹja ọtzọkha bi, sẹ nde sẹ. M'eden nda dọ ch'iwa bẹ am-asi anang anọng p'Israẹl biphyir, p'atza ka Shilo.
14 e o metia na panela, ou no tacho, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto a garfo tirava, o sacerdote tomava para si. Assim faziam a todos os de Israel que chegavam ali em Siló.
15 Yina bẹ awọhn iyaak s'etzen ch'ẹjafọhni, ọtzọhmnọng kw'ọfọhnẹja ọm-ọtza okheba ọnọng kw'osi ẹjafọhni oben-ẹ bi, “Kọ nang ọfọhnẹja nden nani ọbhaabh, kẹ kokhera bi ọtzọkha etzen ẹwọnachẹ, oyongi ekhekhebhi.”
15 Também, antes de queimarem a gordura, vinha o servo do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá carne de assar para o sacerdote; porque não receberá de ti carne cozida, mas crua.
16 Idikha ọnọng nwa kw'osi ẹjafọhni on-okher, on-oben-ẹ bi, “Tte bẹ abhabhaabh iyaak nnuma ọbhabh, ifha atzọkha ekkema ch'ẹdaakh-ọ.” Ọtzọhmnọng kw'ọfọhnẹja obhin-ẹ bi, “Mma, kọ nang-m chẹ madeden nwa, oni mando ode, kaam ńdọkha chẹ k'ẹfa.”
16 se lhe respondia o homem: Sem dúvida, logo há de ser queimada a gordura e depois toma quanto desejar a tua alma; então ele lhe dizia: Não hás de dá-la agora; se não, à força a tomarei.
17 Wa osisi kw'adikkobh mba p'Ẹli ode ẹkhọngkwuri ch'ideden k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, okhuri da iwa bẹ am-atzọkha nnanga s'anọng anangi Ọvaar Ibinọkpaabyi, atzima atta igbọrọ.
17 Era, pois, muito grande o pecado destes mancebos perante o Senhor, porquanto os homens vieram a desprezar a oferta do Senhor.
18 Wa Samwẹl kw'ode odikkobh ọfọr ẹphọd cha bẹ atzim ndik nyokhasẹ nkkakka asi, om-osi ọtzọhm k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
18 Samuel, porém, ministrava perante o Senhor, sendo ainda menino, vestido de um éfode de linho.
19 Cho kpenamkpen, Hana kw'ode ọkka om-okhum ọnọhma-baba ochena Samwẹl, k'ogbe kwa kẹ ọmaana odim am-atza asi ẹjafọhni cha cho.
19 E sua mãe lhe fazia de ano em ano uma túnica pequena, e lha trazia quando com seu marido subia para oferecer o sacrifício anual.
20 Cho kpenamkpen, Ẹli om-odo Ẹlkana ttara kwanọng kwẹ, oben bi, “Tte Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọ-ọ, ttara va adọdọk p'afona ma kwanọng nwa, p'atzọkha ewobha ch'oyok kw'ophyemi, obiro otzin-ẹ ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.” Mada bẹ akk'akyera, bẹ afona abhana.
20 Então Eli abençoava a Elcana e a sua mulher, e dizia: O Senhor te dê desta mulher descendência, pelo empréstimo que fez ao Senhor. E voltavam para o seu lugar.
21 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi osi ọphyaam ọnang Hana. Hana obiro ọmaan ajinọng attaan, ọmaana panọng afa. Yina, wa Samwẹl odikkobh nwa ọkk'ọbara ka cho k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
21 Visitou, pois, o Senhor a Ana, que concebeu, e teve três filhos e duas filhas. Entrementes, o menino Samuel crescia diante do Senhor.
22 Wa Ẹli kw'ọkk'ọtzama kpọng, ọm-ọbhaang idik kpenamkpen sa va pẹ am-asi, anọng p'Israẹl biphyir, ọmaana odem kwa bẹ am-ayima panọng p'am-asi ọtzọhm k'ẹbaakhamma ch'ikhira s'etzobha abẹ.
22 Eli era já muito velho; e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel, e como se deitavam com as mulheres que ministravam à porta da tenda da revelação.
23 Mẹ wọ, oben bẹ bi, “Kaam nkk'ẹmmaana-tzama chabọng mmaanga k'anọng mba biphyir. Bọng asi yan asi idik-dema nna?
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? pois ouço de todo este povo os vossos malefícios.
24 Mma e, va paam, idik sa kaam mmaang okhuri bọng s'im-inyaami k'ottem kw'anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kijibh e.
24 Não, filhos meus, não é boa fama esta que ouço. Fazeis transgredir o povo do Senhor.
25 Idikha ọnọng ọkhaam ottotto k'itzitzikha s'oyokh-ọnọngẹya, Ibinọkpaabyi ofha okhukhi k'eho ch'ọnọng nwuma kw'ọkhaam ottotto. Yina, ọnọng on-osi ẹkhọngkwuri k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, anyi wọ on-okhukhi k'eho ch'ọnọng nwuma o?” Kaambi mẹ wọ, wa va mba ẹtzọhng-dọra ch'otte katzọk, okhuri da ode ochibhi kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, ọtzọkha akpen pa va mba.
25 Se um homem pecar contra outro, Deus o julgará; mas se um homem pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele? Todavia eles não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria destruir.
26 Iwa Samwẹl ochin ororo ọbar ka cho, ọmaana k'ọphyaam f'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ttara anọngẹya.
26 E o menino Samuel ia crescendo em estatura e em graça diante do Senhor, como também diante dos homens.
27 Iwa ewu dani, ọsi-ẹjaakhi kw'Ibinọkpaabyi okhebh Ẹli, oben-ẹ bi, “Ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni, ‘Kaam wọ iwa nsi ẹjaakhi cha for saam nnang ẹhọhmmọr ch'atte e, k'ogbe kw'iwa bẹ awobh k'Ijip, k'irekh-irek kwa Phero.
27 Veio um homem de Deus a Eli, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Não me revelei, na verdade, à casa de teu pai, estando eles ainda no Egito, sujeitos à casa de Faraó?
28 Kaam wa ndek atte ka nnọmma s'Israẹl bi, ode ọfọhnẹja kwaam, ifha om-obiro ochina k'ijafọhnibe saam, obir ọkwọmi insẹns, obiro ọfọra ẹphọd k'itzitzikha saam. Kaam wa ndọk ẹnanga ẹkwọmichẹ kpenamkpen ch'anọng p'Israẹl anangi, nnang ẹhọhmmọr ch'atte.
28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso, e para trazer o éfode perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Bọng an-asi yan atzọkha njafọhni saam, ttara nnanga saam, sa ndek k'ọhọhm kwaam, abari mmo o? Kọ Ẹli, va pọ an-asi yan abar kọ odik ọtzam ọyọhnga kaam o, bi am-atte bẹ ọbọhk, bọng atzekha nden ọkkakka k'ẹjafọhni ch'anọng paam p'Israẹl o?’
29 Por que desprezais o meu sacrifício e a minha oferta, que ordenei se fizessem na minha morada, e por que honras a teus filhos mais de que a mim, de modo a vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo Israel?
30 “Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, osi ẹjaakhi bi, ‘Kaam nchekhi bi, anọng p'ẹhọhmmọr chọ, ọmaana ẹhọhmmọr ch'atte kwọ am-asi ọtzọhm k'itzitzikha saam, maa ogbe ode.’ Yina, kaam Ọvaar Ibinọkpaabyi nna nsi ẹjaakhi bi, ‘Tzọmi-tzọmi okponga k'idachen, anọng mbuma p'anang-m ikpokpobha bọ pa kaam ńnang abarada, mbuma p'alukh-m, ńnang bẹ ẹmma.
30 Portanto, diz o Senhor Deus de Israel: Na verdade eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aos que me honram, mas os que me desprezam serão desprezados.
31 Ogbe okwuma, kwa kaam ḿkpaara akpen p'anọng p'enọmma chọ, ttara ẹhọhmmọr cha kọ Ẹli. Ọnọng kw'obiro óruk ọtzam-ọtzam k'ẹnọmma chọ kóde.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais ancião algum em tua casa.
32 Kọ are ọmmamma k'irukhabe saam. Kaambi bẹ atte ojibhada ọbọhk anang Israẹl, ọnọng kw'obiro oruk ọtzam-ọtzam k'efonamma chọ kóde.
32 E tu, na angústia, olharás com inveja toda a prosperidade que hei de trazer sobre Israel; e não haverá por todos os dias ancião algum em tua casa.
33 Ọnọng kpenamkpen kwa kaam nni akpen pẹ mkpaar k'ijafọhnibe saam, óruk akpen pẹ k'obhoma, ttara nkwu-osisi k'ettem chẹ. Va pọ, ttara va pa va pọ biphyir, ápe k'edikkobh.
33 O homem da tua linhagem a quem eu não desarraigar do meu altar será para consumir-te os olhos e para entristecer-te a alma; e todos es descendentes da tua casa morrerão pela espada dos homens.
34 “ ‘Odik kw'otto okhebha va pọ p'ijinọng afa, Hophni ọmaana Phinẹhas, óde ẹkhọhkha ọnang-ọ. Bẹ anọng afa ápe k'ewu dani.
34 E te será por sinal o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e a Finéias; ambos morrerão no mesmo dia.
35 Kaam ńdekha ọfọhnẹja nnang for saam, kw'ọ́hakha eho ọnang-m, kw'obiro osi odik kpenamkpen otzor k'ochibhi kw'ettem chaam. Kaam ńttima ẹhọhmmọr chẹ bi gbuk, kẹ óbiro ósi ọtzọhm k'itzitzikha s'ọnọng kwa kaam nkk'ana mbengyi k'eho k'ogbe kpenamkpen.
35 E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que está no meu coração e na minha mente. Edificar-lhe-ei uma casa duradoura, e ele andará sempre diante de meu ungido.
36 Mẹ wọ, ọnọng kpenamkpen kw'ẹnọmma chọ, ọ́hakha eho ọnang-ẹ ka silva, ọmaana k'obiribiri kwa brẹd, ttara ekhukhi bi, “Tzotzokhaan, rọbha kaam nsi ọtzọhm f'ọfọhnẹja wani, ifha ngaama ọchattọhk fa nchi.” ’ ”
36 Também todo aquele que ficar de resto da tua casa virá a inclinar-se diante dele por uma moeda de prata e por um pedaço de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum cargo sacerdotal, para que possa comer um bocado de pão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.