1 Samuel 2
mfo (MFO) vs ACF
1 Mẹ wọ, Hana ozi njọhm oben bi,
1 Então orou Ana, e disse: O meu coração exulta ao SENHOR, o meu poder está exaltado no SENHOR; a minha boca se dilatou sobre os meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 “Ọnọng kode kw'owuri macha kọ Ọvaar Ibinọkpaabyi;
2 Não há santo como o Senhor; porque não há outro fora de ti; e rocha nenhuma há como o nosso Deus.
3 “Bọng ka mgbagbaakha kàge,
3 Não multipliqueis palavras de altivez, nem saiam coisas arrogantes da vossa boca; porque o Senhor é o Deus de conhecimento, e por ele são as obras pesadas na balança.
4 “Ayuk p'akkakkaama akk'aphyakhi,
4 O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçavam foram cingidos de força.
5 Anọng mbuma p'iwa am-achi adọhbh, an-ayini ayok abẹ yina bẹ an-are ọchattọhk,
5 Os fartos se alugaram por pão, e cessaram os famintos; até a estéril deu à luz sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraqueceu.
6 “Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ otzim obo, obiro otzima akpen;
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz tornar a subir dela.
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ọtzọhmi opyibhada, obiro ọtzọhm ojibhaada;
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 Kẹ wọ om-otzini agbogbora k'ọkpọm, obiro otzini anọng p'arukhi k'owora k'ẹraamma.
8 Levanta o pobre do pó, e desde o monturo exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do Senhor são os alicerces da terra, e assentou sobre eles o mundo.
9 Kẹ wọ ọ́baabha orenga kw'anọng pẹ p'akhaam nnam-ophephe,
9 Os pés dos seus santos guardará, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas; porque o homem não prevalecerá pela força.
10 Ọvaar Ibinọkpaabyi ódimi anọng p'arim-ẹ abẹ odimi.
10 Os que contendem com o Senhor serão quebrantados, desde os céus trovejará sobre eles; o Senhor julgará as extremidades da terra; e dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
11 Mẹ wọ e, Ẹlkana obina ọbhana ka Rama. Yina, wa odikkobh nwa owobha k'irekh-irek kw'Ẹli kw'ode ọfọhnẹja, osi ọtzọhm k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
11 Então Elcana foi a Ramá, à sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor, perante o sacerdote Eli.
12 Iwa va p'Ẹli ade ajinọng-dukhi. Bẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi mach'ọttọhk katzọk.
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial; não conheciam ao Senhor.
13 Wa ode ẹmmaana ch'afọhnẹja k'ottem kw'anọng p'Israẹl bi, k'ogbe kpenamkpen kw'ọnọng ọfọhni ẹja, mẹ da etzen cha bẹ atzim afọhni ẹja etzim ẹnọhn k'ekpon, ọtzọhmnọng kw'ọfọhnẹja okwu ttara ejum ch'ẹkhaam aha attaan,
13 Porquanto o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém algum sacrifício, estando-se cozendo a carne, vinha o moço do sacerdote, com um garfo de três dentes em sua mão;
14 okhum k'irọkha kpenamkpen sa bẹ awọhni etzen nda. Nden kpenamkpen s'ọfọhnẹja ohobhi k'irọkha, kẹ ọfọhnẹja ọtzọkha bi, sẹ nde sẹ. M'eden nda dọ ch'iwa bẹ am-asi anang anọng p'Israẹl biphyir, p'atza ka Shilo.
14 E enfiava-o na caldeira, ou na panela, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto o garfo tirava, o sacerdote tomava para si; assim faziam a todo o Israel que ia ali a Siló.
15 Yina bẹ awọhn iyaak s'etzen ch'ẹjafọhni, ọtzọhmnọng kw'ọfọhnẹja ọm-ọtza okheba ọnọng kw'osi ẹjafọhni oben-ẹ bi, “Kọ nang ọfọhnẹja nden nani ọbhaabh, kẹ kokhera bi ọtzọkha etzen ẹwọnachẹ, oyongi ekhekhebhi.”
15 Também antes de queimarem a gordura vinha o moço do sacerdote, e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote; porque não receberá de ti carne cozida, mas crua.
16 Idikha ọnọng nwa kw'osi ẹjafọhni on-okher, on-oben-ẹ bi, “Tte bẹ abhabhaabh iyaak nnuma ọbhabh, ifha atzọkha ekkema ch'ẹdaakh-ọ.” Ọtzọhmnọng kw'ọfọhnẹja obhin-ẹ bi, “Mma, kọ nang-m chẹ madeden nwa, oni mando ode, kaam ńdọkha chẹ k'ẹfa.”
16 E, dizendo-lhe o homem: Queime-se primeiro a gordura de hoje, e depois toma para ti quanto desejar a tua alma, então ele lhe dizia: Não, agora a hás de dar, e, se não, por força a tomarei.
17 Wa osisi kw'adikkobh mba p'Ẹli ode ẹkhọngkwuri ch'ideden k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, okhuri da iwa bẹ am-atzọkha nnanga s'anọng anangi Ọvaar Ibinọkpaabyi, atzima atta igbọrọ.
17 Era, pois, muito grande o pecado destes moços perante o Senhor, porquanto os homens desprezavam a oferta do Senhor.
18 Wa Samwẹl kw'ode odikkobh ọfọr ẹphọd cha bẹ atzim ndik nyokhasẹ nkkakka asi, om-osi ọtzọhm k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
18 Porém Samuel ministrava perante o Senhor, sendo ainda jovem, vestido com um éfode de linho.
19 Cho kpenamkpen, Hana kw'ode ọkka om-okhum ọnọhma-baba ochena Samwẹl, k'ogbe kwa kẹ ọmaana odim am-atza asi ẹjafọhni cha cho.
19 E sua mãe lhe fazia uma túnica pequena, e de ano em ano lha trazia, quando com seu marido subia para oferecer o sacrifício anual.
20 Cho kpenamkpen, Ẹli om-odo Ẹlkana ttara kwanọng kwẹ, oben bi, “Tte Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọ-ọ, ttara va adọdọk p'afona ma kwanọng nwa, p'atzọkha ewobha ch'oyok kw'ophyemi, obiro otzin-ẹ ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.” Mada bẹ akk'akyera, bẹ afona abhana.
20 E Eli abençoava a Elcana e a sua mulher, e dizia: O Senhor te dê descendência desta mulher, pela petição que fez ao Senhor. E voltavam para o seu lugar.
21 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi osi ọphyaam ọnang Hana. Hana obiro ọmaan ajinọng attaan, ọmaana panọng afa. Yina, wa Samwẹl odikkobh nwa ọkk'ọbara ka cho k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
21 Visitou, pois, o Senhor a Ana, que concebeu, e deu à luz três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor.
22 Wa Ẹli kw'ọkk'ọtzama kpọng, ọm-ọbhaang idik kpenamkpen sa va pẹ am-asi, anọng p'Israẹl biphyir, ọmaana odem kwa bẹ am-ayima panọng p'am-asi ọtzọhm k'ẹbaakhamma ch'ikhira s'etzobha abẹ.
22 Era, porém, Eli já muito velho, e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel, e de como se deitavam com as mulheres que em bandos se ajuntavam à porta da tenda da congregação.
23 Mẹ wọ, oben bẹ bi, “Kaam nkk'ẹmmaana-tzama chabọng mmaanga k'anọng mba biphyir. Bọng asi yan asi idik-dema nna?
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Pois ouço de todo este povo os vossos malefícios.
24 Mma e, va paam, idik sa kaam mmaang okhuri bọng s'im-inyaami k'ottem kw'anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kijibh e.
24 Não, filhos meus, porque não é boa esta fama que ouço; fazeis transgredir o povo do Senhor.
25 Idikha ọnọng ọkhaam ottotto k'itzitzikha s'oyokh-ọnọngẹya, Ibinọkpaabyi ofha okhukhi k'eho ch'ọnọng nwuma kw'ọkhaam ottotto. Yina, ọnọng on-osi ẹkhọngkwuri k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, anyi wọ on-okhukhi k'eho ch'ọnọng nwuma o?” Kaambi mẹ wọ, wa va mba ẹtzọhng-dọra ch'otte katzọk, okhuri da ode ochibhi kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, ọtzọkha akpen pa va mba.
25 Pecando homem contra homem, os juízes o julgarão; pecando, porém, o homem contra o Senhor, quem rogará por ele? Mas não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 Iwa Samwẹl ochin ororo ọbar ka cho, ọmaana k'ọphyaam f'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ttara anọngẹya.
26 E o jovem Samuel ia crescendo, e fazia-se agradável, assim para com o Senhor, como também para com os homens.
27 Iwa ewu dani, ọsi-ẹjaakhi kw'Ibinọkpaabyi okhebh Ẹli, oben-ẹ bi, “Ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni, ‘Kaam wọ iwa nsi ẹjaakhi cha for saam nnang ẹhọhmmọr ch'atte e, k'ogbe kw'iwa bẹ awobh k'Ijip, k'irekh-irek kwa Phero.
27 E veio um homem de Deus a Eli, e disse-lhe: Assim diz o Senhor: Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando eles ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 Kaam wa ndek atte ka nnọmma s'Israẹl bi, ode ọfọhnẹja kwaam, ifha om-obiro ochina k'ijafọhnibe saam, obir ọkwọmi insẹns, obiro ọfọra ẹphọd k'itzitzikha saam. Kaam wa ndọk ẹnanga ẹkwọmichẹ kpenamkpen ch'anọng p'Israẹl anangi, nnang ẹhọhmmọr ch'atte.
28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel por sacerdote, para oferecer sobre o meu altar, para acender o incenso, e para trazer o éfode perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Bọng an-asi yan atzọkha njafọhni saam, ttara nnanga saam, sa ndek k'ọhọhm kwaam, abari mmo o? Kọ Ẹli, va pọ an-asi yan abar kọ odik ọtzam ọyọhnga kaam o, bi am-atte bẹ ọbọhk, bọng atzekha nden ọkkakka k'ẹjafọhni ch'anọng paam p'Israẹl o?’
29 Por que pisastes o meu sacrifício e a minha oferta de alimentos, que ordenei na minha morada, e honras a teus filhos mais do que a mim, para vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 “Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, osi ẹjaakhi bi, ‘Kaam nchekhi bi, anọng p'ẹhọhmmọr chọ, ọmaana ẹhọhmmọr ch'atte kwọ am-asi ọtzọhm k'itzitzikha saam, maa ogbe ode.’ Yina, kaam Ọvaar Ibinọkpaabyi nna nsi ẹjaakhi bi, ‘Tzọmi-tzọmi okponga k'idachen, anọng mbuma p'anang-m ikpokpobha bọ pa kaam ńnang abarada, mbuma p'alukh-m, ńnang bẹ ẹmma.
30 Portanto, diz o Senhor Deus de Israel: Na verdade tinha falado eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém agora diz o Senhor: Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram honrarei, porém os que me desprezam serão desprezados.
31 Ogbe okwuma, kwa kaam ḿkpaara akpen p'anọng p'enọmma chọ, ttara ẹhọhmmọr cha kọ Ẹli. Ọnọng kw'obiro óruk ọtzam-ọtzam k'ẹnọmma chọ kóde.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais ancião algum em tua casa.
32 Kọ are ọmmamma k'irukhabe saam. Kaambi bẹ atte ojibhada ọbọhk anang Israẹl, ọnọng kw'obiro oruk ọtzam-ọtzam k'efonamma chọ kóde.
32 E verás o aperto da morada de Deus, em lugar de todo o bem que houvera de fazer a Israel; nem haverá por todos os dias ancião algum em tua casa.
33 Ọnọng kpenamkpen kwa kaam nni akpen pẹ mkpaar k'ijafọhnibe saam, óruk akpen pẹ k'obhoma, ttara nkwu-osisi k'ettem chẹ. Va pọ, ttara va pa va pọ biphyir, ápe k'edikkobh.
33 O homem, porém, a quem eu não desarraigar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e toda a multidão da tua casa morrerá quando chegar à idade varonil.
34 “ ‘Odik kw'otto okhebha va pọ p'ijinọng afa, Hophni ọmaana Phinẹhas, óde ẹkhọhkha ọnang-ọ. Bẹ anọng afa ápe k'ewu dani.
34 E isto te será por sinal, a saber: o que acontecerá a teus dois filhos, a Hofni e a Finéias; ambos morrerão no mesmo dia.
35 Kaam ńdekha ọfọhnẹja nnang for saam, kw'ọ́hakha eho ọnang-m, kw'obiro osi odik kpenamkpen otzor k'ochibhi kw'ettem chaam. Kaam ńttima ẹhọhmmọr chẹ bi gbuk, kẹ óbiro ósi ọtzọhm k'itzitzikha s'ọnọng kwa kaam nkk'ana mbengyi k'eho k'ogbe kpenamkpen.
35 E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e a minha alma, e eu lhe edificarei uma casa firme, e andará sempre diante do meu ungido.
36 Mẹ wọ, ọnọng kpenamkpen kw'ẹnọmma chọ, ọ́hakha eho ọnang-ẹ ka silva, ọmaana k'obiribiri kwa brẹd, ttara ekhukhi bi, “Tzotzokhaan, rọbha kaam nsi ọtzọhm f'ọfọhnẹja wani, ifha ngaama ọchattọhk fa nchi.” ’ ”
36 E será que todo aquele que restar da tua casa virá a inclinar-se diante dele por uma moeda de prata e por um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum ministério sacerdotal, para que possa comer um pedaço de pão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.