1 Samuel 26

mfo (MFO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anọng pa Ziph afona atza akhebha Saul ka Gibea, aben bi, “Devid ochubh k'egbegbeho cha Hakila ch'ẹrọni Jẹshimọn itzitzikha e.”
1 Vieram os zifeus novamente ter com Saul, em Gabaa, e disseram-lhe: Davi está escondido na colina de Haquila, a oriente do deserto.
2 Mẹ wọ, Saul ọmaana anọng nnọhna arọbh azenamfa obhiri arọbh jobh p'Israẹl, afona ahakha k'ibe s'anọng anarukhi ka Ziph, bi bẹ atza aror Devid.
2 Saul desceu ao deserto de Zif com três mil homens de escol, de Israel, para ir em busca de Davi.
3 Saul osi ibhingabe k'eden ọkhaan-ọkhaan kw'egbegbeho cha Hakila ch'ẹrọni Jẹshimọn itzitzikha, yina, wa Devid owobha k'ibe s'anọng anarukhi. Mada ore bi Saul ọkk'ẹ nnam otzora opyiri mẹ,
3 Acampou na colina de Haquila, a oriente do deserto, à beira do caminho. Davi, porém, que habitava no deserto, vendo que Saul o tinha seguido até ali,
4 Devid ọn-ọtzọhm nttọ bi, bẹ atza aronga k'odik ọkka, sa Saul okk'opyiri m'ibe nnuma.
4 mandou espiões e soube com certeza que ele tinha chegado.
5 Wa Devid obina ochina k'ibhingabe sa Saul, ore da Saul ọmaana Abnẹr kw'ode nnwa kwa Nẹr obiro ode oho kw'agbong-nọng am-attaabha, k'ottem kw'akkengitza pẹ p'akk'abira attaabha.
5 Levantou-se então e foi ao lugar onde Saul estava acampado, chegando mesmo a descobrir o lugar onde o rei se deitava ao lado de Abner, filho de Ner, chefe do seu exército. Saul dormia no acampamento, rodeado de toda a sua gente.
6 Devid ọn-ọbọbh Ahimẹlẹk kw'ofon Het, ọmaana Abishayi kw'ode nnwa kwa Zeruya, kw'obiro ode ọgbaanọkka kwa Joab bi, “Anyi ọ́tzọn-m abẹ mọtza k'ibhingabe sa Saul?”
6 Davi disse então a Aquimelec, o hiteu, e a Abisaí, filho de Sarvia e irmão de Joab: Quem quer descer comigo ao acampamento de Saul? Eu, respondeu Abisaí, irei contigo.
7 Mẹ wọ, Devid ọmaana Abishayi abina m'erungi achina kẹ da agbong-nọng pa Saul awobh, ore da Saul ọm-ọttaabha k'ibhingabe ttara ọkhọhn kwa bẹ afhu abaang-ẹ m'eho. Abnẹr ọmaana agbong-nọng ayima akhọr-ẹ akhe k'ottem.
7 Davi e Abisaí penetraram, pois, durante a noite no meio das tropas. Saul dormia no acampamento, tendo a sua lança cravada no chão ao lado de sua cabeceira. Abner e sua gente dormiam ao redor dele.
8 Abishayi oben Devid bi, “Mayina Ibinọkpaabyi ọkk'ọttataanga-nọng kwọ ọtzọkha okhe ka mbọhk sọ. Mẹ wọ, tte-m ọbọhk ngwum-ẹ ọkhọhn ogbe wani mmana m'irerek, kaam kẹ igbe ifa kingwum.”
8 Abisaí disse a Davi: Deus entregou hoje em tuas mãos o teu inimigo; deixa-me cravá-lo por terra de um só golpe de lança, sem precisar de um segundo golpe.
9 Yina, Devid oben Abishayi bi, “Kẹ kàdimi! Ọnọng kw'ọttọhmi ọnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ana obyengi k'eho ọbọhk, yina aponga aning-ẹ apyibhi kode.
9 Não o mates, respondeu Davi. Quem poderia impunemente estender a mão contra o ungido do Senhor?
10 Devid ọttara bi, k'odik-ọkka, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi orukhi akpen, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkhaam wọ óbun-ẹ, oni mando obiro ode, kẹ Saul ópe k'ogbe kwẹ, oni mando obiro ode, kẹ ódimi k'egbong.
10 E ajuntou: Por Deus! É o Senhor quem o há de ferir, seja que, chegando o seu dia, morra, seja que pereça em batalha.
11 Ọvaar Ibinọkpaabyi oningi okher bi, kaam nttọhmi ọnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ana obyengi k'eho ọbọhk. Kọ họbhi ọkhọhn, abira atzini esi-gora ch'eber ẹbaang-ẹ m'eho, akwu mofona.”
11 Deus me livre de levantar a minha mão contra o ungido do Senhor! Agora, toma a lança que está à sua cabeceira com a bilha de água e vamo-nos.
12 Mẹ wọ, Devid ọhọbhi ọkhọhn obiro otzini esi-gora ch'eber ẹbaanga Saul m'eho, bẹ afona. Ọnọng manda wani kw'ore bẹ, kw'obiro oronga odik nwa, obiro ọphyọbha ọda kode. Wa bẹ biphyir am-attaabha ọda, okhuri da Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bẹ ọsa attaabha amọm.
12 Apanhou Davi a lança e a bilha de água que estavam à cabeceira de Saul e foram-se, sem que ninguém os tivesse visto, ou os advertisse mesmo de leve; mas todos dormiam, porque o Senhor os tinha sepultado em um profundo sono.
13 Mẹ wọ, Devid ojekha k'okhubha, on-obe k'egbegbeho ẹrọng k'oden-mir; wa bẹ abhir ayok eden.
13 Davi passou para o outro lado e parou ao longe, no cimo do monte, separando-os uma grande distância.
14 Wa Devid ogwon agbong-nọng pa Saul ọmaana Abnẹr kw'ode nnwa kwa Nẹr, “Abnẹr, ode bi kaam ẹmọng kakhera?”
14 Então bradou aos soldados de Saul e a Abner, filho de Ner: Não respondes, Abner? Quem és tu, replicou Abner, que gritas assim para o rei?
15 Devid oben bi, “Kaambi sa ade ojinọng o? Anyi wọ ode macha kọ k'Israẹl o? Okhuri yan kw'ani itta kwọ, kw'ode ọvaarnọng abaabh o? Ọnọng ọkk'ọkwa bi, okwu odimi itta kwọ, kw'ode ọvaarnọng e.
15 Davi disse a Abner: Afinal, não és tu um homem? Quem é igual a ti em Israel? Por que não guardas o rei, teu senhor, tendo entrado alguém aí para matá-lo?
16 Odik kw'asi ma kojibhi. Mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi orukhi akpen, kọ ọmaana ajinọng pọ abaan k'obo, okhuri bi, bọng itta kwabọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ana obyengi k'eho, kabaabh. Bọng kkeri akhọri, ọkhọhn ọmaana esi-gora py'ira ewobh ẹbaanga eho ch'ọvaarnọng ko o?”
16 Não é bonito o que fizeste. Por Deus! Mereceis a morte, porque não velastes sobre o vosso senhor, o ungido do Senhor! Olha um pouco onde estão a lança do rei e a bilha de água que estavam junto à sua cabeceira!
17 Wa Saul otzin ẹmọng cha Devid oben bi, “Nnwa kwaam Devid, ẹmọng chọ dọ ma o?”
17 Reconheceu Saul a voz de Davi e disse: É tua esta voz, ó meu filho Davi? Davi respondeu: Sim, ó rei, meu senhor.
18 Okhuri yan kw'itta kwaam om-okhubh kaam ọtzọhmnọng kwẹ o? Kaam nsi yan ọ, oponga-pyibha kwaam ode yan o?
18 E ajuntou: Por que o meu senhor persegue o seu servo? Que fiz eu? Que crime cometi?
19 Mẹ wọ, tte itta kwaam kw'ode ọvaarnọng, oyonga itzọhng k'atzim pa kaam ọtzọhmnọng kwẹ e. Idikha ofon k'Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, attaang-m, tte kẹ okhera ọtzọkha ẹnanga chaam. Yina, on-obiro ofona k'anọngẹya, tte Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang bẹ ẹmma. Bẹ akk'aam an-akhubha bi, nningi ekkema chaam ka Ọvaar Ibinọkpaabyi ndọk, aben bi, ‘Kọ rọhng atza akpobha akha.’
19 Que o rei, meu senhor, digne-se ouvir as palavras do seu servo: se é o Senhor quem te excita contra mim, receba ele o perfume de uma oferenda! Mas, se são homens, sejam eles malditos diante do Senhor; porque me expulsam para tirar minha parte da herança do Senhor! E dizem-me: vai servir a deuses estranhos!
20 Mẹ wọ, bọng kaam k'oden-mir k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kafhu. Ọvaarnọng kw'Israẹl ọkk'ọkwa bi, okwu oror ẹtzatzaana mach'ọnọng ọtza ẹgbaaji ch'inọhn s'ẹtzam k'egbegbeho.”
20 Oh! Não corra o meu sangue sobre a terra longe da face do Senhor! O rei de Israel pôs-se em campanha contra uma pulga, como se persegue nos montes uma perdiz!
21 Mẹ wọ, Saul oben bi, “Kaam nkk'ẹkhọhngkwuri nsa. Nnwa kwaam Devid o, kọ kpa nnam e. Da kọ akpen paam abar-ọ odik mayina, kaam kọ dọk kingaam e. K'odik ọkka, kaam nkk'edidingi ttara epina ch'ideden nsa e.”
21 Saul disse: Fiz mal! Volta, meu filho Davi; não te farei mais mal algum, pois que neste dia respeitaste a minha vida. Procedi nesciamente; cometi um grandíssimo pecado.
22 Devid obhina bi, “Kkeri ọkhọhn kw'Ọvaarnọng ma e. Tte ogbong-nọng wani kwọ ojekha okwu ọtzọkha.
22 Davi respondeu: Eis aqui a lança do rei: venha um de teus homens buscá-la!
23 Ọvaar Ibinọkpaabyi om-ochora ọnọng kpenamkpen k'etzora chẹ, ọmaana ka nnam-ophephe kwẹ e. Mayina, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọ ọtzọkha okhe-m ka mbọhk, yina, kaam ọnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ana obyengi k'eho ọbọhk kinttọmi.
23 O Senhor recompensará a cada um segundo a sua justiça e fidelidade. Ele te havia entregue hoje em meu poder, mas não quis estender a minha mão contra o seu ungido.
24 K'odik ọkkakka mach'akpen pọ abar-m odik mayina, tte akpen paam abar Ọvaar Ibinọkpaabyi odik, obiro ọrọbh-m ka dama-dama kpenamkpen.”
24 E assim como a tua vida foi preciosa diante de mim, assim seja a minha aos olhos do Senhor, e ele me salvará de toda a tribulação.
25 Mẹ wọ e, Saul oben Devid bi, “Nnwa kwaam Devid, tte Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọ-ọ; kọ ási idik s'ibari odik, k'odik ọkka abira ákhaama ekhemma.”
25 Saul disse a Davi: Bendito sejas, meu filho Davi! Tu triunfarás seguramente em todas as tuas empresas! Davi retomou o seu caminho e Saul voltou para a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.