1 Samuel 26

mfo (MFO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anọng pa Ziph afona atza akhebha Saul ka Gibea, aben bi, “Devid ochubh k'egbegbeho cha Hakila ch'ẹrọni Jẹshimọn itzitzikha e.”
1 Ora, vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi se escondendo no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom?
2 Mẹ wọ, Saul ọmaana anọng nnọhna arọbh azenamfa obhiri arọbh jobh p'Israẹl, afona ahakha k'ibe s'anọng anarukhi ka Ziph, bi bẹ atza aror Devid.
2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zife, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel, para buscar a Davi no deserto de Zife.
3 Saul osi ibhingabe k'eden ọkhaan-ọkhaan kw'egbegbeho cha Hakila ch'ẹrọni Jẹshimọn itzitzikha, yina, wa Devid owobha k'ibe s'anọng anarukhi. Mada ore bi Saul ọkk'ẹ nnam otzora opyiri mẹ,
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e percebendo que Saul vinha após ele ao deserto,
4 Devid ọn-ọtzọhm nttọ bi, bẹ atza aronga k'odik ọkka, sa Saul okk'opyiri m'ibe nnuma.
4 enviou espias, e certificou-se de que Saul tinha chegado.
5 Wa Devid obina ochina k'ibhingabe sa Saul, ore da Saul ọmaana Abnẹr kw'ode nnwa kwa Nẹr obiro ode oho kw'agbong-nọng am-attaabha, k'ottem kw'akkengitza pẹ p'akk'abira attaabha.
5 Então Davi levantou-se e foi ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se deitavam Saul e Abner, filho de Ner, chefe do seu exército. E Saul estava deitado dentro do acampamento, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Devid ọn-ọbọbh Ahimẹlẹk kw'ofon Het, ọmaana Abishayi kw'ode nnwa kwa Zeruya, kw'obiro ode ọgbaanọkka kwa Joab bi, “Anyi ọ́tzọn-m abẹ mọtza k'ibhingabe sa Saul?”
6 Então Davi, dirigindo-se a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, perguntou: Quem descerá comigo a Saul, ao arraial? Respondeu Abisai: Eu descerei contigo.
7 Mẹ wọ, Devid ọmaana Abishayi abina m'erungi achina kẹ da agbong-nọng pa Saul awobh, ore da Saul ọm-ọttaabha k'ibhingabe ttara ọkhọhn kwa bẹ afhu abaang-ẹ m'eho. Abnẹr ọmaana agbong-nọng ayima akhọr-ẹ akhe k'ottem.
7 Foram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo; e eis que Saul estava deitado, dormindo dentro do acampamento, e a sua lança estava pregada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Abishayi oben Devid bi, “Mayina Ibinọkpaabyi ọkk'ọttataanga-nọng kwọ ọtzọkha okhe ka mbọhk sọ. Mẹ wọ, tte-m ọbọhk ngwum-ẹ ọkhọhn ogbe wani mmana m'irerek, kaam kẹ igbe ifa kingwum.”
8 Então disse Abisai a Davi: Deus te entregou hoje nas mãos o teu inimigo; deixa-me, pois, agora encravá-lo na terra, com a lança, de um só golpe; não o ferirei segunda vez.
9 Yina, Devid oben Abishayi bi, “Kẹ kàdimi! Ọnọng kw'ọttọhmi ọnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ana obyengi k'eho ọbọhk, yina aponga aning-ẹ apyibhi kode.
9 Mas Davi respondeu a Abisai: Não o mates; pois quem pode estender a mão contra o ungido do Senhor, e ficar inocente?
10 Devid ọttara bi, k'odik-ọkka, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi orukhi akpen, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkhaam wọ óbun-ẹ, oni mando obiro ode, kẹ Saul ópe k'ogbe kwẹ, oni mando obiro ode, kẹ ódimi k'egbong.
10 Disse mais Davi: Como vive o Senhor, ou o Senhor o ferirá, ou chegará o seu dia e morrerá, ou descerá para a batalha e perecerá;
11 Ọvaar Ibinọkpaabyi oningi okher bi, kaam nttọhmi ọnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ana obyengi k'eho ọbọhk. Kọ họbhi ọkhọhn, abira atzini esi-gora ch'eber ẹbaang-ẹ m'eho, akwu mofona.”
11 o Senhor, porém, me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor. Agora, pois, toma a lança que está à sua cabeceira, e a bilha d'água, e vamo-nos.
12 Mẹ wọ, Devid ọhọbhi ọkhọhn obiro otzini esi-gora ch'eber ẹbaanga Saul m'eho, bẹ afona. Ọnọng manda wani kw'ore bẹ, kw'obiro oronga odik nwa, obiro ọphyọbha ọda kode. Wa bẹ biphyir am-attaabha ọda, okhuri da Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bẹ ọsa attaabha amọm.
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha d'água da cabeceira de Saul, e eles se foram. Ninguém houve que o visse, nem que o soubesse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois da parte do Senhor havia caído sobre eles um profundo sono.
13 Mẹ wọ, Devid ojekha k'okhubha, on-obe k'egbegbeho ẹrọng k'oden-mir; wa bẹ abhir ayok eden.
13 Então Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte, ao longe, de maneira que havia grande distância entre eles.
14 Wa Devid ogwon agbong-nọng pa Saul ọmaana Abnẹr kw'ode nnwa kwa Nẹr, “Abnẹr, ode bi kaam ẹmọng kakhera?”
14 E Davi bradou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 Devid oben bi, “Kaambi sa ade ojinọng o? Anyi wọ ode macha kọ k'Israẹl o? Okhuri yan kw'ani itta kwọ, kw'ode ọvaarnọng abaabh o? Ọnọng ọkk'ọkwa bi, okwu odimi itta kwọ, kw'ode ọvaarnọng e.
15 Ao que disse Davi a Abner: Não és tu um homem? e quem há em Israel como tu? Por que, então, não guardaste o rei, teu senhor? porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 Odik kw'asi ma kojibhi. Mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi orukhi akpen, kọ ọmaana ajinọng pọ abaan k'obo, okhuri bi, bọng itta kwabọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ana obyengi k'eho, kabaabh. Bọng kkeri akhọri, ọkhọhn ọmaana esi-gora py'ira ewobh ẹbaanga eho ch'ọvaarnọng ko o?”
16 Não é bom isso que fizeste. Vive o Senhor, que sois dignos de morte, porque não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor. Vede, pois, agora onde está a lança do rei, e a bilha d'água que estava à sua cabeceira.
17 Wa Saul otzin ẹmọng cha Devid oben bi, “Nnwa kwaam Devid, ẹmọng chọ dọ ma o?”
17 Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: E minha voz, ó rei, meu senhor.
18 Okhuri yan kw'itta kwaam om-okhubh kaam ọtzọhmnọng kwẹ o? Kaam nsi yan ọ, oponga-pyibha kwaam ode yan o?
18 Disse mais: Por que o meu senhor persegue tanto o seu servo? que fiz eu? e que maldade se acha na minha mão?
19 Mẹ wọ, tte itta kwaam kw'ode ọvaarnọng, oyonga itzọhng k'atzim pa kaam ọtzọhmnọng kwẹ e. Idikha ofon k'Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, attaang-m, tte kẹ okhera ọtzọkha ẹnanga chaam. Yina, on-obiro ofona k'anọngẹya, tte Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang bẹ ẹmma. Bẹ akk'aam an-akhubha bi, nningi ekkema chaam ka Ọvaar Ibinọkpaabyi ndọk, aben bi, ‘Kọ rọhng atza akpobha akha.’
19 Ouve pois agora, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se é o Senhor quem te incita contra mim, receba ele uma oferta; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor, pois eles me expulsaram hoje para que eu não tenha parte na herança do Senhor, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 Mẹ wọ, bọng kaam k'oden-mir k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kafhu. Ọvaarnọng kw'Israẹl ọkk'ọkwa bi, okwu oror ẹtzatzaana mach'ọnọng ọtza ẹgbaaji ch'inọhn s'ẹtzam k'egbegbeho.”
20 Agora, pois, não caia o meu sangue em terra fora da presença do Senhor; pois saiu o rei de Israel em busca duma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Mẹ wọ, Saul oben bi, “Kaam nkk'ẹkhọhngkwuri nsa. Nnwa kwaam Devid o, kọ kpa nnam e. Da kọ akpen paam abar-ọ odik mayina, kaam kọ dọk kingaam e. K'odik ọkka, kaam nkk'edidingi ttara epina ch'ideden nsa e.”
21 Então disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, pois não tornarei a fazer-te mal, porque a minha vida foi hoje preciosa aos teus olhos. Eis que procedi como um louco, e errei grandissimamente.
22 Devid obhina bi, “Kkeri ọkhọhn kw'Ọvaarnọng ma e. Tte ogbong-nọng wani kwọ ojekha okwu ọtzọkha.
22 Davi então respondeu, e disse: Eis aqui a lança, ó rei! venha cá um os mancebos, e leve-a.
23 Ọvaar Ibinọkpaabyi om-ochora ọnọng kpenamkpen k'etzora chẹ, ọmaana ka nnam-ophephe kwẹ e. Mayina, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọ ọtzọkha okhe-m ka mbọhk, yina, kaam ọnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ana obyengi k'eho ọbọhk kinttọmi.
23 O Senhor, porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te entregou hoje na minha mão, mas eu não quis estender a mão contra o ungido do Senhor.
24 K'odik ọkkakka mach'akpen pọ abar-m odik mayina, tte akpen paam abar Ọvaar Ibinọkpaabyi odik, obiro ọrọbh-m ka dama-dama kpenamkpen.”
24 E assim como foi a tua vida hoje preciosa aos meus olhos, seja a minha vida preciosa aos olhos do Senhor, e livre-me ele de toda a tribulação.
25 Mẹ wọ e, Saul oben Devid bi, “Nnwa kwaam Devid, tte Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọ-ọ; kọ ási idik s'ibari odik, k'odik ọkka abira ákhaama ekhemma.”
25 Então Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi, pois grandes coisas farás e também certamente prevalecerás. Então Davi se foi o seu caminho e Saul voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.