1 Samuel 23

mfo (MFO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wa ewu dani anọng agbaakhi Devid bi, “Kker e, aPhilistiya am-arima obhon kwa Keyila abẹ e, bẹ am-abira achi bẹ ọgbọm k'obe fa bẹ am-awobha akhaani achimọma.”
1 E foi anunciado a Davi, dizendo: Eis que os filisteus pelejam contra Queila, e saqueiam as eiras.
2 Wa Devid ọdọhn Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọbọbh bi, “Ńda ńnima aPhilistiya mba abẹ o?”
2 E consultou Davi ao Senhor, dizendo: Irei eu, e ferirei a estes filisteus? E disse o Senhor a Davi: Vai, e ferirás aos filisteus, e livrarás a Queila.
3 Yina, ajinọng pa Devid aben-ẹ bi, “Ojemi manya Juda, moruk k'ojora, idikha mon-ochin ka Keyila bi, motza orima agbongnọng pa Philistiya abẹ, kwẹ on-opyibh ọyọhnga mẹ e.”
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: Eis que tememos aqui em Judá, quanto mais indo a Queila contra os esquadrões dos filisteus.
4 Devid obir ọdọhn Ọvaar Ibinọkpaabyi, Ọvaar Ibinọkpaabyi obhin-ẹ bi, “Kọ rọhng ka Keyila, okhuri bi, kaam ńtte aPhilistiya ọbọhk ńnang-ọ ákhema.”
4 Então Davi tornou a consultar ao Senhor, e o Senhor lhe respondeu, e disse: Levanta-te, desce a Queila, porque te dou os filisteus na tua mão.
5 Mẹ wọ, Devid ọmaana ajinọng pẹ achina ka Keyila, atza arima anọng pa Philistiya abẹ, achi bẹ ọgbọm k'etzirakpo pyabẹ. Wa Devid ofhu anọng pa Philistiya k'ọhaabh, ọkkaana anọng pa Keyila.
5 Então Davi partiu com os seus homens a Queila, e pelejou contra os filisteus, e levou os gados, e fez grande estrago entre eles; e Davi livrou os moradores de Queila.
6 M'ogbe nwuma, wa Abiyata kw'ode nnwa kw'Ahimẹlẹk, otzim ẹphọd k'ọbọhk ọrọbh otza okhebha Devid ka Keyila.
6 E sucedeu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para Davi, a Queila, desceu com o éfode na mão.
7 Wa anọng agbaakhi Saul bi, Devid okk'ochina ka Keyila, Saul on-oben bi, “Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ka mbọhk saam ọkha. Devid okk'for sẹ mgbakkọhbh ọkha bi, odim k'obhon kw'ọkhaam mbaakhamma, ọmaana abaakha.”
7 E foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila, e disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos, pois está encerrado, entrando numa cidade de portas e ferrolhos.
8 Mẹ wọ, Saul oben agbongnọng pẹ biphyir bi, bẹ ado for s'egbong achina ka Keyila, atza akhọri Devid ọmaana ajinọng pẹ akhe k'ottem.
8 Então Saul mandou chamar a todo o povo à peleja, para que descessem a Queila, para cercar a Davi e os seus homens.
9 Mada Devid orong bi, Saul ọm-ọkhami bi ọsẹ-ẹ itzama, oben Abiyata kw'ode ọfọhnẹja bi, “Tzima ẹphọd nduma akwu.”
9 Sabendo, pois, Davi, que Saul maquinava este mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode.
10 Devid ozi njọhm oben bi, “O Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, k'odik ọkka kaam ọtzọhmnọng kwọ nkk'mmaanga bi, Saul ọkhami bi, okwu ka Keyila, okwu odimi obhon nwa okhuri kaam.
10 E disse Davi: Ó Senhor, Deus de Israel, teu servo tem ouvido que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por causa de mim.
11 Ma na anọng pa Keyila átzọkh-m anang-ẹ o? Na Saul ókwu ma Keyila o? O Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, tzotzokhaan si ẹjaakhi nang kaam ọtzọhmnọng kwọ.”
11 Entregar-me-ão os cidadãos de Queila na sua mão? Descerá Saul, como o teu servo tem ouvido? Ah! Senhor Deus de Israel! Faze-o saber ao teu servo. E disse o Senhor: Descerá.
12 Devid obiro ọbọbh bi, “Ma na anọng pa Keyila átzọkh-m ọmaana ajinọng paam ánang Saul o?”
12 Disse mais Davi: Entregar-me-ão os cidadãos de Queila, a mim e aos meus homens, nas mãos de Saul? E disse o Senhor: Entregarão.
13 Mẹ wọ, Devid ọmaana ajinọng pẹ, p'apyiri anọng ẹnọhna obhiri arọbh jobh, abina aji Keyila. Bẹ achina ororo arenga apyiri k'obe k'obe. Mada bẹ agbaakhi Saul bi, Devid ọkk'ọrọbha oji Keyila, wa Saul ka Keyila dọk kọ̀tza.
13 Então Davi se levantou com os seus homens, uns seiscentos, e saíram de Queila, e foram-se aonde puderam; e sendo anunciado a Saul, que Davi escapara de Queila, cessou de sair contra ele.
14 Wa Devid ochubha k'ichubhabe s'ibe s'anọng anarukhi, ka mgbegbeho s'ibe s'anọng anarukhi ka Ziph. K'ewu kpenamkpen, Saul ochina ororo ochimi Devid, yina, wa Ibinọkpaabyi Devid ọbọhk kotte ọnang Saul.
14 E Davi permaneceu no deserto, nos lugares fortes, e ficou em um monte no deserto de Zife; e Saul o buscava todos os dias, porém Deus não o entregou na sua mão.
15 Mada Devid owobh ka Horẹsh k'ibe s'anọng anarukhi ka Ziph, ọn-ọbhaanga bi, Saul ọkk'ọkwa bi okwu ọfhẹ-ẹ.
15 Vendo, pois, Davi, que Saul saíra à busca da sua vida, permaneceu no deserto de Zife, num bosque.
16 Wa Jonatan kw'ode nnwa kwa Saul, ofona otza okhebha Devid ka Horẹsh, ọkhẹ-ẹ ẹfa bi, odo ettem ọbar ophe nnam k'Ibinọkpaabyi.
16 Então se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi para Davi no bosque, e confortou a sua mão em Deus;
17 Oben-ẹ bi, “Tte oning-ọ ojor. Otte kwaam Saul, kọ ọbọhk kọ́tọhmi. Kọ wọ áde ọvaarnọng kw'Israẹl, kaam ńjem-ọ mbọhk ka nnam. Kaambi otte kwaam Saul wọ, orong odik nwa kẹ e.”
17 E disse-lhe: Não temas, que não te achará a mão de Saul, meu pai; porém tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo o segundo; o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 Bẹ anọng afa asi echekhi k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Wa Jonatan ọbhana, Devid ochina ororo owobha ka Horẹsh.
18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor; Davi ficou no bosque, e Jônatas voltou para a sua casa.
19 Wa anọng pa Ziph afona atza akhebha Saul ka Gibea, aben bi, “Kker e, Devid ochubh m'ichubhabe saman ka Horẹsh e, k'egbegbeho cha Hakila, k'okhubha kw'ẹrakh-ẹrakha ka Jẹshimọn.
19 Então subiram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se escondeu Davi entre nós, nos lugares fortes no bosque, no outeiro de Haquilá, que está à mão direita de Jesimom?
20 Mẹ wọ, o ọvaarnọng, kọ hakha akwu, k'ogbe kpenamkpen kw'ọdaakh-ọ, maman ọ́tzọkha kwẹ mach'ọtzọhm faman bi, mọtzọkh-ẹ otte ọbọhk ọnang-ọ.”
20 Agora, pois, ó rei, apressadamente desce conforme a todo o desejo da tua alma; a nós cumpre entregá-lo nas mãos do rei.
21 Saul obhina bi, “Tte Ọvaar Ibinọkpaabyi odo bọng k'ejibha cha bọng akk'aam akhọhkha.
21 Então disse Saul: Bendito sejais vós do Senhor, porque vos compadecestes de mim.
22 Bọng nọhng atza ado kwẹ adọhn. Bọng dọhn obe fa Devid ọm-ọtza, ọmaana ọnọng kw'ọkk'ẹ ọra mẹ. Bẹ agbaakh-m bi, kẹ odongi kpọng-kpọng e.
22 Ide, pois, e diligenciai ainda mais, e sabei e notai o lugar que freqüenta, e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é astutíssimo.
23 Bọng dọhn aronga obe f'om-ochubha biphyir, ifha bọng akpa nnam akwu agbaakh-m mach'ode. Mẹ wọ, kaam ńdọn bọng abẹ mochina kẹ. Idikha ochubh k'ibe nnuma, kaam ḿbọkh-ẹ k'ibe kpenamkpen s'ochubh k'ottem kwa nnọmma sa Juda biphyir.”
23 Por isso atentai bem, e informai-vos acerca de todos os esconderijos, em que ele se esconde; e então voltai para mim com toda a certeza, e ir-me-ei convosco; e há de ser que, se estiver naquela terra, o buscarei entre todos os milhares de Judá.
24 Mẹ wọ, anọng mba achi Saul eden achina ka Ziph. Wa Devid ọmaana ajinọng pẹ awobh k'ibe s'anọng anarukhi ka Maọn, k'Araba k'ẹrakha-ẹrakha kwa Jẹshimọn.
24 Então se levantaram eles e se foram a Zife, adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na campina, à direita de Jesimom.
25 Saul ọmaana ajinọng pẹ attẹwọr anwa ẹtzam aror-ẹ. Mada Devid ọbhaang kwẹ, on-ochina k'itzakpa s'iwobh k'ibe s'anọng anarukhi ka Maọn. Mada Saul ọbhaang bi Devid ochubh ka Maọn, okhubh-ẹ ochina kẹ.
25 E Saul e os seus homens se foram em busca dele; o que anunciaram a Davi, que desceu para aquela penha, e ficou no deserto de Maom; o que ouvindo Saul, seguiu a Davi para o deserto de Maom.
26 Wa Saul om-orenga k'ọbọhk wani kw'egbegbeho nduma dani, Devid ọmaana ajinọng pẹ arenga k'ọbọhk nwonggo, bẹ am-adukha bi, bẹ arọbh anaanga Saul. Mada Saul ọmaana agbongnọng pẹ akk'Devid ọmaana ajinọng pẹ afora k'odem kwa bẹ abọkha bẹ,
26 E Saul ia deste lado do monte, e Davi e os seus homens do outro lado do monte; e, temeroso, Davi se apressou a escapar de Saul; Saul, porém, e os seus homens cercaram a Davi e aos seus homens, para lançar mão deles.
27 wa ọkkaabh-ẹkkaabha okwu okhebha Saul oben bi, “Kwu ẹbhar-ẹbhar, ogbe kàkhibhi, kkeri aPhilistiya am-achi ẹkhọma nda k'egbong e.”
27 Então veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te, e vem, porque os filisteus com ímpeto entraram na terra.
28 Mẹ wọ e, wa Saul ọkwọbha Devid okhukhubh, on-ofona bi, otza orima anọng pa Philistiya abẹ. Kẹ wọ osi bẹ ayeri ibe nna Ẹtzakpa ch'Ẹrọbh-ẹnaanga.
28 Por isso Saul voltou de perseguir a Davi, e foi ao encontro dos filisteus; por esta razão aquele lugar se chamou Rochedo das Divisões.
29 Devid on-obina mẹ, ovura otza ochubha k'Ẹn-Gẹdi.
29 E subiu Davi dali, e ficou nos lugares fortes de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.