1 Samuel 1

mfo (MFO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iwa ọkhaam ojinọng kw'okpen Ẹlkana. Ofon Rama k'okhubha kwa Zuph, ka mgbegbeho s'Ephraim. Kẹ wa ode nnwa kw'ijinọng kwa Jeroham. Jeroham wa ode nnwa kw'Elihu, Elihu ode nnwa kwa Tohu, kwa Zuph kw'ofon Ephraim obhoni.
1 Havia certo homem de Ramataim, zufita, dos montes de Efraim, chamado Elcana, filho de Jeroão, neto de Eliú e bisneto de Toú, filho do efraimita Zufe.
2 Iwa Ẹlkana ọtzọk panọng afa p'akpen Hana ọmaana Pẹnina. Wa Pẹnina ọmaani va, yina, Hana nnwa kọmaani.
2 Ele tinha duas mulheres; uma se chamava Ana, e a outra Penina. Penina tinha filhos, Ana, porém, não tinha.
3 Wa cho kpenamkpen, Ẹlkana om-obina k'obhon kwẹ, ọtza okpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir ka Shilo, obiro osi ẹjafọhni ọnang-ẹ. Wa va p'ijinọng p'Ẹli p'ade Hophni, ọmaana Phinẹhas, bọ iwa ade afọhnẹja p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ka Shilo.
3 Todos os anos esse homem subia de sua cidade a Siló para adorar e sacrificar ao Senhor dos Exércitos. Lá, Hofni e Finéias, os dois filhos de Eli, eram sacerdotes do Senhor.
4 Ogbe obebeng kw'Ẹlkana otza osi ẹjafọhni, om-okkema nden ọtzọkha ọnang Pẹnina, ttara va pẹ biphyir, p'ijinọng ọmaana p'ipanọng.
4 No dia em que Elcana oferecia sacrifícios, dava porções à sua mulher Penina e a todos os filhos e filhas dela.
5 Yina, wa ọm-ọnang Hana ekkema ch'ede igbe ifa ka ch'ọnangi oyok, okhuri idadaakha s'ọkhaam ọmaana Hana, ttara bi da iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oni Hana ọmmaan ọ̀nangi.
5 Mas a Ana dava uma porção dupla, porque a amava, mesmo que o Senhor a houvesse deixado estéril.
6 Iwa oyokh-ọbhọbha kwa Hana om-olukh-ẹ, okhuri da Ọvaar Ibinọkpaabyi oni Hana ọmmaan ọnangi, ifha ettem ẹyakh-ẹ atzim.
6 E porque o Senhor a tinha deixado estéril, sua rival a provocava continuamente, a fim de irritá-la.
7 Iwa ilulukhi nna ichin ororo ka cho kpenamkpen. K'ogbe kpenamkpen kwa Hana ochin k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, oyokh-ọbhọbha om-olukh-ẹ maa, Hana om-obhom, obiro obhum ọchattọhk ochichi.
7 Isso acontecia ano após ano. Sempre que Ana subia à casa do Senhor, sua rival a provocava e ela chorava e não comia.
8 Ẹlkana kw'ode odim kwẹ, ọm-ọbọbh-ẹ bi, “Hana, mbọng f'am-abhom o? Asi yan am-abhum ọchattọhk ochichi o? Nkwu-osisi sọ s'ettem nde yan o? Kaam mbar odik mach'ira va p'ijinọng jobh abar e.”
8 Elcana, seu marido, lhe perguntava: "Ana, por que você está chorando? Por que não come? Por que está triste? Será que eu não sou melhor para você do que dez filhos? "
9 Iwa ewu dani ka Shilo, mada bẹ akk'ọchattọhk akyera ochichi, bẹ abira akyera atzuk ogwo-ogwo, Hana obina obobe. M'ogbe nwa, Ẹli kw'ode ọfọhnẹja owobh ẹwọr k'ogbera kw'om-owobha k'ẹkpọmmachi ch'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
9 Certa vez quando terminou de comer e beber em Siló, estando o sacerdote Eli sentado numa cadeira junto à entrada do santuário do Senhor, Ana se levantou
10 K'ọmmamma kw'owobh-ẹ k'ettem, Hana obhom, ozi njọhm ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
10 e, com a alma amargurada, chorou muito e orou ao Senhor.
11 Ọn-ọtzọkha ọnwọhngi, oben bi, “O Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir, idikha kọ afha are ọmmamma kwa kaam ọtzọhmnọng kwọ, abira ajim-m, ọtzọhmnọng kwọ karaam, anang-m nnwa kw'ijinọng, kaam ńdọkh-ẹ nnang-ọ k'akpen pẹ biphyir, ẹkpẹr manda dani ch'ephyuri isisa sẹ kéde.”
11 E fez um voto, dizendo: "Ó Senhor dos Exércitos, se tu deres atenção à humilhação de tua serva, te lembrares de mim e não te esqueceres de tua serva, mas lhe deres um filho, então eu o dedicarei ao Senhor por todos os dias de sua vida, e o seu cabelo e a sua barba nunca serão cortados".
12 Wa mada Hana ochin ororo om-ozi njọhm ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, Ẹli om-okhẹ-ẹ otzum k'ẹmma.
12 Enquanto ela continuava a orar diante do Senhor, Eli observava sua boca.
13 Wa Hana om-ozi njọhm k'ettem ẹtzaanga, mmakpa sẹ mminyebh, yina, ọwọhng k'iyaan koyini. Mẹ wọ, Ẹli on-ochibhi bi, Hana ọkk'atzuk obuma.
13 Como Ana orava silenciosamente, seus lábios se mexiam mas não se ouvia sua voz. Então Eli pensou que ela estivesse embriagada
14 On-oben-ẹ bi, “Ogbe obhir otzuma yan, kwa kọ awobha k'etzuk-buma o? Kwọbha ibubuma sọ.”
14 e lhe disse: "Até quando você continuará embriagada? Abandone o vinho! "
15 Mẹ wọ, Hana on-obhina bi, “Itta kwaam, kwẹ mando kode. Kaam nde kwanọng kw'owobh k'ọmmamma kw'ideden e. Kaam atzuk manda bani ndimi mmingwa, kaam mmimgbaak Ọvaar Ibinọkpaabyi ọmmamma kw'ettem chaam e.
15 Ana respondeu: "Não se trata disso, meu senhor. Sou uma mulher muito angustiada. Não bebi vinho nem bebida fermentada; eu estava derramando minha alma diante do Senhor.
16 Kọ, kaam ọtzọhmnọng kwọ mach'inọng-dama kàtzọkha. Kaam mminzi njọhm s'ifon k'iyayakhi-dik saam s'ideden, ttara ittem-dọkhiji-dik saam e.”
16 Não julgues tua serva uma mulher vadia; estou orando aqui até agora por causa de minha grande angústia e tristeza".
17 Mẹ wọ e, Ẹli obhin-ẹ bi, “Kọ rọhng k'odidiri. Tte Ibinọkpaabyi kw'anọng p'Israẹl akpobh, ọnang-ọ idik s'akk'ẹ aphyema.”
17 Eli respondeu: "Vá em paz, e que o Deus de Israel lhe conceda o que você pediu".
18 Hana obhin-ẹ bi, “Tte kaam ọtzọhmnọng kwọ ndọkha ọphyaam ka kọ k'itzitzikha.” Mẹ wọ, on-okpira itzitzikha, obiro ofona ọtza ochi ọchattọhk.
18 Ela disse: "Espero que sejas benevolente para com tua serva! " Então ela seguiu seu caminho, comeu, e seu rosto já não estava mais abatido.
19 K'ekpekpebha ch'ewu ehobh, bẹ abina atza akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mada bẹ akk'akyera, bẹ akpa nnam abhana ka Rama, kw'ode obhon kwabẹ. Iwa Ẹlkana oyima Hana abẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọbhaanga njọhm sa Hana.
19 Na manhã seguinte, eles se levantaram e adoraram ao Senhor; então voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com sua mulher Ana, e o Senhor se lembrou dela.
20 Okwu opyiri k'ogbe mẹ, Hana otzima ibhọr, ọmaan ojinọng, ọkpẹ-ẹ Samwẹl, oben bi, “Kaam mphyem-ẹ k'Ọvaar Ibinọkpaabyi.”
20 Assim Ana engravidou e, no devido tempo, deu à luz um filho. E deu-lhe o nome de Samuel, dizendo: "Eu o pedi ao Senhor".
21 Mada Ẹlkana otzim ẹhọhmmọr chẹ biphyir ochina k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ifha otza osi ẹjafọhni cha cho, obiro otzuk ọnwọhngi kwẹ,
21 Quando no ano seguinte Elcana subiu com toda a família para oferecer o sacrifício anual ao Senhor e para cumprir o seu voto,
22 wa Hana bẹ abẹ kọ̀tzọni. On-oben odim bi, “Idikha nkk'nnwa ẹba ndima, kaam ńdọkh-ẹ nchena Ọvaar Ibinọkpaabyi k'ọhọhm kwẹ, kẹ óruk akpen pẹ mẹ biphyir, k'ogbe kpenamkpen.”
22 Ana não foi e disse a seu marido: "Depois que o menino for desmamado, eu o levarei e o apresentarei ao Senhor, e ele morará ali para sempre".
23 Mẹ wọ, Ẹlkana obhin-ẹ bi, “Si mach'abeni, kọ wobha ma matzẹmaa atzim-ẹ ẹba. Tte Ọvaar Ibinọkpaabyi okhinggẹ ohok echekhi ch'atzim pọ.” Mẹ wọ, kwanọng nwa owobha ọrọk nnwa kwẹ, maa otzim-ẹ ẹba.
23 Disse Elcana, seu marido: "Faça o que lhe parecer melhor. Fique aqui até desmamá-lo; que o Senhor apenas confirme a palavra dele! " Então ela ficou em casa e amamentou seu filho até que o desmamou.
24 Mada okk'nnwa ẹba otzima, ọtzọkh-ẹ da otzim ọkhar-ọkhara, ọmaana ọbhaamnwa kwa cho attaan, ọmaana ẹgbangbang-dim ch'abubuma, ttara otzuk-gbere otzima ochina k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ka Shilo.
24 Depois de desmamá-lo, levou o menino, ainda pequeno, à casa do Senhor, em Siló, com um novilho de três anos de idade, uma arroba de farinha e uma vasilha de couro cheia de vinho.
25 Mada bẹ akk'ọbhaam-nwa nwa afha atzima asi ẹjafọhni, bẹ atzọkha nnwa nwa achena Ẹli.
25 Eles sacrificaram o novilho e levaram o menino a Eli,
26 Hana on-oben Ẹli bi, “O itta kwaam tzotzokhaan, da kọ achin ororo aruk akpen, kaam nchekhi k'akpen pọ bi, kaam wọ nde kwanọng kw'iwa mbe ma, mminzi njọhm nnang Ọvaar Ibinọkpaabyi e.
26 e ela lhe disse: "Meu senhor, juro por tua vida que eu sou a mulher que esteve aqui a teu lado, orando ao Senhor.
27 Wa kaam nzi njọhm mphyem Ọvaar Ibinọkpaabyi nnwa nwa, ma, okk'ephyema nduma chaam ọbhaanga e.
27 Era este menino que eu pedia, e o Senhor concedeu-me o pedido.
28 Mẹ wọ, kaam nna-ndọk nnwa nwa nnang Ọvaar Ibinọkpaabyi e. Kẹ ón-ode kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi k'akpen pẹ biphyir.” Mẹ wọ e, bẹ achunga mẹ anang Ọvaar Ibinọkpaabyi ikpokpobha.
28 Por isso, agora, eu o dedico ao Senhor. Por toda a sua vida será dedicado ao Senhor". E ali adorou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.