1 Samuel 18
mfo (MFO) vs NVT
1 Mẹ wọ, mada Devid okk'atzim okyera ọgbagbaak ttara Saul, Jonatan e, ọbọkha Devid ittem-yok. Devid ọn-ọdaakh-ẹ macha for sẹ idaakh-ẹ.
1 Depois que Davi terminou de falar com Saul, formou-se de imediato um forte laço de amizade entre ele e Jônatas, filho do rei, por causa do amor que Jônatas tinha por Davi.
2 Ttẹwọr mẹ ewu nduma, Devid on-oruk ọmaana Saul, wa Saul dọk kokher bi, Devid ọbhana k'otte k'ọhọhm.
2 A partir daquele dia, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar para a casa de seu pai.
3 Wa Jonatan ọtzọkha echekhi ọmaana Devid, okhuri idadaakha s'ọkhaam ttara Devid.
3 Jônatas assumiu um compromisso solene com Davi, pois o amava como a si mesmo.
4 Mẹ wọ, Jonatan ọwọra ọnọhma-baba kw'ọfọr ka for, ọmaana ẹnya ẹdọdọk, ọmaana ọkkangkkaang, akwu attara k'oyuk, ọmaana mkpansin kwẹ, ọtzọkha ọnang Devid.
4 Para selar essa aliança, Jônatas tirou seu manto e o entregou a Davi, junto com sua armadura, sua espada, seu arco e seu cinturão.
5 Wa Devid om-osi kpenamkpen fa Saul ọtzọhm-ẹ k'eden ọkkakka, ofona mẹ, Saul ọsẹ-ẹ odenho kw'agbong-nọng. Wa odik nwa ọdaam anọng biphyir, ttara akhaan-nọng pa Saul ettem.
5 Davi cumpria com êxito todas as missões de que Saul o encarregava. Então Saul lhe deu uma posição de comando no exército, o que agradou tanto ao povo como aos oficiais de Saul.
6 Mada ajinọng mba am-akhuna da Devid okk'okkenggitza kw'aPhilistiya ọfha, panọng k'ibhon s'Israẹl biphyir, an-abina ttara ọkkọhna kw'ọdadaami ọmaana otzubha, ọmaana mbin, ttara agaangaang atza akhebha ọvaar Saul.
6 Quando o exército israelita regressou vitorioso, depois que Davi matou o gigante filisteu, mulheres de todas as cidades saíram ao encontro do rei Saul. Cantavam e dançavam de alegria, com tamborins e címbalos.
7 Mada bẹ atzubhi, bẹ akkọhn aben bi,
7 Esta era a canção: “Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares!”.
8 Wa Saul ẹmọng nda kẹ kẹdaakhi, ọdọkh-ẹ kpọng-kpọng da ochibhi bi, “Bẹ akk'Devid atzọhnga ttara che cha nnọhna-nabhik, yina, kaam bẹ atzọhng-m ttara nnọhna sẹ-sẹ. Mbọng vọ on-orik oyongi bi okyera ẹvaar nda ọtzọkha!”
8 Saul ficou indignado com essas palavras. “O que é isso?”, disse ele. “Atribuem a Davi dezenas de milhares, e a mim, apenas milhares? Só falta o declararem rei!”
9 Ttẹwọr m'ewu nduma, Saul ọn-ọkhaama ottemmamma otzima otzor Devid.
9 Daquele momento em diante, Saul começou a olhar para Davi com suspeita.
10 Ewu ch'ejem mẹ, egwugwuma-tzama ch'efon k'Ibinọkpaabyi ẹnwa Saul itzama-itzama. Wa kẹ ọm-ọgbaak aborokko k'ọhọhm kwẹ, Devid om-okhir ọgaang-gaang ọnang-ẹ mach'om-okkekkeni okhir. Wa Saul otzim ọkhọhn k'ọbọhk kwẹ.
10 No dia seguinte, um espírito maligno enviado por Deus se apoderou de Saul, e ele começou a delirar em sua casa, como se fosse louco. Davi tocava a harpa, como fazia todos os dias. Mas Saul tinha uma lança na mão
11 Saul ọbhari ọkhọhn nwa, ochibhi k'ettem chẹ bi, “Ńgum Devid mmaana k'echumi.” Yina, wa Devid ọrọbh ọnaanga k'igbe manda ifa.
11 e, de repente, atirou-a contra Davi, com a intenção de encravá-lo na parede. Davi, porém, escapou duas vezes.
12 Wa Devid on-ojora Saul, okhuri da Ọvaar Ibinọkpaabyi on-owobh ọmaana Devid, yina, okk'Saul ọbọhk ọtta.
12 Saul tinha medo de Davi, pois o S enhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
13 Mẹ wọ, wa Saul okhubh Devid k'ọhọhm kwẹ, ọn-ọsẹ-ẹ odenho kw'agbong-nọng p'ayongi anọng nnọhna mfa obhiri arọbh jobh. Wa Devid om-otzima agbong-nọng mba eden, bẹ atza mgbong akhuna.
13 Por fim, Saul o afastou de sua presença e o nomeou comandante de mil soldados, e Davi conduzia as tropas vitoriosamente nas batalhas.
14 Ọttọhk kpenamkpen f'iwa Devid osi om-ojibh-ojibh, okhuri da iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh ttar-ẹ.
14 Davi continuou a ter êxito em tudo que fazia, pois o S enhor estava com ele.
15 Mada Saul ore bi ọttọhk kpenamkpen fa Devid osi om-ojibh-ojibh, wa Devid ojora Saul.
15 Quando Saul viu isso, teve ainda mais medo.
16 Yina, wa Devid ọdaakhi anọng p'Israẹl ọmaana pa Juda biphyir idik, okhuri da iwa om-otzima agbong-nọng ọtza egbong akhuna.
16 Mas todo o Israel e todo o Judá amavam Davi, porque ele conduzia as tropas vitoriosamente nas batalhas.
17 Mẹ wọ, Saul oben Devid bi, “Kkeri Mẹrab kw'ode ocheden-nwa kwaam kw'ikwanọng ma. Kaam ńdọkh-ẹ ńnang-ọ k'ọbada, ka ntak bi, kọ si ọtzọhm anang-m mach'okkenggitza, abira arima mgbong s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.” Wa Saul ochibhi, oben k'ettem bi, “Kaam kẹ ọbọhk kwaam kínttọmi. Tte aPhilistiya afhẹ-ẹ!”
17 Certo dia, Saul disse a Davi: “Estou pronto a lhe dar minha filha mais velha, Merabe, por esposa. Mas antes, sirva-me como um guerreiro valente, lutando nas batalhas do S enhor ”. Pois Saul pensou: “Em vez de matá-lo eu mesmo, vou enviá-lo aos filisteus, e eles o matarão”.
18 Mando kwa Devid on-obeni Saul bi, “Akpen paam ape mbọng o, echimma chaam, ọmaana efonamma chaam ade bọng anọng m'Israẹl o, kw'ira kaam nna nde ọnyẹ kw'ọvaarnọng o?”
18 Davi, porém, respondeu a Saul: “Quem sou eu, e quem é minha família em Israel para que eu me torne genro do rei?”.
19 Mẹ wọ e, mada on-opyiri m'ogbe kw'ira ọbaan bi, bẹ an-atzọkha Mẹrab kw'ode ominanwa kwa Saul, anang Devid k'ọbada, bẹ an-atzọkh-ẹ anang Adriyẹl kw'ofon Mẹhola, k'ọbada.
19 Assim, quando chegou o tempo de Saul dar sua filha Merabe em casamento a Davi, ele a deu a Adriel, um homem de Meolá.
20 Wa Devid okwu ọdaak Mikal kw'ode nnwa kwa Saul kw'ikwanọng. Mada Saul ọbhaang odik nwa, ettem ẹdaam-ẹ.
20 Contudo, a outra filha de Saul, Mical, amava Davi, e Saul ficou contente quando soube disso.
21 Saul on-ochibhi k'ettem bi, “Kaam ńdọkha Mikal ńnang-ẹ k'ọbada, ifha ndim-ẹ nsi otzena, ttara bi aPhilistiya afha arenga mẹ, afhẹ-ẹ.” Mẹ wọ, Saul on-oben Devid bi, “Kọ akk'ọphaangi ọdọdọk abira akhaama bi, ade ọnyẹ kwaam e.”
21 “É mais uma oportunidade de os filisteus matarem Davi!”, pensou ele. Para Davi, porém, ele disse: “Você tem mais uma oportunidade de se tornar meu genro”.
22 Wa Saul ọtzọhn akhaan-nọng pẹ bi, “Bọng nọng atza agbaak Devid atzim k'ide-afa, aben bi, ‘Kkeri ka e, kọ adaakhi ọvaarnọng idik kpọng-kpọng e, mando kw'abira adaak akhaan-nọng pẹ biphyir idikh e, mẹ wọ, kọ khera bi, áde ọnyẹ kwẹ ode.’ ”
22 Então Saul instruiu seus servos a dizerem a Davi, em particular: “O rei gosta muito de você, e nós também. Por que não aceita a oferta do rei e se torna genro dele?”.
23 Wa bẹ agbaak Devid odik kwa Saul ọtzọhni bẹ bi, bẹ agbaakh-ẹ. Yina, wa Devid oben bẹ bi, “Kwẹ okheri bọng ididikha k'achibhi pabọng bi, ọnọng ode ọnyẹ kw'ọvaarnọng o? Kaam mach'anyi o? Kaam nde ogbogbora e, anọng kaam kabira aronga.”
23 Quando disseram isso a Davi, ele respondeu: “Como um homem pobre e de família humilde terá condições de pagar o dote da filha de um rei?”.
24 Mada akhaan-nọng pa Saul agbaakh-ẹ eden cha Devid ọgbaakhi bẹ,
24 Então os homens de Saul contaram-lhe o que Davi disse,
25 Saul on-oben bi, “Bọng ben Devid bi, ‘Ọvaarnọng, imina ọdọdọk korori e, oyongi mkpatzọr arọbh azen s'aPhilistiya, ifha otzima otzukha idik s'attattaanga-nọng pẹ akk'ẹ asa.’ ” Wa Saul ọkhami bi, aPhilistiya afhu Devid.
25 e Saul respondeu: “Digam a Davi que o único dote que quero são cem prepúcios de filisteus! Desejo apenas me vingar de meus inimigos”. Mas Saul planejava que Davi fosse morto na luta.
26 Mada akhaan-nọng pa Saul agbaakhi Devid idik nna, wa ettem ẹdaam-ẹ bi, kẹ ón-ode ọnyẹ kw'ọvaarnọng. Mẹ wọ, yina ogbe kw'ọkhẹ-ẹ opyiri,
26 Quando os servos de Saul trouxeram essa notícia a Davi, ele aceitou a oferta de bom grado. Antes do prazo estipulado,
27 Devid ọmaana agbong-nọng pẹ abina atza afhu aPhilistiya arọbh jobh, otzima mkpatzọr sabẹ biphyir ochena ọvaarnọng, ifha on-ode ọnyẹ kw'ọvaarnọng. Mẹ wọ, Saul ọtzọkha nnwa kwẹ Mikal ọnang Devid k'ọbada.
27 ele e seus homens saíram e mataram duzentos filisteus. Davi cumpriu a exigência para tornar-se genro do rei, trazendo-lhe os prepúcios. Então Saul deu sua filha Mical por esposa a Davi.
28 Mada Saul okwu otzin bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh ttara Devid, ọmaana bi, nnwa kwẹ Mikal, Devid ọdaakh-ẹ ọdaak,
28 Quando Saul percebeu que o S enhor estava com Davi, e viu como sua filha Mical o amava,
29 Saul e, Devid ọn-ọdẹ-ẹ ojor-ojora, on-obiro ohok Devid k'ittattaanga k'akpen pẹ biphyir.
29 temeu Davi ainda mais e continuou a ser inimigo dele pelo resto de sua vida.
30 Wa adenho p'agbong-nọng p'aPhilistiya achina ororo atza egbong, yina, k'ogbe kpenamkpen kwa bẹ atza, Devid ọm-ọkhaama ọwọbh ọtzam ọyọhnga akhaan-nọng pa Saul biphyir, ofona mẹ, Devid ọn-ọtza che.
30 Sempre que os comandantes dos filisteus atacavam, Davi era mais bem-sucedido contra eles que todos os outros oficiais de Saul. Assim, o nome de Davi se tornou muito famoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.