1 Samuel 18
mfo (MFO) vs BKJ
1 Mẹ wọ, mada Devid okk'atzim okyera ọgbagbaak ttara Saul, Jonatan e, ọbọkha Devid ittem-yok. Devid ọn-ọdaakh-ẹ macha for sẹ idaakh-ẹ.
1 E sucedeu que, quando ele terminou de falar a Saul, a alma de Jônatas foi unida à alma de Davi, e Jônatas o amou como a sua própria alma.
2 Ttẹwọr mẹ ewu nduma, Devid on-oruk ọmaana Saul, wa Saul dọk kokher bi, Devid ọbhana k'otte k'ọhọhm.
2 E Saul o tomou naquele dia, e não mais quis deixá-lo ir para a casa do seu pai.
3 Wa Jonatan ọtzọkha echekhi ọmaana Devid, okhuri idadaakha s'ọkhaam ttara Devid.
3 Então Jônatas e Davi fizeram um pacto, porque ele o amou como a sua própria alma.
4 Mẹ wọ, Jonatan ọwọra ọnọhma-baba kw'ọfọr ka for, ọmaana ẹnya ẹdọdọk, ọmaana ọkkangkkaang, akwu attara k'oyuk, ọmaana mkpansin kwẹ, ọtzọkha ọnang Devid.
4 E Jônatas retirou de si a capa que estava sobre si, e a deu a Davi, e também as suas vestes, até a sua espada, e o seu arco, e o seu cinto.
5 Wa Devid om-osi kpenamkpen fa Saul ọtzọhm-ẹ k'eden ọkkakka, ofona mẹ, Saul ọsẹ-ẹ odenho kw'agbong-nọng. Wa odik nwa ọdaam anọng biphyir, ttara akhaan-nọng pa Saul ettem.
5 E Davi saía para onde quer que Saul o enviasse, e se portava com sabedoria; e Saul o colocou sobre os homens de guerra, e ele era aceito à vista de todo o povo, bem como à vista dos servos de Saul.
6 Mada ajinọng mba am-akhuna da Devid okk'okkenggitza kw'aPhilistiya ọfha, panọng k'ibhon s'Israẹl biphyir, an-abina ttara ọkkọhna kw'ọdadaami ọmaana otzubha, ọmaana mbin, ttara agaangaang atza akhebha ọvaar Saul.
6 E sucedeu que, quando eles vinham, quando Davi retornou do combate ao filisteu, as mulheres saíram de todas as cidades de Israel, cantando e dançando, para encontrarem o rei Saul, com tamboretes, com alegria, e com instrumentos de música.
7 Mada bẹ atzubhi, bẹ akkọhn aben bi,
7 E as mulheres respondiam umas às outras enquanto tocavam, e diziam: Saul matou os seus milhares, e Davi os seus dez milhares.
8 Wa Saul ẹmọng nda kẹ kẹdaakhi, ọdọkh-ẹ kpọng-kpọng da ochibhi bi, “Bẹ akk'Devid atzọhnga ttara che cha nnọhna-nabhik, yina, kaam bẹ atzọhng-m ttara nnọhna sẹ-sẹ. Mbọng vọ on-orik oyongi bi okyera ẹvaar nda ọtzọkha!”
8 E Saul ficou muito nervoso, e as palavras o desagradaram; e ele disse: Elas atribuíram a Davi dez milhares, e a mim elas atribuíram somente milhares; e o que mais pode ele ter além do reino?
9 Ttẹwọr m'ewu nduma, Saul ọn-ọkhaama ottemmamma otzima otzor Devid.
9 E Saul ficou de olho em Davi daquele dia em diante.
10 Ewu ch'ejem mẹ, egwugwuma-tzama ch'efon k'Ibinọkpaabyi ẹnwa Saul itzama-itzama. Wa kẹ ọm-ọgbaak aborokko k'ọhọhm kwẹ, Devid om-okhir ọgaang-gaang ọnang-ẹ mach'om-okkekkeni okhir. Wa Saul otzim ọkhọhn k'ọbọhk kwẹ.
10 E sucedeu pela manhã que o espírito maligno da parte de Deus veio sobre Saul, e ele profetizou no meio da casa; e Davi tocou com a sua mão a harpa, como das outras vezes; e havia um dardo na mão de Saul.
11 Saul ọbhari ọkhọhn nwa, ochibhi k'ettem chẹ bi, “Ńgum Devid mmaana k'echumi.” Yina, wa Devid ọrọbh ọnaanga k'igbe manda ifa.
11 E Saul arremessou o dardo; pois disse: Ferirei Davi até a parede com isso. E Davi fugiu duas vezes da sua presença.
12 Wa Devid on-ojora Saul, okhuri da Ọvaar Ibinọkpaabyi on-owobh ọmaana Devid, yina, okk'Saul ọbọhk ọtta.
12 E Saul tinha medo de Davi, porque o SENHOR estava com ele, e havia se retirado de Saul.
13 Mẹ wọ, wa Saul okhubh Devid k'ọhọhm kwẹ, ọn-ọsẹ-ẹ odenho kw'agbong-nọng p'ayongi anọng nnọhna mfa obhiri arọbh jobh. Wa Devid om-otzima agbong-nọng mba eden, bẹ atza mgbong akhuna.
13 Por isso Saul o removeu de si, e fê-lo capitão sobre mil, ele saía e entrava diante do povo.
14 Ọttọhk kpenamkpen f'iwa Devid osi om-ojibh-ojibh, okhuri da iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh ttar-ẹ.
14 E Davi se portava com sabedoria em todos os seus caminhos; e o SENHOR estava com ele.
15 Mada Saul ore bi ọttọhk kpenamkpen fa Devid osi om-ojibh-ojibh, wa Devid ojora Saul.
15 Por isso, quando Saul via que ele se portava com muita sabedoria, ele o temia.
16 Yina, wa Devid ọdaakhi anọng p'Israẹl ọmaana pa Juda biphyir idik, okhuri da iwa om-otzima agbong-nọng ọtza egbong akhuna.
16 Porém, todo o Israel e Judá amavam Davi, porque ele saía e entrava diante deles.
17 Mẹ wọ, Saul oben Devid bi, “Kkeri Mẹrab kw'ode ocheden-nwa kwaam kw'ikwanọng ma. Kaam ńdọkh-ẹ ńnang-ọ k'ọbada, ka ntak bi, kọ si ọtzọhm anang-m mach'okkenggitza, abira arima mgbong s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.” Wa Saul ochibhi, oben k'ettem bi, “Kaam kẹ ọbọhk kwaam kínttọmi. Tte aPhilistiya afhẹ-ẹ!”
17 E Saul disse a Davi: Contempla a minha filha mais velha, Merabe; ela te darei por esposa; somente sejas tu valente para mim, e luta as batalhas do SENHOR. Pois Saul disse: Que a minha mão não esteja sobre ele, mas que esteja sobre ele a mão dos filisteus.
18 Mando kwa Devid on-obeni Saul bi, “Akpen paam ape mbọng o, echimma chaam, ọmaana efonamma chaam ade bọng anọng m'Israẹl o, kw'ira kaam nna nde ọnyẹ kw'ọvaarnọng o?”
18 E Davi disse a Saul: Quem sou eu? E o que é a minha vida, ou a família do meu pai em Israel, para que eu venha a ser genro do rei?
19 Mẹ wọ e, mada on-opyiri m'ogbe kw'ira ọbaan bi, bẹ an-atzọkha Mẹrab kw'ode ominanwa kwa Saul, anang Devid k'ọbada, bẹ an-atzọkh-ẹ anang Adriyẹl kw'ofon Mẹhola, k'ọbada.
19 Porém, sucedeu que, nos dias em que Merabe, a filha de Saul deveria ter sido entregue a Davi, ela foi dada a Adriel, o meolatita, por esposa.
20 Wa Devid okwu ọdaak Mikal kw'ode nnwa kwa Saul kw'ikwanọng. Mada Saul ọbhaang odik nwa, ettem ẹdaam-ẹ.
20 E Mical, a filha de Saul, amava Davi; e contaram a Saul, e aquilo lhe agradou.
21 Saul on-ochibhi k'ettem bi, “Kaam ńdọkha Mikal ńnang-ẹ k'ọbada, ifha ndim-ẹ nsi otzena, ttara bi aPhilistiya afha arenga mẹ, afhẹ-ẹ.” Mẹ wọ, Saul on-oben Devid bi, “Kọ akk'ọphaangi ọdọdọk abira akhaama bi, ade ọnyẹ kwaam e.”
21 E Saul disse: Dá-la-ei a ele, para que ela lhe possa ser por laço, e para que a mão dos filisteus possa estar contra ele. Por isso, Saul disse a Davi: Tu serás, neste dia, meu genro com uma das duas.
22 Wa Saul ọtzọhn akhaan-nọng pẹ bi, “Bọng nọng atza agbaak Devid atzim k'ide-afa, aben bi, ‘Kkeri ka e, kọ adaakhi ọvaarnọng idik kpọng-kpọng e, mando kw'abira adaak akhaan-nọng pẹ biphyir idikh e, mẹ wọ, kọ khera bi, áde ọnyẹ kwẹ ode.’ ”
22 E Saul ordenou aos seus servos, dizendo: Conversai com Davi secretamente, e dizei: Eis que o rei se agrada de ti, e todos os seus servos te amam; agora, portanto, sê tu genro do rei.
23 Wa bẹ agbaak Devid odik kwa Saul ọtzọhni bẹ bi, bẹ agbaakh-ẹ. Yina, wa Devid oben bẹ bi, “Kwẹ okheri bọng ididikha k'achibhi pabọng bi, ọnọng ode ọnyẹ kw'ọvaarnọng o? Kaam mach'anyi o? Kaam nde ogbogbora e, anọng kaam kabira aronga.”
23 E os servos de Saul falaram aquelas palavras aos ouvidos de Davi. E Davi disse: Parece-vos coisa pouca ser genro do rei, ao veres que sou um homem pobre e pouco estimado?
24 Mada akhaan-nọng pa Saul agbaakh-ẹ eden cha Devid ọgbaakhi bẹ,
24 E os servos de Saul lhe disseram, dizendo: Desse modo falou Davi.
25 Saul on-oben bi, “Bọng ben Devid bi, ‘Ọvaarnọng, imina ọdọdọk korori e, oyongi mkpatzọr arọbh azen s'aPhilistiya, ifha otzima otzukha idik s'attattaanga-nọng pẹ akk'ẹ asa.’ ” Wa Saul ọkhami bi, aPhilistiya afhu Devid.
25 E Saul disse: Assim direis a Davi: O rei não deseja qualquer dote, mas uma centena de prepúcios dos filisteus, para ser vingado dos inimigos do rei. Saul, porém, pensou em fazer Davi cair pelas mãos dos filisteus.
26 Mada akhaan-nọng pa Saul agbaakhi Devid idik nna, wa ettem ẹdaam-ẹ bi, kẹ ón-ode ọnyẹ kw'ọvaarnọng. Mẹ wọ, yina ogbe kw'ọkhẹ-ẹ opyiri,
26 E, quando os seus servos contaram a Davi estas palavras, agradou muito a Davi ser genro do rei; porém ainda os dias não se haviam cumprido.
27 Devid ọmaana agbong-nọng pẹ abina atza afhu aPhilistiya arọbh jobh, otzima mkpatzọr sabẹ biphyir ochena ọvaarnọng, ifha on-ode ọnyẹ kw'ọvaarnọng. Mẹ wọ, Saul ọtzọkha nnwa kwẹ Mikal ọnang Devid k'ọbada.
27 Porquanto Davi se levantou e foi, ele e os seus homens, e matou duas centenas de homens dos filisteus; e Davi trouxe os seus prepúcios, e entregou na totalidade ao rei, para que ele pudesse ser o genro do rei. E Saul lhe entregou Mical, a sua filha, por esposa.
28 Mada Saul okwu otzin bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh ttara Devid, ọmaana bi, nnwa kwẹ Mikal, Devid ọdaakh-ẹ ọdaak,
28 E Saul viu e soube que o SENHOR estava com Davi, e que Mical, a filha de Saul, o amava.
29 Saul e, Devid ọn-ọdẹ-ẹ ojor-ojora, on-obiro ohok Devid k'ittattaanga k'akpen pẹ biphyir.
29 E Saul ficou ainda mais temeroso de Davi; e Saul se tornou inimigo de Davi continuamente.
30 Wa adenho p'agbong-nọng p'aPhilistiya achina ororo atza egbong, yina, k'ogbe kpenamkpen kwa bẹ atza, Devid ọm-ọkhaama ọwọbh ọtzam ọyọhnga akhaan-nọng pa Saul biphyir, ofona mẹ, Devid ọn-ọtza che.
30 Então, os príncipes dos filisteus avançaram; e sucedia que, depois que avançaram, Davi se portava de forma mais sábia que todos os servos de Saul; de forma que o seu nome foi muito considerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.