1 Samuel 18

mfo (MFO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mẹ wọ, mada Devid okk'atzim okyera ọgbagbaak ttara Saul, Jonatan e, ọbọkha Devid ittem-yok. Devid ọn-ọdaakh-ẹ macha for sẹ idaakh-ẹ.
1 Depois de Davi ter falado com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi numa profunda amizade. E Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 Ttẹwọr mẹ ewu nduma, Devid on-oruk ọmaana Saul, wa Saul dọk kokher bi, Devid ọbhana k'otte k'ọhọhm.
2 Naquele dia, Saul reteve Davi e não permitiu que ele voltasse para a casa de seu pai.
3 Wa Jonatan ọtzọkha echekhi ọmaana Devid, okhuri idadaakha s'ọkhaam ttara Devid.
3 Jônatas e Davi fizeram uma aliança, porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 Mẹ wọ, Jonatan ọwọra ọnọhma-baba kw'ọfọr ka for, ọmaana ẹnya ẹdọdọk, ọmaana ọkkangkkaang, akwu attara k'oyuk, ọmaana mkpansin kwẹ, ọtzọkha ọnang Devid.
4 Jônatas tirou a capa que vestia e a deu a Davi. Deu também a sua armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 Wa Devid om-osi kpenamkpen fa Saul ọtzọhm-ẹ k'eden ọkkakka, ofona mẹ, Saul ọsẹ-ẹ odenho kw'agbong-nọng. Wa odik nwa ọdaam anọng biphyir, ttara akhaan-nọng pa Saul ettem.
5 Davi saía aonde quer que Saul o enviava e tinha êxito, de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército. E Davi era benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 Mada ajinọng mba am-akhuna da Devid okk'okkenggitza kw'aPhilistiya ọfha, panọng k'ibhon s'Israẹl biphyir, an-abina ttara ọkkọhna kw'ọdadaami ọmaana otzubha, ọmaana mbin, ttara agaangaang atza akhebha ọvaar Saul.
6 E aconteceu que, quando eles estavam voltando para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tamborins, com alegria e com instrumentos musicais.
7 Mada bẹ atzubhi, bẹ akkọhn aben bi,
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 Wa Saul ẹmọng nda kẹ kẹdaakhi, ọdọkh-ẹ kpọng-kpọng da ochibhi bi, “Bẹ akk'Devid atzọhnga ttara che cha nnọhna-nabhik, yina, kaam bẹ atzọhng-m ttara nnọhna sẹ-sẹ. Mbọng vọ on-orik oyongi bi okyera ẹvaar nda ọtzọkha!”
8 Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo. Ele disse: — Para Davi elas deram dez milhares, mas para mim apenas milhares. Na verdade, o que lhe falta, a não ser o reino?
9 Ttẹwọr m'ewu nduma, Saul ọn-ọkhaama ottemmamma otzima otzor Devid.
9 Daquele dia em diante, Saul não via Davi com bons olhos.
10 Ewu ch'ejem mẹ, egwugwuma-tzama ch'efon k'Ibinọkpaabyi ẹnwa Saul itzama-itzama. Wa kẹ ọm-ọgbaak aborokko k'ọhọhm kwẹ, Devid om-okhir ọgaang-gaang ọnang-ẹ mach'om-okkekkeni okhir. Wa Saul otzim ọkhọhn k'ọbọhk kwẹ.
10 No dia seguinte, um espírito mau, vindo da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em sua casa. Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa. Saul, porém, tinha na mão uma lança,
11 Saul ọbhari ọkhọhn nwa, ochibhi k'ettem chẹ bi, “Ńgum Devid mmaana k'echumi.” Yina, wa Devid ọrọbh ọnaanga k'igbe manda ifa.
11 que ele atirou, pensando assim: — Encravarei Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 Wa Devid on-ojora Saul, okhuri da Ọvaar Ibinọkpaabyi on-owobh ọmaana Devid, yina, okk'Saul ọbọhk ọtta.
12 Saul tinha medo de Davi, porque o Senhor estava com este e tinha abandonado Saul.
13 Mẹ wọ, wa Saul okhubh Devid k'ọhọhm kwẹ, ọn-ọsẹ-ẹ odenho kw'agbong-nọng p'ayongi anọng nnọhna mfa obhiri arọbh jobh. Wa Devid om-otzima agbong-nọng mba eden, bẹ atza mgbong akhuna.
13 Por isso Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil. Davi fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 Ọttọhk kpenamkpen f'iwa Devid osi om-ojibh-ojibh, okhuri da iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh ttar-ẹ.
14 Davi tinha êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor estava com ele.
15 Mada Saul ore bi ọttọhk kpenamkpen fa Devid osi om-ojibh-ojibh, wa Devid ojora Saul.
15 Vendo que Davi tinha êxito, Saul ficou com medo dele.
16 Yina, wa Devid ọdaakhi anọng p'Israẹl ọmaana pa Juda biphyir idik, okhuri da iwa om-otzima agbong-nọng ọtza egbong akhuna.
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porque fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 Mẹ wọ, Saul oben Devid bi, “Kkeri Mẹrab kw'ode ocheden-nwa kwaam kw'ikwanọng ma. Kaam ńdọkh-ẹ ńnang-ọ k'ọbada, ka ntak bi, kọ si ọtzọhm anang-m mach'okkenggitza, abira arima mgbong s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.” Wa Saul ochibhi, oben k'ettem bi, “Kaam kẹ ọbọhk kwaam kínttọmi. Tte aPhilistiya afhẹ-ẹ!”
17 Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei a você em casamento, com a condição de que você seja um filho valente e trave as batalhas do Porque Saul pensava assim: “Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.”
18 Mando kwa Devid on-obeni Saul bi, “Akpen paam ape mbọng o, echimma chaam, ọmaana efonamma chaam ade bọng anọng m'Israẹl o, kw'ira kaam nna nde ọnyẹ kw'ọvaarnọng o?”
18 Mas Davi respondeu a Saul: — Quem sou eu, e quem são os meus parentes, a família de meu pai em Israel, para que eu seja genro do rei?
19 Mẹ wọ e, mada on-opyiri m'ogbe kw'ira ọbaan bi, bẹ an-atzọkha Mẹrab kw'ode ominanwa kwa Saul, anang Devid k'ọbada, bẹ an-atzọkh-ẹ anang Adriyẹl kw'ofon Mẹhola, k'ọbada.
19 Mas aconteceu que, na época em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada em casamento a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Wa Devid okwu ọdaak Mikal kw'ode nnwa kwa Saul kw'ikwanọng. Mada Saul ọbhaang odik nwa, ettem ẹdaam-ẹ.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava Davi. Contaram isso a Saul, e isso agradou a ele.
21 Saul on-ochibhi k'ettem bi, “Kaam ńdọkha Mikal ńnang-ẹ k'ọbada, ifha ndim-ẹ nsi otzena, ttara bi aPhilistiya afha arenga mẹ, afhẹ-ẹ.” Mẹ wọ, Saul on-oben Devid bi, “Kọ akk'ọphaangi ọdọdọk abira akhaama bi, ade ọnyẹ kwaam e.”
21 Saul pensava assim: “Eu a darei em casamento a Davi, para que ela lhe sirva de armadilha e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele.” Por isso Saul disse a Davi: — Com esta segunda você será hoje o meu genro.
22 Wa Saul ọtzọhn akhaan-nọng pẹ bi, “Bọng nọng atza agbaak Devid atzim k'ide-afa, aben bi, ‘Kkeri ka e, kọ adaakhi ọvaarnọng idik kpọng-kpọng e, mando kw'abira adaak akhaan-nọng pẹ biphyir idikh e, mẹ wọ, kọ khera bi, áde ọnyẹ kwẹ ode.’ ”
22 Saul ordenou que os seus servos falassem confidencialmente com Davi, dizendo: — O rei tem afeição por você, e todos os servos dele amam você. Sendo assim, concorde em ser genro do rei.
23 Wa bẹ agbaak Devid odik kwa Saul ọtzọhni bẹ bi, bẹ agbaakh-ẹ. Yina, wa Devid oben bẹ bi, “Kwẹ okheri bọng ididikha k'achibhi pabọng bi, ọnọng ode ọnyẹ kw'ọvaarnọng o? Kaam mach'anyi o? Kaam nde ogbogbora e, anọng kaam kabira aronga.”
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: — Vocês acham que é pouca coisa ser genro do rei, sendo eu um homem pobre e sem importância?
24 Mada akhaan-nọng pa Saul agbaakh-ẹ eden cha Devid ọgbaakhi bẹ,
24 Os servos de Saul lhe contaram isto, dizendo: — Estas foram as palavras que Davi falou.
25 Saul on-oben bi, “Bọng ben Devid bi, ‘Ọvaarnọng, imina ọdọdọk korori e, oyongi mkpatzọr arọbh azen s'aPhilistiya, ifha otzima otzukha idik s'attattaanga-nọng pẹ akk'ẹ asa.’ ” Wa Saul ọkhami bi, aPhilistiya afhu Devid.
25 Então Saul ordenou que dissessem a Davi: — O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, como vingança contra os seus inimigos. Porque Saul tentava fazer com que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 Mada akhaan-nọng pa Saul agbaakhi Devid idik nna, wa ettem ẹdaam-ẹ bi, kẹ ón-ode ọnyẹ kw'ọvaarnọng. Mẹ wọ, yina ogbe kw'ọkhẹ-ẹ opyiri,
26 Quando os servos de Saul relataram estas palavras a Davi, este gostou da ideia de vir a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 Devid ọmaana agbong-nọng pẹ abina atza afhu aPhilistiya arọbh jobh, otzima mkpatzọr sabẹ biphyir ochena ọvaarnọng, ifha on-ode ọnyẹ kw'ọvaarnọng. Mẹ wọ, Saul ọtzọkha nnwa kwẹ Mikal ọnang Devid k'ọbada.
27 Davi se levantou e partiu com os seus homens, e mataram duzentos filisteus. Trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu a sua filha Mical em casamento.
28 Mada Saul okwu otzin bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh ttara Devid, ọmaana bi, nnwa kwẹ Mikal, Devid ọdaakh-ẹ ọdaak,
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 Saul e, Devid ọn-ọdẹ-ẹ ojor-ojora, on-obiro ohok Devid k'ittattaanga k'akpen pẹ biphyir.
29 Então Saul ficou com mais medo ainda de Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 Wa adenho p'agbong-nọng p'aPhilistiya achina ororo atza egbong, yina, k'ogbe kpenamkpen kwa bẹ atza, Devid ọm-ọkhaama ọwọbh ọtzam ọyọhnga akhaan-nọng pa Saul biphyir, ofona mẹ, Devid ọn-ọtza che.
30 Cada vez que os chefes dos filisteus saíam à batalha, Davi obtinha mais êxito do que todos os servos de Saul. E assim o nome de Davi se tornou muito estimado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.