1 Samuel 18

mfo (MFO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mẹ wọ, mada Devid okk'atzim okyera ọgbagbaak ttara Saul, Jonatan e, ọbọkha Devid ittem-yok. Devid ọn-ọdaakh-ẹ macha for sẹ idaakh-ẹ.
1 Depois dessa conversa de Davi com Saul, surgiu tão grande amizade entre Jônatas e Davi que Jônatas tornou-se o seu melhor amigo.
2 Ttẹwọr mẹ ewu nduma, Devid on-oruk ọmaana Saul, wa Saul dọk kokher bi, Devid ọbhana k'otte k'ọhọhm.
2 Daquele dia em diante, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar à casa de seu pai.
3 Wa Jonatan ọtzọkha echekhi ọmaana Devid, okhuri idadaakha s'ọkhaam ttara Devid.
3 E Jônatas fez um acordo de amizade com Davi, pois se tornara o melhor amigo de Davi.
4 Mẹ wọ, Jonatan ọwọra ọnọhma-baba kw'ọfọr ka for, ọmaana ẹnya ẹdọdọk, ọmaana ọkkangkkaang, akwu attara k'oyuk, ọmaana mkpansin kwẹ, ọtzọkha ọnang Devid.
4 Jônatas tirou o manto que estava vestindo e deu-o a Davi, junto com sua túnica, e até sua espada, seu arco e seu cinturão.
5 Wa Devid om-osi kpenamkpen fa Saul ọtzọhm-ẹ k'eden ọkkakka, ofona mẹ, Saul ọsẹ-ẹ odenho kw'agbong-nọng. Wa odik nwa ọdaam anọng biphyir, ttara akhaan-nọng pa Saul ettem.
5 Tudo que Saul lhe ordenava fazer, Davi fazia com tanta habilidade que Saul lhe deu um posto elevado no exército. Isto agradou a todo o povo, bem como aos conselheiros de Saul.
6 Mada ajinọng mba am-akhuna da Devid okk'okkenggitza kw'aPhilistiya ọfha, panọng k'ibhon s'Israẹl biphyir, an-abina ttara ọkkọhna kw'ọdadaami ọmaana otzubha, ọmaana mbin, ttara agaangaang atza akhebha ọvaar Saul.
6 Quando os soldados voltavam para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres saíram de todas as cidades de Israel ao encontro do rei Saul com cânticos e danças, com tamborins, com músicas alegres e instrumentos de três cordas.
7 Mada bẹ atzubhi, bẹ akkọhn aben bi,
7 Enquanto dançavam, as mulheres cantavam: "Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares".
8 Wa Saul ẹmọng nda kẹ kẹdaakhi, ọdọkh-ẹ kpọng-kpọng da ochibhi bi, “Bẹ akk'Devid atzọhnga ttara che cha nnọhna-nabhik, yina, kaam bẹ atzọhng-m ttara nnọhna sẹ-sẹ. Mbọng vọ on-orik oyongi bi okyera ẹvaar nda ọtzọkha!”
8 Saul ficou muito irritado, com esse refrão e, aborrecido disse: "Atribuíram a Davi dezenas de milhares, mas a mim apenas milhares. O que mais lhe falta senão o reino? "
9 Ttẹwọr m'ewu nduma, Saul ọn-ọkhaama ottemmamma otzima otzor Devid.
9 Daí em diante Saul olhava com inveja para Davi.
10 Ewu ch'ejem mẹ, egwugwuma-tzama ch'efon k'Ibinọkpaabyi ẹnwa Saul itzama-itzama. Wa kẹ ọm-ọgbaak aborokko k'ọhọhm kwẹ, Devid om-okhir ọgaang-gaang ọnang-ẹ mach'om-okkekkeni okhir. Wa Saul otzim ọkhọhn k'ọbọhk kwẹ.
10 No dia seguinte, um espírito maligno mandado por Deus apoderou-se de Saul e ele entrou em transe profético em sua casa, enquanto Davi tocava harpa, como costumava fazer. Saul estava com uma lança na mão
11 Saul ọbhari ọkhọhn nwa, ochibhi k'ettem chẹ bi, “Ńgum Devid mmaana k'echumi.” Yina, wa Devid ọrọbh ọnaanga k'igbe manda ifa.
11 e a atirou, dizendo: "Encravarei Davi na parede". Mas Davi desviou-se duas vezes.
12 Wa Devid on-ojora Saul, okhuri da Ọvaar Ibinọkpaabyi on-owobh ọmaana Devid, yina, okk'Saul ọbọhk ọtta.
12 Saul tinha medo de Davi porque o Senhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
13 Mẹ wọ, wa Saul okhubh Devid k'ọhọhm kwẹ, ọn-ọsẹ-ẹ odenho kw'agbong-nọng p'ayongi anọng nnọhna mfa obhiri arọbh jobh. Wa Devid om-otzima agbong-nọng mba eden, bẹ atza mgbong akhuna.
13 Então afastou Davi de sua presença e deu-lhe o comando de uma tropa de mil soldados, e Davi a conduzia em suas campanhas.
14 Ọttọhk kpenamkpen f'iwa Devid osi om-ojibh-ojibh, okhuri da iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh ttar-ẹ.
14 Ele tinha êxito em tudo o que fazia, pois o Senhor estava com ele.
15 Mada Saul ore bi ọttọhk kpenamkpen fa Devid osi om-ojibh-ojibh, wa Devid ojora Saul.
15 Quando Saul como ele tinha habilidade, teve muito medo dele.
16 Yina, wa Devid ọdaakhi anọng p'Israẹl ọmaana pa Juda biphyir idik, okhuri da iwa om-otzima agbong-nọng ọtza egbong akhuna.
16 Todo Israel e Judá, porém, gostava de Davi, pois ele os conduzia em suas batalhas.
17 Mẹ wọ, Saul oben Devid bi, “Kkeri Mẹrab kw'ode ocheden-nwa kwaam kw'ikwanọng ma. Kaam ńdọkh-ẹ ńnang-ọ k'ọbada, ka ntak bi, kọ si ọtzọhm anang-m mach'okkenggitza, abira arima mgbong s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.” Wa Saul ochibhi, oben k'ettem bi, “Kaam kẹ ọbọhk kwaam kínttọmi. Tte aPhilistiya afhẹ-ẹ!”
17 Saul disse a Davi: "Aqui está a minha filha mais velha, Merabe. Eu a darei em casamento a você; apenas sirva-me com bravura e lute as batalhas do Senhor". Pois Saul pensou: "Não o matarei. Deixo isso para os filisteus! "
18 Mando kwa Devid on-obeni Saul bi, “Akpen paam ape mbọng o, echimma chaam, ọmaana efonamma chaam ade bọng anọng m'Israẹl o, kw'ira kaam nna nde ọnyẹ kw'ọvaarnọng o?”
18 Mas Davi disse a Saul: "Quem sou eu, e o que é minha família ou o clã de meu pai em Israel para que eu me torne genro do rei? "
19 Mẹ wọ e, mada on-opyiri m'ogbe kw'ira ọbaan bi, bẹ an-atzọkha Mẹrab kw'ode ominanwa kwa Saul, anang Devid k'ọbada, bẹ an-atzọkh-ẹ anang Adriyẹl kw'ofon Mẹhola, k'ọbada.
19 Por isso, quando chegou a época de Merabe, a filha de Saul, ser dada em casamento a Davi, ela foi dada a Adriel, de Meolá.
20 Wa Devid okwu ọdaak Mikal kw'ode nnwa kwa Saul kw'ikwanọng. Mada Saul ọbhaang odik nwa, ettem ẹdaam-ẹ.
20 Mical, a outra filha de Saul, gostava de Davi. Quando disseram isto a Saul, ele ficou contente e pensou:
21 Saul on-ochibhi k'ettem bi, “Kaam ńdọkha Mikal ńnang-ẹ k'ọbada, ifha ndim-ẹ nsi otzena, ttara bi aPhilistiya afha arenga mẹ, afhẹ-ẹ.” Mẹ wọ, Saul on-oben Devid bi, “Kọ akk'ọphaangi ọdọdọk abira akhaama bi, ade ọnyẹ kwaam e.”
21 "Eu a darei a ele, para que lhe sirva de armadilha, fazendo-o cair nas mãos dos filisteus". Então Saul disse a Davi: "Hoje você tem uma segunda oportunidade de tornar-se meu genro".
22 Wa Saul ọtzọhn akhaan-nọng pẹ bi, “Bọng nọng atza agbaak Devid atzim k'ide-afa, aben bi, ‘Kkeri ka e, kọ adaakhi ọvaarnọng idik kpọng-kpọng e, mando kw'abira adaak akhaan-nọng pẹ biphyir idikh e, mẹ wọ, kọ khera bi, áde ọnyẹ kwẹ ode.’ ”
22 Então Saul ordenou aos seus conselheiros que falassem em particular com Davi, dizendo: "O rei está satisfeito com você, e todos os seus conselheiros o estimam. Torne-se, agora, seu genro".
23 Wa bẹ agbaak Devid odik kwa Saul ọtzọhni bẹ bi, bẹ agbaakh-ẹ. Yina, wa Devid oben bẹ bi, “Kwẹ okheri bọng ididikha k'achibhi pabọng bi, ọnọng ode ọnyẹ kw'ọvaarnọng o? Kaam mach'anyi o? Kaam nde ogbogbora e, anọng kaam kabira aronga.”
23 Quando falaram com Davi, ele disse: "Vocês acham que tornar-se genro do rei é fácil? Sou homem pobre e sem recursos".
24 Mada akhaan-nọng pa Saul agbaakh-ẹ eden cha Devid ọgbaakhi bẹ,
24 Quando os conselheiros de Saul lhe contaram o que Davi tinha dito,
25 Saul on-oben bi, “Bọng ben Devid bi, ‘Ọvaarnọng, imina ọdọdọk korori e, oyongi mkpatzọr arọbh azen s'aPhilistiya, ifha otzima otzukha idik s'attattaanga-nọng pẹ akk'ẹ asa.’ ” Wa Saul ọkhami bi, aPhilistiya afhu Devid.
25 Saul ordenou que dissessem a Davi: "O rei não quer outro preço pela noiva além de cem prepúcios de filisteus, para vingar-se de seus inimigos". O plano de Saul era que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 Mada akhaan-nọng pa Saul agbaakhi Devid idik nna, wa ettem ẹdaam-ẹ bi, kẹ ón-ode ọnyẹ kw'ọvaarnọng. Mẹ wọ, yina ogbe kw'ọkhẹ-ẹ opyiri,
26 Quando os conselheiros falaram novamente com Davi, ele gostou da idéia de tornar-se genro do rei. Por isso, antes de terminar o prazo estipulado,
27 Devid ọmaana agbong-nọng pẹ abina atza afhu aPhilistiya arọbh jobh, otzima mkpatzọr sabẹ biphyir ochena ọvaarnọng, ifha on-ode ọnyẹ kw'ọvaarnọng. Mẹ wọ, Saul ọtzọkha nnwa kwẹ Mikal ọnang Devid k'ọbada.
27 Davi e seus soldados saíram e mataram duzentos filisteus. Ele trouxe os prepúcios e apresentou-os ao rei para que se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu em casamento sua filha Mical.
28 Mada Saul okwu otzin bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh ttara Devid, ọmaana bi, nnwa kwẹ Mikal, Devid ọdaakh-ẹ ọdaak,
28 Quando Saul viu claramente que o Senhor estava com Davi e que sua filha Mical o amava,
29 Saul e, Devid ọn-ọdẹ-ẹ ojor-ojora, on-obiro ohok Devid k'ittattaanga k'akpen pẹ biphyir.
29 temeu-o ainda mais e continuou seu inimigo pelo resto de sua vida.
30 Wa adenho p'agbong-nọng p'aPhilistiya achina ororo atza egbong, yina, k'ogbe kpenamkpen kwa bẹ atza, Devid ọm-ọkhaama ọwọbh ọtzam ọyọhnga akhaan-nọng pa Saul biphyir, ofona mẹ, Devid ọn-ọtza che.
30 Os comandantes filisteus continuaram saindo para a batalha, e, todas as vezes que o faziam, Davi tinha mais habilidade do que os outros oficiais de Saul, e ele tornou-se ainda mais famoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.