1 Samuel 16
mfo (MFO) vs NVT
1 Wa ewu dani Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Samwẹl bi, “Óbhir otzuma yan yina akwọbha nkwu-osisi sa Saul owowobha, da kaam nkk'ẹ mmuma mach'ọvaarnọng kw'Israẹl? Tzọkha ana p'ẹbọhk-nana akhe k'erukhimaanha chọ, abikhi orenga, kaam ndọhm-ọ ka Jẹsẹ kw'ofon Bẹtẹlẹhẹm. Kaam nkk'nnwa wani kwẹ kw'ijinọng ndekha bi, ode ọvaarnọng.”
1 O S enhor disse a Samuel: “Você já lamentou o suficiente por Saul. Eu o rejeitei como rei de Israel. Agora, encha uma vasilha com óleo e vá a Belém. Procure um homem chamado Jessé, que vive ali, pois escolhi um dos filhos dele para ser rei”.
2 Yina, Samwẹl oben bi, “Kaam ńnenga yan nda o? Idikha Saul ọ́bhaang kwẹ, ófhu-m ofhu e.”
2 “Como posso fazer isso?”, perguntou Samuel. “Se Saul ficar sabendo, me matará.” O S
3 Kọ bher Jẹsẹ okwu m'ẹjafọhni nduma, kaam ńdibh-ọ otzibh ọttọhk f'asi. Kọ ábyengi nwuma kwa ńgọhkh-ọ ana k'eho anang-m.”
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que você deve fazer e qual dos filhos dele deve ungir para mim”.
4 Samwẹl osi mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni. Mada opyiri ka Bẹtẹlẹhẹm, adenho p'obhon ojora bẹ mada bẹ arẹ-ẹ. Bẹ abọbh-ẹ bi, “Akwu k'odidir o?”
4 Samuel fez o que o S enhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrá-lo, tremendo de medo. “O senhor vem em paz?”, perguntaram.
5 Samwẹl obhina bi, “Oo o, k'odidiri wọ kwa kaam nkwu bi nkwu mfọhni ẹja nnang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mẹ wọ, bọng do for sabọng, akwu mọtza ọfọhni ẹja.” Mẹ wọ, osi Jẹsẹ ọmaana va pẹ p'ijinọng awur, obher bẹ ẹjafọhni.
5 “Sim”, respondeu Samuel. “Vim oferecer um sacrifício ao S enhor . Purifiquem-se e venham comigo para o sacrifício.” Então Samuel realizou a cerimônia para purificar Jessé e seus filhos e também os convidou para o sacrifício.
6 Mada bẹ apyiri kẹ, Samwẹl ore Eliyab ochibhi bi, “K'odik ọkkakka, ọnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'otzekha bi, bẹ ábyengi ana k'eho obe m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi e.”
6 Quando chegaram, Samuel olhou para Eliabe e pensou: “Com certeza este é o homem que o S enhor ungirá!”.
7 Yina, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Samwẹl bi, “Kẹ k'eden ch'ode ọmaana ebe chẹ kàkkeri, okhuri bi kaam nkk'ẹ mmumma. Eden ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi om-ore idik ede ngọmi ttara eden ch'ọnọngẹya ore. Da ọnọngẹya om-ore odik k'iyaan-iyaan, yina, Ọvaar Ibinọkpaabyi om-okkeri ettem.”
7 O S enhor , porém, disse a Samuel: “Não o julgue pela aparência nem pela altura, pois eu o rejeitei. O S enhor não vê as coisas como o ser humano as vê. As pessoas julgam pela aparência exterior, mas o S enhor olha para o coração”.
8 Mẹ wọ, Jẹsẹ oyeri Abinadab, otzim-ẹ ọkwọbha Samwẹl k'itzitzikha. Yina, Samwẹl oben bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi oyok nwa kobiro otzekha.”
8 Então Jessé chamou seu filho Abinadabe e o levou até Samuel. Ele, porém, disse: “Não foi este que o S enhor escolheu”.
9 Jẹsẹ on-obiro otzima Shama okwu, yina, Samwẹl obiro oben bi, “Kẹ rang kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi obiro otzekha.”
9 Em seguida, Jessé chamou Simeia, mas Samuel disse: “Também não foi este que o S enhor escolheu”.
10 Wa Jẹsẹ otzim va pẹ p'ijinọng azenamfa ọkhọkha Samwẹl, yina, Samwẹl oben-ẹ bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnọng ma kotzek e.”
10 Da mesma forma, todos os sete filhos de Jessé foram apresentados a Samuel. Mas Samuel disse a Jessé: “O S enhor não escolheu nenhum deles”.
11 Mẹ wọ, ọbọbh Jẹsẹ bi, “Va pọ p'ijinọng p'akhaam biphyir bọ ma o?”
11 Então Samuel perguntou: “São estes todos os seus filhos?”. Jessé respondeu: “Ainda tenho o mais novo, mas ele está no campo, tomando conta do rebanho”. “Mande chamá-lo”, disse Samuel. “Não nos sentaremos para comer enquanto ele não chegar.”
12 Jẹsẹ ọtzọhm anọng atza ayeri Devid okwu. Wa Devid ojibhi ka for, obiro ojibhi odikkobh, obiro ojibh ikkekkeri.
12 Jessé mandou chamá-lo. Era um jovem ruivo, de boa aparência e olhos bonitos. E o S
13 Mẹ wọ, Samwẹl ọtzọkha ana p'otzim k'erukhimaanha obyeng-ẹ k'eho m'itzitzikha s'agbaanotte pẹ. Ttẹwọr m'ewu nduma, Egwugwuma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ẹhakha ttara ẹfa ẹnwa Devid. Mẹ wọ, Samwẹl obina ọbhana ka Rama.
13 Enquanto Davi estava entre seus irmãos, Samuel pegou a vasilha com óleo que havia trazido e o ungiu. A partir daquele dia, o Espírito do S enhor veio poderosamente sobre Davi. Depois disso, Samuel voltou a Ramá.
14 Wa Egwugwuma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ekk'Saul ọbọhk ẹtta. Ọvaar Ibinọkpaabyi obiro ọtzọhm egwugwuma-tzama ẹyakh-ẹ atzim.
14 O Espírito do S enhor se retirou de Saul, e o S enhor enviou um espírito maligno, que o atormentava.
15 Atzọhmnọng pa kẹ Saul aben-ẹ bi, “Kker e, egwugwuma-tzama ch'Ibinọkpaabyi ọtzọhmi dọ ẹm-ẹyakh-ọ aztim ma e.
15 Os servos de Saul lhe disseram: “Um espírito maligno enviado por Deus está atormentando o senhor.
16 Tte itta kwaman ọtzọhm maman atzọhmnọng pẹ ma, mọtza oror ọnọng kw'ofha okhir ọgangaang. Mada egwugwuma-tzama nduma ẹ́nwọ-ọ, kẹ ókhir ọ́nang-ọ, for igaang-ọ.
16 Permita que procuremos um bom músico para tocar harpa sempre que o espírito o afligir. Ele tocará música para acalmar o senhor e o fará sentir-se melhor”.
17 Mẹ wọ, Saul oben atzọhmnọng pẹ bi, “Bọng nor ọnọng kw'okpo ọgangaang okhikhir, achen-m.”
17 “Está bem”, respondeu Saul. “Encontrem alguém que saiba tocar bem e tragam-no para cá.”
18 Ọtzọhmnọng wani on-obhina bi, “Kaam nkk'nnwa kw'ijinọng kwa Jẹsẹ kw'ofon Bẹtẹlẹhẹm kw'okpo ọgangaang okhikhir nna e. Kẹ ode ọkkakkaama, ọmaana okkenggitza, ọkhaama ekkoji ch'etzim-gbaakha, obiro ojibh odikkobh. Ọvaar Ibinọkpaabyi obir owobha ttar-ẹ.”
18 Um dos servos disse a Saul: “Um dos filhos de Jessé, de Belém, sabe tocar harpa. Além disso, é um rapaz corajoso, apto para ir à guerra, e tem bom senso. Também é moço de boa aparência, e o S enhor está com ele”.
19 Mẹ wọ, Saul ọtzọhm akkaabh-nkkaabha ochena Jẹsẹ, oben bi, “Tzọhm nnwa kwọ Devid, kw'om-okkeri arukhimaan achen-m.”
19 Então Saul enviou mensageiros a Jessé para lhe dizer: “Envie-me seu filho Davi, o pastor de ovelhas”.
20 Mẹ wọ, Jẹsẹ ọtzọkha ẹnyanyaang ch'ọnan brẹd, ọmaana otzuk-gbere, ọmaana ovu-nwa ttara ka nnwa kwẹ Devid ọtzọhm ochena Saul.
20 Jessé enviou Davi a Saul e, com ele, mandou um jumento carregado de pão, um cabrito e uma vasilha de couro cheia de vinho.
21 Devid okwu owobha k'irekh-irek kwa Saul. Ọdaak Saul idik m'ejibh-ejibha maa, Devid on-okwu ode otzim-egbongkpo kwẹ.
21 Davi se apresentou a Saul e começou a servi-lo. Saul gostou muito de Davi e o tornou seu escudeiro.
22 Mẹ wọ, Saul ọtzọhm ẹkkaabha ọnang Jẹsẹ oben bi, “Tte Devid ọbọhk owobha ma osi ọtzọhm faam, okhuri bi, osi ettem ẹdaam-m.”
22 Então Saul enviou uma mensagem a Jessé, pedindo: “Deixe que Davi continue a meu serviço, pois estou muito satisfeito com ele”.
23 Ogbe kpenamkpen kw'egwugwuma ch'efon k'Ibinọkpaabyi ẹnwa Saul, Devid ọm-ọtzọkha ọgangaang okhir. Yina for in-igaangi Saul, ọgbagbatzama nwa obiro ọttẹ-ẹ ọbọhk.
23 Assim, sempre que o espírito maligno enviado por Deus afligia Saul, Davi tocava a harpa. Saul se sentia melhor, e o espírito se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.