1 Samuel 16
mfo (MFO) vs NVI
1 Wa ewu dani Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Samwẹl bi, “Óbhir otzuma yan yina akwọbha nkwu-osisi sa Saul owowobha, da kaam nkk'ẹ mmuma mach'ọvaarnọng kw'Israẹl? Tzọkha ana p'ẹbọhk-nana akhe k'erukhimaanha chọ, abikhi orenga, kaam ndọhm-ọ ka Jẹsẹ kw'ofon Bẹtẹlẹhẹm. Kaam nkk'nnwa wani kwẹ kw'ijinọng ndekha bi, ode ọvaarnọng.”
1 O Senhor disse a Samuel: "Até quando você irá se entristecer por causa de Saul? Eu o rejeitei como rei de Israel. Encha um chifre com óleo e vá a Belém; eu o enviarei a Jessé. Escolhi um de seus filhos para ser rei".
2 Yina, Samwẹl oben bi, “Kaam ńnenga yan nda o? Idikha Saul ọ́bhaang kwẹ, ófhu-m ofhu e.”
2 Samuel, porém, disse: "Como poderei ir? Saul saberá disto e me matará". O Senhor disse: "Leve um novilho com você e diga que foi sacrificar ao Senhor.
3 Kọ bher Jẹsẹ okwu m'ẹjafọhni nduma, kaam ńdibh-ọ otzibh ọttọhk f'asi. Kọ ábyengi nwuma kwa ńgọhkh-ọ ana k'eho anang-m.”
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que fazer. Você irá ungir para mim aquele que eu indicar".
4 Samwẹl osi mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni. Mada opyiri ka Bẹtẹlẹhẹm, adenho p'obhon ojora bẹ mada bẹ arẹ-ẹ. Bẹ abọbh-ẹ bi, “Akwu k'odidir o?”
4 Samuel fez o que o Senhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrar-se com ele tremendo e perguntaram: "Você vem em paz? "
5 Samwẹl obhina bi, “Oo o, k'odidiri wọ kwa kaam nkwu bi nkwu mfọhni ẹja nnang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mẹ wọ, bọng do for sabọng, akwu mọtza ọfọhni ẹja.” Mẹ wọ, osi Jẹsẹ ọmaana va pẹ p'ijinọng awur, obher bẹ ẹjafọhni.
5 Respondeu Samuel: "Sim, venho em paz; vim sacrificar ao Senhor. Consagrem-se e venham ao sacrifício comigo". Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 Mada bẹ apyiri kẹ, Samwẹl ore Eliyab ochibhi bi, “K'odik ọkkakka, ọnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'otzekha bi, bẹ ábyengi ana k'eho obe m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi e.”
6 Quando chegaram, Samuel viu Eliabe e pensou: "Com certeza este aqui é o que o Senhor quer ungir".
7 Yina, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Samwẹl bi, “Kẹ k'eden ch'ode ọmaana ebe chẹ kàkkeri, okhuri bi kaam nkk'ẹ mmumma. Eden ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi om-ore idik ede ngọmi ttara eden ch'ọnọngẹya ore. Da ọnọngẹya om-ore odik k'iyaan-iyaan, yina, Ọvaar Ibinọkpaabyi om-okkeri ettem.”
7 O Senhor, contudo, disse a Samuel: "Não considere a sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração".
8 Mẹ wọ, Jẹsẹ oyeri Abinadab, otzim-ẹ ọkwọbha Samwẹl k'itzitzikha. Yina, Samwẹl oben bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi oyok nwa kobiro otzekha.”
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o levou a Samuel. Ele, porém, disse: "O Senhor também não escolheu a este".
9 Jẹsẹ on-obiro otzima Shama okwu, yina, Samwẹl obiro oben bi, “Kẹ rang kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi obiro otzekha.”
9 Então Jessé levou Samá a Samuel, mas este disse: "Também não foi este que o Senhor escolheu".
10 Wa Jẹsẹ otzim va pẹ p'ijinọng azenamfa ọkhọkha Samwẹl, yina, Samwẹl oben-ẹ bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnọng ma kotzek e.”
10 Jessé levou a Samuel sete de seus filhos, mas Samuel lhe disse: "O Senhor não escolheu nenhum destes".
11 Mẹ wọ, ọbọbh Jẹsẹ bi, “Va pọ p'ijinọng p'akhaam biphyir bọ ma o?”
11 Então perguntou a Jessé: "Estes são todos os filhos que você tem? " Jessé respondeu: "Ainda tenho o caçula, mas ele está cuidando das ovelhas". Samuel disse: "Traga-o aqui; não nos sentaremos para comer até que ele chegue".
12 Jẹsẹ ọtzọhm anọng atza ayeri Devid okwu. Wa Devid ojibhi ka for, obiro ojibhi odikkobh, obiro ojibh ikkekkeri.
12 Então Jessé mandou chamá-lo e ele veio. Ele era ruivo, de belos olhos e boa aparência. Então o Senhor disse a Samuel: "É este! Levante-se e unja-o".
13 Mẹ wọ, Samwẹl ọtzọkha ana p'otzim k'erukhimaanha obyeng-ẹ k'eho m'itzitzikha s'agbaanotte pẹ. Ttẹwọr m'ewu nduma, Egwugwuma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ẹhakha ttara ẹfa ẹnwa Devid. Mẹ wọ, Samwẹl obina ọbhana ka Rama.
13 Samuel então apanhou o chifre cheio de óleo e o ungiu na presença de seus irmãos, e a partir daquele dia o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. E Samuel voltou para Ramá.
14 Wa Egwugwuma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ekk'Saul ọbọhk ẹtta. Ọvaar Ibinọkpaabyi obiro ọtzọhm egwugwuma-tzama ẹyakh-ẹ atzim.
14 O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
15 Atzọhmnọng pa kẹ Saul aben-ẹ bi, “Kker e, egwugwuma-tzama ch'Ibinọkpaabyi ọtzọhmi dọ ẹm-ẹyakh-ọ aztim ma e.
15 Os funcionários de Saul lhe disseram: "Há um espírito maligno mandado por Deus te atormentando.
16 Tte itta kwaman ọtzọhm maman atzọhmnọng pẹ ma, mọtza oror ọnọng kw'ofha okhir ọgangaang. Mada egwugwuma-tzama nduma ẹ́nwọ-ọ, kẹ ókhir ọ́nang-ọ, for igaang-ọ.
16 Que nosso soberano mande estes seus servos procurar um homem que saiba tocar a harpa. Quando o espírito maligno se apoderar de ti, o homem tocará a harpa e tu te sentirás melhor".
17 Mẹ wọ, Saul oben atzọhmnọng pẹ bi, “Bọng nor ọnọng kw'okpo ọgangaang okhikhir, achen-m.”
17 E Saul respondeu aos que o serviam: "Encontrem alguém que toque bem e o tragam até aqui".
18 Ọtzọhmnọng wani on-obhina bi, “Kaam nkk'nnwa kw'ijinọng kwa Jẹsẹ kw'ofon Bẹtẹlẹhẹm kw'okpo ọgangaang okhikhir nna e. Kẹ ode ọkkakkaama, ọmaana okkenggitza, ọkhaama ekkoji ch'etzim-gbaakha, obiro ojibh odikkobh. Ọvaar Ibinọkpaabyi obir owobha ttar-ẹ.”
18 Um dos funcionários respondeu: "Conheço um dos filhos de Jessé, de Belém, que sabe tocar harpa. É um guerreiro valente, sabe falar bem, tem boa aparência e o Senhor está com ele".
19 Mẹ wọ, Saul ọtzọhm akkaabh-nkkaabha ochena Jẹsẹ, oben bi, “Tzọhm nnwa kwọ Devid, kw'om-okkeri arukhimaan achen-m.”
19 Então Saul mandou mensageiros a Jessé com a seguinte mensagem: "Envie-me seu filho Davi, que cuida das ovelhas".
20 Mẹ wọ, Jẹsẹ ọtzọkha ẹnyanyaang ch'ọnan brẹd, ọmaana otzuk-gbere, ọmaana ovu-nwa ttara ka nnwa kwẹ Devid ọtzọhm ochena Saul.
20 Jessé apanhou um jumento e o carregou de pães, uma vasilha de couro cheia de vinho e um cabrito e o enviou a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 Devid okwu owobha k'irekh-irek kwa Saul. Ọdaak Saul idik m'ejibh-ejibha maa, Devid on-okwu ode otzim-egbongkpo kwẹ.
21 Davi foi apresentar-se a Saul e passou a trabalhar para ele. Saul gostou muito dele, e Davi tornou-se seu escudeiro.
22 Mẹ wọ, Saul ọtzọhm ẹkkaabha ọnang Jẹsẹ oben bi, “Tte Devid ọbọhk owobha ma osi ọtzọhm faam, okhuri bi, osi ettem ẹdaam-m.”
22 Então Saul enviou a seguinte mensagem a Jessé: "Deixe que Davi continue trabalhando para mim, pois estou satisfeito com ele".
23 Ogbe kpenamkpen kw'egwugwuma ch'efon k'Ibinọkpaabyi ẹnwa Saul, Devid ọm-ọtzọkha ọgangaang okhir. Yina for in-igaangi Saul, ọgbagbatzama nwa obiro ọttẹ-ẹ ọbọhk.
23 E sempre que o espírito mandado por Deus se apoderava de Saul, Davi apanhava sua harpa e tocava. Então Saul sentia alívio e melhorava, e o espírito maligno o deixava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.