1 Samuel 16

mfo (MFO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wa ewu dani Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Samwẹl bi, “Óbhir otzuma yan yina akwọbha nkwu-osisi sa Saul owowobha, da kaam nkk'ẹ mmuma mach'ọvaarnọng kw'Israẹl? Tzọkha ana p'ẹbọhk-nana akhe k'erukhimaanha chọ, abikhi orenga, kaam ndọhm-ọ ka Jẹsẹ kw'ofon Bẹtẹlẹhẹm. Kaam nkk'nnwa wani kwẹ kw'ijinọng ndekha bi, ode ọvaarnọng.”
1 O Senhor Deus disse a Samuel: — Até quando você vai continuar a ter pena de Saul? Eu não quero mais que ele seja rei de Israel. Encha um chifre com azeite e leve com você. Depois vá a Belém, até a casa de um homem chamado Jessé, pois eu escolhi um dos filhos dele para ser rei.
2 Yina, Samwẹl oben bi, “Kaam ńnenga yan nda o? Idikha Saul ọ́bhaang kwẹ, ófhu-m ofhu e.”
2 — Como posso fazer isso? — respondeu Samuel. — Se Saul souber disso, ele me mata! O — Leve um bezerro e diga que você foi lá para oferecer um
3 Kọ bher Jẹsẹ okwu m'ẹjafọhni nduma, kaam ńdibh-ọ otzibh ọttọhk f'asi. Kọ ábyengi nwuma kwa ńgọhkh-ọ ana k'eho anang-m.”
3 Convide Jessé para o sacrifício, e depois eu lhe digo o que fazer. Você ungirá como rei aquele que eu indicar.
4 Samwẹl osi mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni. Mada opyiri ka Bẹtẹlẹhẹm, adenho p'obhon ojora bẹ mada bẹ arẹ-ẹ. Bẹ abọbh-ẹ bi, “Akwu k'odidir o?”
4 Samuel fez o que o Senhor Deus havia mandado e foi a Belém. Quando chegou lá, os líderes da cidade foram tremendo encontrá-lo e perguntaram: — A sua visita é de paz?
5 Samwẹl obhina bi, “Oo o, k'odidiri wọ kwa kaam nkwu bi nkwu mfọhni ẹja nnang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mẹ wọ, bọng do for sabọng, akwu mọtza ọfọhni ẹja.” Mẹ wọ, osi Jẹsẹ ọmaana va pẹ p'ijinọng awur, obher bẹ ẹjafọhni.
5 — Sim! — respondeu ele. — Eu vim oferecer um sacrifício a Deus. Purifiquem-se e venham comigo. Ele mandou que Jessé e os seus filhos se purificassem e os convidou para o sacrifício.
6 Mada bẹ apyiri kẹ, Samwẹl ore Eliyab ochibhi bi, “K'odik ọkkakka, ọnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'otzekha bi, bẹ ábyengi ana k'eho obe m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi e.”
6 Quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe, um dos filhos de Jessé, e pensou: — Este homem que está aqui na presença de Deus, o
7 Yina, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Samwẹl bi, “Kẹ k'eden ch'ode ọmaana ebe chẹ kàkkeri, okhuri bi kaam nkk'ẹ mmumma. Eden ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi om-ore idik ede ngọmi ttara eden ch'ọnọngẹya ore. Da ọnọngẹya om-ore odik k'iyaan-iyaan, yina, Ọvaar Ibinọkpaabyi om-okkeri ettem.”
7 Mas o Senhor disse: — Não se impressione com a aparência nem com a altura deste homem. Eu o rejeitei porque não julgo como as pessoas julgam. Elas olham para a aparência, mas eu vejo o coração.
8 Mẹ wọ, Jẹsẹ oyeri Abinadab, otzim-ẹ ọkwọbha Samwẹl k'itzitzikha. Yina, Samwẹl oben bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi oyok nwa kobiro otzekha.”
8 Então Jessé chamou o seu filho Abinadabe e o levou a Samuel. Mas Samuel disse: — Este também não foi escolhido pelo
9 Jẹsẹ on-obiro otzima Shama okwu, yina, Samwẹl obiro oben bi, “Kẹ rang kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi obiro otzekha.”
9 Aí Jessé trouxe o seu filho Simeia. E Samuel disse: — O
10 Wa Jẹsẹ otzim va pẹ p'ijinọng azenamfa ọkhọkha Samwẹl, yina, Samwẹl oben-ẹ bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnọng ma kotzek e.”
10 Assim Jessé apresentou a Samuel sete dos seus filhos. E Samuel disse: — O
11 Mẹ wọ, ọbọbh Jẹsẹ bi, “Va pọ p'ijinọng p'akhaam biphyir bọ ma o?”
11 E perguntou a Jessé: — Você não tem mais nenhum filho? Jessé respondeu: — Tenho mais um, o caçula, mas ele está fora, tomando conta das ovelhas. — Então mande chamá-lo! — disse Samuel. — Nós não vamos oferecer o sacrifício enquanto ele não vier.
12 Jẹsẹ ọtzọhm anọng atza ayeri Devid okwu. Wa Devid ojibhi ka for, obiro ojibhi odikkobh, obiro ojibh ikkekkeri.
12 Aí Jessé mandou buscá-lo. Era um belo rapaz, saudável e de olhos brilhantes. E o Senhor disse a Samuel: — É este mesmo. Unja-o.
13 Mẹ wọ, Samwẹl ọtzọkha ana p'otzim k'erukhimaanha obyeng-ẹ k'eho m'itzitzikha s'agbaanotte pẹ. Ttẹwọr m'ewu nduma, Egwugwuma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ẹhakha ttara ẹfa ẹnwa Devid. Mẹ wọ, Samwẹl obina ọbhana ka Rama.
13 Samuel pegou o chifre cheio de azeite e ungiu Davi na frente dos seus irmãos. E o Espírito do Senhor dominou Davi e daquele dia em diante ficou com ele. E Samuel voltou para Ramá.
14 Wa Egwugwuma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ekk'Saul ọbọhk ẹtta. Ọvaar Ibinọkpaabyi obiro ọtzọhm egwugwuma-tzama ẹyakh-ẹ atzim.
14 O Espírito do Senhor saiu de Saul, e um espírito mau, mandado por Deus, começou a atormentá-lo.
15 Atzọhmnọng pa kẹ Saul aben-ẹ bi, “Kker e, egwugwuma-tzama ch'Ibinọkpaabyi ọtzọhmi dọ ẹm-ẹyakh-ọ aztim ma e.
15 Então os empregados de Saul lhe disseram: — Sabemos que um espírito mau mandado por Deus está atormentando o senhor.
16 Tte itta kwaman ọtzọhm maman atzọhmnọng pẹ ma, mọtza oror ọnọng kw'ofha okhir ọgangaang. Mada egwugwuma-tzama nduma ẹ́nwọ-ọ, kẹ ókhir ọ́nang-ọ, for igaang-ọ.
16 Mande, e nós iremos procurar um homem que saiba tocar lira . Assim, quando o espírito mau vier sobre o senhor, o homem tocará a lira, e o senhor ficará bom de novo.
17 Mẹ wọ, Saul oben atzọhmnọng pẹ bi, “Bọng nor ọnọng kw'okpo ọgangaang okhikhir, achen-m.”
17 E Saul ordenou: — Procurem um homem que toque bem lira e o tragam aqui.
18 Ọtzọhmnọng wani on-obhina bi, “Kaam nkk'nnwa kw'ijinọng kwa Jẹsẹ kw'ofon Bẹtẹlẹhẹm kw'okpo ọgangaang okhikhir nna e. Kẹ ode ọkkakkaama, ọmaana okkenggitza, ọkhaama ekkoji ch'etzim-gbaakha, obiro ojibh odikkobh. Ọvaar Ibinọkpaabyi obir owobha ttar-ẹ.”
18 Um dos empregados respondeu: — Jessé, da cidade de Belém, tem um filho que é bom músico. Ele também é valente, bom soldado, fala bem, tem boa aparência, e o
19 Mẹ wọ, Saul ọtzọhm akkaabh-nkkaabha ochena Jẹsẹ, oben bi, “Tzọhm nnwa kwọ Devid, kw'om-okkeri arukhimaan achen-m.”
19 Aí Saul enviou mensageiros com este recado para Jessé: — Mande-me o seu filho Davi, aquele que toma conta das ovelhas.
20 Mẹ wọ, Jẹsẹ ọtzọkha ẹnyanyaang ch'ọnan brẹd, ọmaana otzuk-gbere, ọmaana ovu-nwa ttara ka nnwa kwẹ Devid ọtzọhm ochena Saul.
20 Então Jessé mandou Davi a Saul, e Davi levou de presente um odre cheio de vinho, um cabrito e um jumento carregado de pão.
21 Devid okwu owobha k'irekh-irek kwa Saul. Ọdaak Saul idik m'ejibh-ejibha maa, Devid on-okwu ode otzim-egbongkpo kwẹ.
21 Davi foi e ficou trabalhando para Saul. Este gostou muito de Davi e o escolheu para carregar as suas armas.
22 Mẹ wọ, Saul ọtzọhm ẹkkaabha ọnang Jẹsẹ oben bi, “Tte Devid ọbọhk owobha ma osi ọtzọhm faam, okhuri bi, osi ettem ẹdaam-m.”
22 E mandou a seguinte mensagem a Jessé: — Eu gostei de Davi. Deixe que ele fique aqui a meu serviço.
23 Ogbe kpenamkpen kw'egwugwuma ch'efon k'Ibinọkpaabyi ẹnwa Saul, Devid ọm-ọtzọkha ọgangaang okhir. Yina for in-igaangi Saul, ọgbagbatzama nwa obiro ọttẹ-ẹ ọbọhk.
23 Daí em diante, toda vez que o espírito mau mandado por Deus vinha sobre Saul, Davi pegava a sua lira e tocava. O espírito mau saía de Saul, e ele se sentia melhor e ficava bom novamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.