1 Samuel 15
mfo (MFO) vs VC
1 Samwẹl oben Saul bi, “Kaam wọ kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhmi bi mbyeng-ọ ana k'eho e, ifha ade ọvaarnọng kw'Israẹl. Mẹ wọ, na yonga itzọhng abhaanga ẹkkaabha ch'efon k'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
1 Samuel disse a Saul: O Senhor enviou-me para que te consagrasse rei de seu povo de Israel. Ouve agora o que diz o Senhor.
2 Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir obeni bi, ‘Kaam ńnang ab'Amalẹk ettuma, k'odem kw'iwa bẹ attaang anang anọng p'Israẹl k'ọkkadeden, k'ogbe kwa bẹ abin k'Ijip.
2 Assim fala o Senhor dos exércitos: Vou pedir contas a Amalec do que ele fez a Israel, opondo-se-lhe no caminho, quando saiu do Egito.
3 Mẹ wọ, kọ rọhng atza arima ab'Amalẹk abẹ, abira adimi ọttọhk kpenamkpen f'ode fabẹ. Ọttọhk ọbọhk kàtte oruk akpen, fhu ajinọng, ọmaana panọng, ọmaana igbọ, ọmaana vava, ọmaana andaamogbodo, ọmaana arukhimaan, ọmaana akamẹl, ttara nnyanyaang.’ ”
3 Vai, pois, fere Amalec e vota ao interdito tudo o que lhe pertence, sem nada poupar: matarás homens e mulheres, crianças e meninos de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Mẹ wọ, Saul oyeri anọng ọkwa, obiro ọtzọkha obhik kwabẹ ka Telayim. Wa agbong-nọng p'areng k'irerek ade anọng nnọhna ẹnọhna obhiri arọbh azen, ọmaana anọng nnọhna ẹrọbh obhiri nzen p'afon Juda.
4 Saul comunicou isso ao povo e fez o seu recenseamento em Telaim: havia duzentos mil homens de Israel e dez mil de Judá.
5 Saul ofona ochina k'obhon kw'Amalẹk, ọtza ochubha k'ẹttẹri otzik bẹ.
5 Saul avançou até a cidade de Amalec e pôs-se de emboscada no vale.
6 Mẹ wọ, Saul oben abaKen bi, “Bọng nọng afona, bọng atte ab'Amalẹk ọbọhk, kaam kinnori bi ndimi bọng ttara bẹ, da iwa bọng asi ọphyaam anang anọng p'Israẹl biphyir, mada bẹ abin k'Ijip.” Mẹ wọ, abaKen abina k'obhon kw'abAmalẹk afona.
6 Disse aos cineus: Retirai-vos, separai-vos dos amalecitas, não suceda que eu vos envolva com eles {no massacre}, porque tratastes bem os israelitas quando saíram do Egito. E os cineus separaram-se dos amalecitas.
7 Mẹ wọ e, wa Saul orima ab'Amalẹk abẹ ttẹwọr ka Havila, maa apyiri ka Shur, achina k'okhubha kw'ewuchen em-eyin k'Ijip.
7 Saul bateu os amalecitas desde Hévila até Sur, que está ao oriente do Egito.
8 Wa Saul ọbọkha Agag kw'ode ọvaarnọng kw'Amalẹk ekhekhebhi, kẹ kofhu, yina, otzima ọkkangkkang ofhu anọng pẹ biphyir.
8 Tomou vivo Agag, rei de Amalec, e votou todo o povo ao interdito, passando-o ao fio da espada.
9 Yina, Saul ọmaana agbong-nọng pẹ, atte Agag ọbọhk ọmaana arukhimaan pẹ akkakka, ọmaana andaamogbodo, ọmaana abhaam abhaarapẹ, ọmaana arukhimaanva, ttara ọttọhk kpenamkpen f'ojibh-ojibh oruk akpen. Wa ekpo mbya ẹmma bẹ ettem bi bẹ afhu. Yina, ọttọhk kpenamkpen f'iwa okpukhi bẹ okpukhi, ọmaana f'ọmọmmi for bẹ akhibhi pyẹ biphyir-phyir.
9 Mas Saul e seus homens pouparam a Agag assim como o melhor do rebanho miúdo e do grande, os animais cevados e os cordeiros, e tudo o que havia de melhor; não quiseram votá-los ao interdito. Só exterminaram o que era ordinário e sem valor.
10 Mẹ wọ, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaak Samwẹl atzim, oben bi,
10 O Senhor disse a Samuel:
11 “Kwẹ ọmmaam-m k'ettem bi, nkk'Saul ọvaarnọng nsa, kẹ okk'nnam ọkpa ọbọr-m, ndọhna saam kọ̀tzọk.” Wa odik nwa ọyak Samwẹl atzim maa, obhom ozi njọhm m'erungiwu nduma biphyir ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
11 Arrependo-me de ter feito rei a Saul; ele se desviou de mim e não executou as minhas ordens. Samuel irritou-se com isso, e clamou ao Senhor durante toda a noite.
12 K'ekpekpebha, Samwẹl obina bi ọtza ore Saul, yina, bẹ agbaakh-ẹ bi, “Saul okk'ofona ochina ka Kaamẹl. Kẹ wọ kw'iwa ọbaang ọgbatza kwa bẹ am-atzima ajim-ẹ, yina ọn-ọkpa nnam ọhakha ochina ka Gilgal.”
12 Na manhã seguinte, indo ao encontro de Saul, alguém veio dizer-lhe: Saul chegou ao Carmelo e erigiu ali uma estela, retomando em seguida o seu caminho para Gálgala.
13 K'ogbe kwa Samwẹl on-okhebh-ẹ, Saul oben bi, “Tte Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọ-ọ! Kaam nkk'nsa mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhn-m.”
13 Samuel foi ter com ele; Saul disse-lhe: Deus te abençoe! Cumpri, a ordem do Senhor.
14 Yina, Samwẹl ọbọbh bi, “Mbọng vọ f'arukhimaan am-amẹmma o? Mbọng f'andaamogbodo am-amẹmma a?”
14 Samuel disse-lhe: Mas que balidos de ovelhas são esses que ressoam aos meus ouvidos, e esses mugidos de gado que ouço?
15 Saul obhina bi “Arim-egbong bọ atzim pyẹ k'Amalẹk akwu e, bẹ ahokhi arukhimaan akkakka mba, ọmaana andaamogbodo mba bi bẹ atzima afọhni ẹja anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ e, yina, mokk'ekpo mbyonggo odimi biphyir.”
15 É a presa tomada aos amalecitas, respondeu Saul. O povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois para os sacrificar ao Senhor, teu Deus; o resto, votamo-lo ao interdito.
16 Samwẹl oben Saul bi, “Odik dema nwuma dọk kàgbaak. Tte mgbaakh-ọ odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakh-m k'erungi ch'ikhena e.”
16 Samuel disse-lhe: Basta! vou cientificar-te do que o Senhor me disse esta noite. Fala, disse Saul.
17 Mẹ wọ, Samwẹl oben bi, “Okhinggẹ ode bi, kọ wọ iwa are for sọ ọkhara e, kọ wa akk'odenho kwa mfonamma s'Israẹl ada. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi obyeng-ọ ana k'eho ifha adabh anọng e.
17 E Samuel: Por pequeno que foste aos teus próprios olhos, acaso não te tornaste o chefe das tribos de Israel, e não te consagrou o Senhor, rei de Israel?
18 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhm-ọ ọtzọhm, oben bi, ‘Kọ rọhng atza adimi anọng-dama mbuma p'Amalẹk biphyir, arima bẹ abẹ maa are bi akk'bẹ adimi biphyir-phyir.’
18 O Senhor te havia dado uma ordem, e te havia dito que votasses ao interdito esses pecadores, os amalecitas, combatendo-os até o completo extermínio.
19 Okhuri yan kwa kọ arẹkhi Ọvaar Ibinọkpaabyi? Okhuri yan kw'achi ọgbọm, abira asi epyibha k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi o?”
19 Por que não ouviste a sua voz? Por que te lançaste sobre os despojos fazendo o mal aos olhos do Senhor.?
20 Yina, Saul obhina Samwẹl bi, “Kaam nkk'Ọvaar Ibinọkpaabyi ikpokpobha nnanga. Kaam nkk'ọtzọhm nda f'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhm-m. Nkk'anọng p'Amalẹk mfha biphyir, mbiri mbọkha Agag kw'ode ọvaarnọng kwabẹ ndima ngwuna.
20 Mas eu obedeci à voz do Senhor, replicou Saul; fui pelo caminho que ele me traçou, trouxe Agag, rei de Amalec, e votei ao interdito os amalecitas.
21 Arim-egbong atzọk arukhimaan, ọmaana andaamogbodo akkakkapẹ p'afon k'ọgbọm, ifha bẹ atzima asi ẹjafọhni anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ ka Gilgal.”
21 O povo somente tomou dos despojos algumas ovelhas e bois, à guisa de primícias do interdito, para os sacrificar ao Senhor, teu Deus, em Gálgala.
22 Mẹ wọ, Samwẹl obhina bi,
22 Samuel replicou-lhe: Acaso o Senhor se compraz tanto nos holocaustos e sacrifícios como na obediência à sua voz? A obediência é melhor que o sacrifício e a submissão vale mais que a gordura dos carneiros.
23 Da irẹrẹkhi ide mach'ẹkhọngkwuri ch'abọhkpakpa ọbhabhari,
23 A rebelião é tão culpável quanto a superstição; a desobediência é como o pecado de idolatria. Pois que rejeitaste a palavra do Senhor, também ele te rejeita e te despoja da realeza!
24 Mẹ wọ, Saul oben Samwẹl bi, “Kaam nkk'ẹkhọhngkwuri nsa. Kaam nkk'asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana ndọhna sọ mvọhkhi. Ira agbong-nọng paam bọ ajor-m, yina ira nsi kw'ọpaani bẹ e.
24 Saul disse: Pequei! Transgredi a ordem do Senhor e as tuas instruções, pois tive medo do povo e ouvi a sua voz.
25 Tzotzokhaan, bina mẹ anang-m k'ẹkhọngkwuri chaam, abira atzim-m akpa nnam, ifha mbiri mkpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi.”
25 Agora, peço-te, perdoa o meu pecado, e volta comigo para que eu adore o Senhor.
26 Yina, Samwẹl oben-ẹ bi, “Kaam kọ abẹ kindọn mkpa nnam. Kọ akk'atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi abhuma, mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọ obiro obhuma mach'ọvaarnọng kw'Israẹl.”
26 Não voltarei contigo!, exclamou Samuel. Rejeitaste a palavra do Senhor, por isso o Senhor te rejeita, e não quer mais que sejas rei de Israel.
27 Mada Samwẹl ọbhakhi nnam bi ofona, Saul ọgban-ẹ k'owura-baba kwẹ, ọjaakhi.
27 Samuel voltou-se e ia-se retirando, mas Saul agarrou-o pela ponta do manto, o qual se rasgou.
28 Samwẹl e, oben-ẹ bi, “K'ewu cha mayina, Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ẹvaar ch'Israẹl ọtzọkha ka mbọhk sọ, kẹ ọkk'chẹ ọn-ọtzọkha ọnang oyokh-ẹbaanga kwọ wani, kw'ọjibhi ọyọhng-ọ.
28 Samuel disse-lhe: Assim o Senhor arranca hoje de ti a realeza sobre Israel, a fim de dá-la a outro melhor do que tu.
29 Kẹ nwuma, kw'ode Abarada p'Israẹl ibhora komosi, ochibhi kwẹ komobiro obhona, kẹ ọnọngẹya kode, kw'ira ọn-ọsẹ-ẹ obhona ochibhi.”
29 Aquele que é a verdade de Israel não mente, nem se arrepende, pois não é um homem para se arrepender.
30 Saul obhina bi, “Kaam nkk'ẹkhọhngkwuri nsa. Yina, tzotzokhaan nang-m ikpokpobha k'itzitzikha s'adedennọng p'anọng paam, ọmaana k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl. Kọ kwu mọtzọn ọkpa nnam, ifha kaam mkpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ”
30 Saul respondeu: Pequei, mas rogo-te que {continues} a honrar-me na presença. dos anciãos de meu povo e diante de Israel. Volta comigo, para eu adorar o Senhor, teu Deus!
31 Mẹ wọ, Samwẹl otzima Saul ọkpa nnam, wa Saul okpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi.
31 Samuel voltou, pois, com o rei, e este adorou o Senhor.
32 Mẹ wọ e, Samwẹl oben bẹ bi, “Bọng chen-m Agag kw'ode ọvaarnọng kw'abAmalẹk.”
32 Samuel disse: Trazei-me Agag, rei de Amalec. Aproximou-se Agag, cheio de alegria, dizendo: Certamente passou a amargura da morte!
33 Yina, Samwẹl oben bi,
33 Tua espada, disse-lhe Samuel, privou as mulheres de seus filhos; agora, é tua mãe que será uma mulher sem filho. E Samuel fê-lo em pedaços diante do Senhor, em Gálgala.
34 Mẹ wọ e, Samwẹl ofona ọbhana ka Rama, yina, Saul ovura ochina k'obhon kwẹ ka Gibea.
34 Depois disso Samuel retirou-se para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gabaa de Saul.
35 Ttẹwọr mẹ, maa wa Samwẹl ope, Saul be ayok dọk kàre. Kaambi mẹ wọ, Samwẹl okk'owobha ka nkwu-osisi sa Saul. Wa ettem ẹmma Ọvaar Ibinọkpaabyi da osi Saul ọvaarnọng kw'Israẹl.
35 O profeta não tornou mais a ver Saul até o dia de sua morte. Samuel afligia-se por causa de Saul, por se ter o Senhor arrependido de tê-lo feito rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.