1 Samuel 15

mfo (MFO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Samwẹl oben Saul bi, “Kaam wọ kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhmi bi mbyeng-ọ ana k'eho e, ifha ade ọvaarnọng kw'Israẹl. Mẹ wọ, na yonga itzọhng abhaanga ẹkkaabha ch'efon k'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
1 Então, disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora a voz das palavras do Senhor .
2 Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir obeni bi, ‘Kaam ńnang ab'Amalẹk ettuma, k'odem kw'iwa bẹ attaang anang anọng p'Israẹl k'ọkkadeden, k'ogbe kwa bẹ abin k'Ijip.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu me recordei do que fez Amaleque a Israel; como se lhe opôs no caminho, quando subia do Egito.
3 Mẹ wọ, kọ rọhng atza arima ab'Amalẹk abẹ, abira adimi ọttọhk kpenamkpen f'ode fabẹ. Ọttọhk ọbọhk kàtte oruk akpen, fhu ajinọng, ọmaana panọng, ọmaana igbọ, ọmaana vava, ọmaana andaamogbodo, ọmaana arukhimaan, ọmaana akamẹl, ttara nnyanyaang.’ ”
3 Vai, pois, agora, e fere a Amaleque, e destrói totalmente tudo o que tiver, e não lhe perdoes; porém matarás desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, desde os bois até às ovelhas e desde os camelos até aos jumentos.
4 Mẹ wọ, Saul oyeri anọng ọkwa, obiro ọtzọkha obhik kwabẹ ka Telayim. Wa agbong-nọng p'areng k'irerek ade anọng nnọhna ẹnọhna obhiri arọbh azen, ọmaana anọng nnọhna ẹrọbh obhiri nzen p'afon Juda.
4 E Saul convocou o povo e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé e dez mil homens de Judá.
5 Saul ofona ochina k'obhon kw'Amalẹk, ọtza ochubha k'ẹttẹri otzik bẹ.
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscada no vale.
6 Mẹ wọ, Saul oben abaKen bi, “Bọng nọng afona, bọng atte ab'Amalẹk ọbọhk, kaam kinnori bi ndimi bọng ttara bẹ, da iwa bọng asi ọphyaam anang anọng p'Israẹl biphyir, mada bẹ abin k'Ijip.” Mẹ wọ, abaKen abina k'obhon kw'abAmalẹk afona.
6 E disse Saul aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que vos não destrua juntamente com eles, porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 Mẹ wọ e, wa Saul orima ab'Amalẹk abẹ ttẹwọr ka Havila, maa apyiri ka Shur, achina k'okhubha kw'ewuchen em-eyin k'Ijip.
7 Então, feriu Saul os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 Wa Saul ọbọkha Agag kw'ode ọvaarnọng kw'Amalẹk ekhekhebhi, kẹ kofhu, yina, otzima ọkkangkkang ofhu anọng pẹ biphyir.
8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu a fio de espada.
9 Yina, Saul ọmaana agbong-nọng pẹ, atte Agag ọbọhk ọmaana arukhimaan pẹ akkakka, ọmaana andaamogbodo, ọmaana abhaam abhaarapẹ, ọmaana arukhimaanva, ttara ọttọhk kpenamkpen f'ojibh-ojibh oruk akpen. Wa ekpo mbya ẹmma bẹ ettem bi bẹ afhu. Yina, ọttọhk kpenamkpen f'iwa okpukhi bẹ okpukhi, ọmaana f'ọmọmmi for bẹ akhibhi pyẹ biphyir-phyir.
9 E Saul e o povo perdoaram a Agague, e ao melhor das ovelhas e das vacas, e às da segunda sorte, e aos cordeiros, e ao melhor que havia e não os quiseram destruir totalmente; porém a toda coisa vil e desprezível destruíram totalmente.
10 Mẹ wọ, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaak Samwẹl atzim, oben bi,
10 Então, veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 “Kwẹ ọmmaam-m k'ettem bi, nkk'Saul ọvaarnọng nsa, kẹ okk'nnam ọkpa ọbọr-m, ndọhna saam kọ̀tzọk.” Wa odik nwa ọyak Samwẹl atzim maa, obhom ozi njọhm m'erungiwu nduma biphyir ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
11 Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então, Samuel se contristou e toda a noite clamou ao Senhor .
12 K'ekpekpebha, Samwẹl obina bi ọtza ore Saul, yina, bẹ agbaakh-ẹ bi, “Saul okk'ofona ochina ka Kaamẹl. Kẹ wọ kw'iwa ọbaang ọgbatza kwa bẹ am-atzima ajim-ẹ, yina ọn-ọkpa nnam ọhakha ochina ka Gilgal.”
12 E madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã; e anunciou-se a Samuel, dizendo: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si uma coluna. Então, fez volta, e passou, e desceu a Gilgal.
13 K'ogbe kwa Samwẹl on-okhebh-ẹ, Saul oben bi, “Tte Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọ-ọ! Kaam nkk'nsa mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhn-m.”
13 Veio, pois, Samuel a Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor ; executei a palavra do Senhor .
14 Yina, Samwẹl ọbọbh bi, “Mbọng vọ f'arukhimaan am-amẹmma o? Mbọng f'andaamogbodo am-amẹmma a?”
14 Então, disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este nos meus ouvidos, e o mugido de vacas que ouço?
15 Saul obhina bi “Arim-egbong bọ atzim pyẹ k'Amalẹk akwu e, bẹ ahokhi arukhimaan akkakka mba, ọmaana andaamogbodo mba bi bẹ atzima afọhni ẹja anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ e, yina, mokk'ekpo mbyonggo odimi biphyir.”
15 E disse Saul: De Amaleque as trouxeram; porque o povo perdoou ao melhor das ovelhas e das vacas, para as oferecer ao Senhor , teu Deus; o resto, porém, temos destruído totalmente.
16 Samwẹl oben Saul bi, “Odik dema nwuma dọk kàgbaak. Tte mgbaakh-ọ odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakh-m k'erungi ch'ikhena e.”
16 Então, disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. E ele disse-lhe: Fala.
17 Mẹ wọ, Samwẹl oben bi, “Okhinggẹ ode bi, kọ wọ iwa are for sọ ọkhara e, kọ wa akk'odenho kwa mfonamma s'Israẹl ada. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi obyeng-ọ ana k'eho ifha adabh anọng e.
17 E disse Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel? E o Senhor te ungiu rei sobre Israel.
18 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhm-ọ ọtzọhm, oben bi, ‘Kọ rọhng atza adimi anọng-dama mbuma p'Amalẹk biphyir, arima bẹ abẹ maa are bi akk'bẹ adimi biphyir-phyir.’
18 E enviou-te o Senhor a este caminho e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que os aniquiles.
19 Okhuri yan kwa kọ arẹkhi Ọvaar Ibinọkpaabyi? Okhuri yan kw'achi ọgbọm, abira asi epyibha k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi o?”
19 Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor ? Antes, voaste ao despojo e fizeste o que era mal aos olhos do Senhor .
20 Yina, Saul obhina Samwẹl bi, “Kaam nkk'Ọvaar Ibinọkpaabyi ikpokpobha nnanga. Kaam nkk'ọtzọhm nda f'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhm-m. Nkk'anọng p'Amalẹk mfha biphyir, mbiri mbọkha Agag kw'ode ọvaarnọng kwabẹ ndima ngwuna.
20 Então, disse Saul a Samuel: Antes, dei ouvidos à voz do Senhor e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas destruí totalmente;
21 Arim-egbong atzọk arukhimaan, ọmaana andaamogbodo akkakkapẹ p'afon k'ọgbọm, ifha bẹ atzima asi ẹjafọhni anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ ka Gilgal.”
21 mas o povo tomou do despojo ovelhas e vacas, o melhor do interdito, para oferecer ao Senhor , teu Deus, em Gilgal.
22 Mẹ wọ, Samwẹl obhina bi,
22 Porém Samuel disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios como em que se obedeça à palavra do Senhor ? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar; e o atender melhor é do que a gordura de carneiros.
23 Da irẹrẹkhi ide mach'ẹkhọngkwuri ch'abọhkpakpa ọbhabhari,
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e o porfiar é como iniquidade e idolatria. Porquanto tu rejeitaste a palavra do Senhor , ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 Mẹ wọ, Saul oben Samwẹl bi, “Kaam nkk'ẹkhọhngkwuri nsa. Kaam nkk'asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana ndọhna sọ mvọhkhi. Ira agbong-nọng paam bọ ajor-m, yina ira nsi kw'ọpaani bẹ e.
24 Então, disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto tenho traspassado o dito do Senhor e as tuas palavras; porque temi o povo e dei ouvidos à sua voz.
25 Tzotzokhaan, bina mẹ anang-m k'ẹkhọngkwuri chaam, abira atzim-m akpa nnam, ifha mbiri mkpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi.”
25 Agora, pois, te rogo, perdoa- me o meu pecado e volta comigo, para que adore o Senhor .
26 Yina, Samwẹl oben-ẹ bi, “Kaam kọ abẹ kindọn mkpa nnam. Kọ akk'atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi abhuma, mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọ obiro obhuma mach'ọvaarnọng kw'Israẹl.”
26 Porém Samuel disse a Saul: Não tornarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor , já te rejeitou o Senhor , para que não sejas rei sobre Israel.
27 Mada Samwẹl ọbhakhi nnam bi ofona, Saul ọgban-ẹ k'owura-baba kwẹ, ọjaakhi.
27 E, virando-se Samuel para se ir, ele lhe pegou pela borda da capa e a rasgou.
28 Samwẹl e, oben-ẹ bi, “K'ewu cha mayina, Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ẹvaar ch'Israẹl ọtzọkha ka mbọhk sọ, kẹ ọkk'chẹ ọn-ọtzọkha ọnang oyokh-ẹbaanga kwọ wani, kw'ọjibhi ọyọhng-ọ.
28 Então, Samuel lhe disse: O Senhor tem rasgado de ti hoje o reino de Israel e o tem dado ao teu próximo, melhor do que tu.
29 Kẹ nwuma, kw'ode Abarada p'Israẹl ibhora komosi, ochibhi kwẹ komobiro obhona, kẹ ọnọngẹya kode, kw'ira ọn-ọsẹ-ẹ obhona ochibhi.”
29 E também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende; porquanto não é um homem, para que se arrependa.
30 Saul obhina bi, “Kaam nkk'ẹkhọhngkwuri nsa. Yina, tzotzokhaan nang-m ikpokpobha k'itzitzikha s'adedennọng p'anọng paam, ọmaana k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl. Kọ kwu mọtzọn ọkpa nnam, ifha kaam mkpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ”
30 Disse ele então: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel; e volta comigo, para que adore o Senhor , teu Deus.
31 Mẹ wọ, Samwẹl otzima Saul ọkpa nnam, wa Saul okpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi.
31 Então, Samuel se tornou atrás de Saul, e Saul adorou ao Senhor .
32 Mẹ wọ e, Samwẹl oben bẹ bi, “Bọng chen-m Agag kw'ode ọvaarnọng kw'abAmalẹk.”
32 Então, disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse Agague: Na verdade, já passou a amargura da morte.
33 Yina, Samwẹl oben bi,
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então, Samuel despedaçou Agague perante o Senhor , em Gilgal.
34 Mẹ wọ e, Samwẹl ofona ọbhana ka Rama, yina, Saul ovura ochina k'obhon kwẹ ka Gibea.
34 Então, Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 Ttẹwọr mẹ, maa wa Samwẹl ope, Saul be ayok dọk kàre. Kaambi mẹ wọ, Samwẹl okk'owobha ka nkwu-osisi sa Saul. Wa ettem ẹmma Ọvaar Ibinọkpaabyi da osi Saul ọvaarnọng kw'Israẹl.
35 E nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porque Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de que pusera a Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.