1 Samuel 15

mfo (MFO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Samwẹl oben Saul bi, “Kaam wọ kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhmi bi mbyeng-ọ ana k'eho e, ifha ade ọvaarnọng kw'Israẹl. Mẹ wọ, na yonga itzọhng abhaanga ẹkkaabha ch'efon k'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
1 Samuel disse a Saul: "Eu sou aquele a quem o Senhor enviou para ungi-lo como rei de Israel, o povo dele; por isso escute agora a mensagem do Senhor.
2 Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir obeni bi, ‘Kaam ńnang ab'Amalẹk ettuma, k'odem kw'iwa bẹ attaang anang anọng p'Israẹl k'ọkkadeden, k'ogbe kwa bẹ abin k'Ijip.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Castigarei os amalequitas pelo que fizeram a Israel, atacando-os quando saíam do Egito.
3 Mẹ wọ, kọ rọhng atza arima ab'Amalẹk abẹ, abira adimi ọttọhk kpenamkpen f'ode fabẹ. Ọttọhk ọbọhk kàtte oruk akpen, fhu ajinọng, ọmaana panọng, ọmaana igbọ, ọmaana vava, ọmaana andaamogbodo, ọmaana arukhimaan, ọmaana akamẹl, ttara nnyanyaang.’ ”
3 Agora vão, ataquem os amalequitas e consagrem ao SENHOR para destruição tudo o que lhes pertence. Não os poupem; matem homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, ovelhas, camelos e jumentos’ ".
4 Mẹ wọ, Saul oyeri anọng ọkwa, obiro ọtzọkha obhik kwabẹ ka Telayim. Wa agbong-nọng p'areng k'irerek ade anọng nnọhna ẹnọhna obhiri arọbh azen, ọmaana anọng nnọhna ẹrọbh obhiri nzen p'afon Juda.
4 Então convocou Saul os homens e os reuniu em Telaim: duzentos mil soldados de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 Saul ofona ochina k'obhon kw'Amalẹk, ọtza ochubha k'ẹttẹri otzik bẹ.
5 Saul foi à cidade de Amaleque e armou uma emboscada no vale.
6 Mẹ wọ, Saul oben abaKen bi, “Bọng nọng afona, bọng atte ab'Amalẹk ọbọhk, kaam kinnori bi ndimi bọng ttara bẹ, da iwa bọng asi ọphyaam anang anọng p'Israẹl biphyir, mada bẹ abin k'Ijip.” Mẹ wọ, abaKen abina k'obhon kw'abAmalẹk afona.
6 Então disse aos queneus: "Retirem-se, saiam do meio dos amalequitas para que eu não os destrua junto com eles; pois vocês foram bondosos com os israelitas, quando eles estavam vindo do Egito". Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 Mẹ wọ e, wa Saul orima ab'Amalẹk abẹ ttẹwọr ka Havila, maa apyiri ka Shur, achina k'okhubha kw'ewuchen em-eyin k'Ijip.
7 E Saul atacou os amalequitas por todo caminho desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 Wa Saul ọbọkha Agag kw'ode ọvaarnọng kw'Amalẹk ekhekhebhi, kẹ kofhu, yina, otzima ọkkangkkang ofhu anọng pẹ biphyir.
8 Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.
9 Yina, Saul ọmaana agbong-nọng pẹ, atte Agag ọbọhk ọmaana arukhimaan pẹ akkakka, ọmaana andaamogbodo, ọmaana abhaam abhaarapẹ, ọmaana arukhimaanva, ttara ọttọhk kpenamkpen f'ojibh-ojibh oruk akpen. Wa ekpo mbya ẹmma bẹ ettem bi bẹ afhu. Yina, ọttọhk kpenamkpen f'iwa okpukhi bẹ okpukhi, ọmaana f'ọmọmmi for bẹ akhibhi pyẹ biphyir-phyir.
9 Mas Saul e o exército pouparam Agague e o melhor das ovelhas e dos bois, os bezerros gordos e os cordeiros. Pouparam tudo que era bom, mas a tudo que era desprezível e inútil destruíram por completo.
10 Mẹ wọ, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaak Samwẹl atzim, oben bi,
10 Então o Senhor falou a Samuel:
11 “Kwẹ ọmmaam-m k'ettem bi, nkk'Saul ọvaarnọng nsa, kẹ okk'nnam ọkpa ọbọr-m, ndọhna saam kọ̀tzọk.” Wa odik nwa ọyak Samwẹl atzim maa, obhom ozi njọhm m'erungiwu nduma biphyir ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
11 "Arrependo-me de ter constituído a Saul rei, pois ele me abandonou e não seguiu as minhas instruções". Samuel ficou irado e clamou ao Senhor toda aquela noite.
12 K'ekpekpebha, Samwẹl obina bi ọtza ore Saul, yina, bẹ agbaakh-ẹ bi, “Saul okk'ofona ochina ka Kaamẹl. Kẹ wọ kw'iwa ọbaang ọgbatza kwa bẹ am-atzima ajim-ẹ, yina ọn-ọkpa nnam ọhakha ochina ka Gilgal.”
12 De madrugada Samuel foi ao encontro de Saul, mas lhe disseram: "Saul foi para o Carmelo, onde ergueu um monumento em sua própria honra e depois foi para Gilgal".
13 K'ogbe kwa Samwẹl on-okhebh-ẹ, Saul oben bi, “Tte Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọ-ọ! Kaam nkk'nsa mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhn-m.”
13 Quando Samuel o encontrou, Saul disse: "O Senhor o abençoe! Segui as instruções do Senhor".
14 Yina, Samwẹl ọbọbh bi, “Mbọng vọ f'arukhimaan am-amẹmma o? Mbọng f'andaamogbodo am-amẹmma a?”
14 Samuel, porém, perguntou: "Então que balido de ovelhas é esse que ouço com meus próprios ouvidos? Que mugido de bois é esse que estou ouvindo? "
15 Saul obhina bi “Arim-egbong bọ atzim pyẹ k'Amalẹk akwu e, bẹ ahokhi arukhimaan akkakka mba, ọmaana andaamogbodo mba bi bẹ atzima afọhni ẹja anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ e, yina, mokk'ekpo mbyonggo odimi biphyir.”
15 Respondeu Saul: "Os soldados os trouxeram dos amalequitas; eles pouparam o melhor das ovelhas e dos bois para o sacrificarem ao Senhor seu Deus, mas destruímos totalmente o restante".
16 Samwẹl oben Saul bi, “Odik dema nwuma dọk kàgbaak. Tte mgbaakh-ọ odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakh-m k'erungi ch'ikhena e.”
16 Samuel disse a Saul: "Fique quieto! Eu lhe direi o que o Senhor me falou esta noite". Respondeu Saul: "Diga-me".
17 Mẹ wọ, Samwẹl oben bi, “Okhinggẹ ode bi, kọ wọ iwa are for sọ ọkhara e, kọ wa akk'odenho kwa mfonamma s'Israẹl ada. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi obyeng-ọ ana k'eho ifha adabh anọng e.
17 E Samuel disse: "Embora pequeno aos seus próprios olhos, você não se tornou o líder das tribos de Israel? O Senhor o ungiu como rei sobre Israel
18 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhm-ọ ọtzọhm, oben bi, ‘Kọ rọhng atza adimi anọng-dama mbuma p'Amalẹk biphyir, arima bẹ abẹ maa are bi akk'bẹ adimi biphyir-phyir.’
18 e o enviou numa missão, ordenando: ‘Vá e destrua completamente aquele povo ímpio, os amalequitas; guerreie contra eles, até que os tenha eliminado’.
19 Okhuri yan kwa kọ arẹkhi Ọvaar Ibinọkpaabyi? Okhuri yan kw'achi ọgbọm, abira asi epyibha k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi o?”
19 Por que você não obedeceu ao Senhor? Por que se lançou sobre os despojos e fez o que o Senhor reprova? "
20 Yina, Saul obhina Samwẹl bi, “Kaam nkk'Ọvaar Ibinọkpaabyi ikpokpobha nnanga. Kaam nkk'ọtzọhm nda f'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhm-m. Nkk'anọng p'Amalẹk mfha biphyir, mbiri mbọkha Agag kw'ode ọvaarnọng kwabẹ ndima ngwuna.
20 Disse Saul: "Mas eu obedeci ao Senhor! Cumpri a missão que o Senhor me designou. Trouxe Agague, o rei dos amalequitas, mas exterminei os amalequitas.
21 Arim-egbong atzọk arukhimaan, ọmaana andaamogbodo akkakkapẹ p'afon k'ọgbọm, ifha bẹ atzima asi ẹjafọhni anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ ka Gilgal.”
21 Os soldados tomaram ovelhas e bois do despojo, o melhor do que estava consagrado a Deus para destruição, a fim de os sacrificarem ao Senhor seu Deus, em Gilgal".
22 Mẹ wọ, Samwẹl obhina bi,
22 Samuel, porém, respondeu: "Acaso tem o Senhor tanto prazer em holocaustos e em sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? A obediência é melhor do que o sacrifício, e a submissão é melhor do que a gordura de carneiros.
23 Da irẹrẹkhi ide mach'ẹkhọngkwuri ch'abọhkpakpa ọbhabhari,
23 Pois a rebeldia é como o pecado da feitiçaria, e a arrogância como o mal da idolatria. Assim como você rejeitou a palavra do Senhor, ele o rejeitou como rei".
24 Mẹ wọ, Saul oben Samwẹl bi, “Kaam nkk'ẹkhọhngkwuri nsa. Kaam nkk'asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana ndọhna sọ mvọhkhi. Ira agbong-nọng paam bọ ajor-m, yina ira nsi kw'ọpaani bẹ e.
24 "Pequei", disse Saul. "Violei a ordem do Senhor e as instruções que você me deu. Tive medo dos soldados e lhes atendi.
25 Tzotzokhaan, bina mẹ anang-m k'ẹkhọngkwuri chaam, abira atzim-m akpa nnam, ifha mbiri mkpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi.”
25 Agora eu lhe imploro, perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor".
26 Yina, Samwẹl oben-ẹ bi, “Kaam kọ abẹ kindọn mkpa nnam. Kọ akk'atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi abhuma, mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọ obiro obhuma mach'ọvaarnọng kw'Israẹl.”
26 Samuel, contudo, lhe disse: "Não voltarei com você. Você rejeitou a palavra do Senhor, e o Senhor o rejeitou como rei de Israel! "
27 Mada Samwẹl ọbhakhi nnam bi ofona, Saul ọgban-ẹ k'owura-baba kwẹ, ọjaakhi.
27 Quando Samuel se virou para sair, Saul agarrou-se à barra do manto dele, e o manto se rasgou.
28 Samwẹl e, oben-ẹ bi, “K'ewu cha mayina, Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ẹvaar ch'Israẹl ọtzọkha ka mbọhk sọ, kẹ ọkk'chẹ ọn-ọtzọkha ọnang oyokh-ẹbaanga kwọ wani, kw'ọjibhi ọyọhng-ọ.
28 E Samuel lhe disse: "O Senhor rasgou de você, hoje, o reino de Israel, e o entregou a alguém que é melhor que você.
29 Kẹ nwuma, kw'ode Abarada p'Israẹl ibhora komosi, ochibhi kwẹ komobiro obhona, kẹ ọnọngẹya kode, kw'ira ọn-ọsẹ-ẹ obhona ochibhi.”
29 Aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é homem para se arrepender".
30 Saul obhina bi, “Kaam nkk'ẹkhọhngkwuri nsa. Yina, tzotzokhaan nang-m ikpokpobha k'itzitzikha s'adedennọng p'anọng paam, ọmaana k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl. Kọ kwu mọtzọn ọkpa nnam, ifha kaam mkpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ”
30 Saul repetiu: "Pequei. Agora, honra-me perante as autoridades do meu povo e perante Israel; volte comigo, para que eu possa adorar o Senhor seu Deus".
31 Mẹ wọ, Samwẹl otzima Saul ọkpa nnam, wa Saul okpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi.
31 E assim Samuel voltou com ele, e Saul adorou o Senhor.
32 Mẹ wọ e, Samwẹl oben bẹ bi, “Bọng chen-m Agag kw'ode ọvaarnọng kw'abAmalẹk.”
32 Então Samuel disse: "Traga-me Agague, o rei dos amalequitas". Agague veio confiante, pensando: "Com certeza já passou a amargura da morte".
33 Yina, Samwẹl oben bi,
33 Samuel, porém, disse: "Assim como a sua espada deixou mulheres sem filhos, também sua mãe ficará sem o seu filho, entre as mulheres". E Samuel despedaçou Agague perante o Senhor, em Gilgal.
34 Mẹ wọ e, Samwẹl ofona ọbhana ka Rama, yina, Saul ovura ochina k'obhon kwẹ ka Gibea.
34 Então Samuel partiu para Ramá, e Saul foi para sua casa, em Gibeá de Saul.
35 Ttẹwọr mẹ, maa wa Samwẹl ope, Saul be ayok dọk kàre. Kaambi mẹ wọ, Samwẹl okk'owobha ka nkwu-osisi sa Saul. Wa ettem ẹmma Ọvaar Ibinọkpaabyi da osi Saul ọvaarnọng kw'Israẹl.
35 Nunca mais Samuel viu a Saul, até o dia de sua morte, embora se entristecesse por causa dele porque o Senhor arrependeu-se de ter estabelecido Saul como rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.