1 Samuel 15
mfo (MFO) vs NTLH
1 Samwẹl oben Saul bi, “Kaam wọ kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhmi bi mbyeng-ọ ana k'eho e, ifha ade ọvaarnọng kw'Israẹl. Mẹ wọ, na yonga itzọhng abhaanga ẹkkaabha ch'efon k'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
1 Samuel disse a Saul: — O
2 Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir obeni bi, ‘Kaam ńnang ab'Amalẹk ettuma, k'odem kw'iwa bẹ attaang anang anọng p'Israẹl k'ọkkadeden, k'ogbe kwa bẹ abin k'Ijip.
2 Ele castigará os amalequitas porque eles lutaram contra os israelitas quando estes vieram do Egito.
3 Mẹ wọ, kọ rọhng atza arima ab'Amalẹk abẹ, abira adimi ọttọhk kpenamkpen f'ode fabẹ. Ọttọhk ọbọhk kàtte oruk akpen, fhu ajinọng, ọmaana panọng, ọmaana igbọ, ọmaana vava, ọmaana andaamogbodo, ọmaana arukhimaan, ọmaana akamẹl, ttara nnyanyaang.’ ”
3 Vá, ataque os amalequitas e destrua completamente tudo o que eles têm. Não tenha dó nem piedade. Mate todos os homens e mulheres, crianças e bebês, gado e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Mẹ wọ, Saul oyeri anọng ọkwa, obiro ọtzọkha obhik kwabẹ ka Telayim. Wa agbong-nọng p'areng k'irerek ade anọng nnọhna ẹnọhna obhiri arọbh azen, ọmaana anọng nnọhna ẹrọbh obhiri nzen p'afon Juda.
4 Então Saul convocou o seu exército e em Telaim fez uma contagem dos seus soldados. Havia duzentos mil soldados do povo de Israel e dez mil de Judá.
5 Saul ofona ochina k'obhon kw'Amalẹk, ọtza ochubha k'ẹttẹri otzik bẹ.
5 Aí Saul e todos os seus soldados foram para a cidade de Amaleque e ficaram esperando escondidos no leito seco de um rio.
6 Mẹ wọ, Saul oben abaKen bi, “Bọng nọng afona, bọng atte ab'Amalẹk ọbọhk, kaam kinnori bi ndimi bọng ttara bẹ, da iwa bọng asi ọphyaam anang anọng p'Israẹl biphyir, mada bẹ abin k'Ijip.” Mẹ wọ, abaKen abina k'obhon kw'abAmalẹk afona.
6 Saul preveniu os queneus: — Saiam do meio dos amalequitas para que eu não os mate junto com eles, pois vocês foram bondosos com os israelitas quando eles vieram do Egito. Então os queneus saíram.
7 Mẹ wọ e, wa Saul orima ab'Amalẹk abẹ ttẹwọr ka Havila, maa apyiri ka Shur, achina k'okhubha kw'ewuchen em-eyin k'Ijip.
7 E Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 Wa Saul ọbọkha Agag kw'ode ọvaarnọng kw'Amalẹk ekhekhebhi, kẹ kofhu, yina, otzima ọkkangkkang ofhu anọng pẹ biphyir.
8 Prendeu Agague, o rei dos amalequitas, porém matou todo o povo.
9 Yina, Saul ọmaana agbong-nọng pẹ, atte Agag ọbọhk ọmaana arukhimaan pẹ akkakka, ọmaana andaamogbodo, ọmaana abhaam abhaarapẹ, ọmaana arukhimaanva, ttara ọttọhk kpenamkpen f'ojibh-ojibh oruk akpen. Wa ekpo mbya ẹmma bẹ ettem bi bẹ afhu. Yina, ọttọhk kpenamkpen f'iwa okpukhi bẹ okpukhi, ọmaana f'ọmọmmi for bẹ akhibhi pyẹ biphyir-phyir.
9 Saul e os seus soldados não mataram Agague; também não mataram as melhores ovelhas, os melhores touros, bezerros e carneiros e tudo o mais que era bom. Mas destruíram tudo o que era imprestável e sem valor.
10 Mẹ wọ, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaak Samwẹl atzim, oben bi,
10 O Senhor Deus falou com Samuel:
11 “Kwẹ ọmmaam-m k'ettem bi, nkk'Saul ọvaarnọng nsa, kẹ okk'nnam ọkpa ọbọr-m, ndọhna saam kọ̀tzọk.” Wa odik nwa ọyak Samwẹl atzim maa, obhom ozi njọhm m'erungiwu nduma biphyir ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
11 — Eu estou arrependido de ter feito Saul rei, pois ele me abandonou e desobedeceu às minhas ordens. Samuel ficou triste com isso e a noite inteira orou em voz bem alta a Deus, o
12 K'ekpekpebha, Samwẹl obina bi ọtza ore Saul, yina, bẹ agbaakh-ẹ bi, “Saul okk'ofona ochina ka Kaamẹl. Kẹ wọ kw'iwa ọbaang ọgbatza kwa bẹ am-atzima ajim-ẹ, yina ọn-ọkpa nnam ọhakha ochina ka Gilgal.”
12 Na manhã seguinte, bem cedo, ele saiu para procurar Saul. Soube que ele tinha ido para a cidade de Carmelo, onde havia construído um monumento em honra de si mesmo, e que depois tinha seguido para Gilgal.
13 K'ogbe kwa Samwẹl on-okhebh-ẹ, Saul oben bi, “Tte Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọ-ọ! Kaam nkk'nsa mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhn-m.”
13 Samuel encontrou Saul, e este o cumprimentou, dizendo: — Que o
14 Yina, Samwẹl ọbọbh bi, “Mbọng vọ f'arukhimaan am-amẹmma o? Mbọng f'andaamogbodo am-amẹmma a?”
14 E Samuel perguntou: — Então por que é que estou ouvindo o mugido de gado e o berro de ovelhas?
15 Saul obhina bi “Arim-egbong bọ atzim pyẹ k'Amalẹk akwu e, bẹ ahokhi arukhimaan akkakka mba, ọmaana andaamogbodo mba bi bẹ atzima afọhni ẹja anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ e, yina, mokk'ekpo mbyonggo odimi biphyir.”
15 Saul respondeu: — Os meus soldados os tomaram dos amalequitas. Pegaram as melhores ovelhas e o melhor gado para oferecer como
16 Samwẹl oben Saul bi, “Odik dema nwuma dọk kàgbaak. Tte mgbaakh-ọ odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakh-m k'erungi ch'ikhena e.”
16 — Espere! — interrompeu Samuel. — Eu vou lhe contar o que o Senhor Deus me disse na noite passada. — Fale! — disse Saul.
17 Mẹ wọ, Samwẹl oben bi, “Okhinggẹ ode bi, kọ wọ iwa are for sọ ọkhara e, kọ wa akk'odenho kwa mfonamma s'Israẹl ada. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi obyeng-ọ ana k'eho ifha adabh anọng e.
17 E Samuel continuou: — Você pode pensar que é uma pessoa sem importância, mas é o líder das
18 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhm-ọ ọtzọhm, oben bi, ‘Kọ rọhng atza adimi anọng-dama mbuma p'Amalẹk biphyir, arima bẹ abẹ maa are bi akk'bẹ adimi biphyir-phyir.’
18 e mandou que você fosse e destruísse os amalequitas, essa gente má. E disse para você lutar até acabar com eles.
19 Okhuri yan kwa kọ arẹkhi Ọvaar Ibinọkpaabyi? Okhuri yan kw'achi ọgbọm, abira asi epyibha k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi o?”
19 Então por que é que você não obedeceu? Por que é que você teve pressa de ficar com as coisas do inimigo, fazendo assim uma coisa que para Deus é errada?
20 Yina, Saul obhina Samwẹl bi, “Kaam nkk'Ọvaar Ibinọkpaabyi ikpokpobha nnanga. Kaam nkk'ọtzọhm nda f'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhm-m. Nkk'anọng p'Amalẹk mfha biphyir, mbiri mbọkha Agag kw'ode ọvaarnọng kwabẹ ndima ngwuna.
20 — Mas eu obedeci a Deus, o Senhor ! — respondeu Saul. — Saí como ele me ordenou, trouxe o rei Agague e matei todos os amalequitas.
21 Arim-egbong atzọk arukhimaan, ọmaana andaamogbodo akkakkapẹ p'afon k'ọgbọm, ifha bẹ atzima asi ẹjafọhni anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ ka Gilgal.”
21 Porém os meus soldados não mataram o melhor gado e as melhores ovelhas, que estavam condenados à destruição. Em vez disso, eles os trouxeram aqui para Gilgal a fim de os oferecer como sacrifício ao Senhor , o Deus de você.
22 Mẹ wọ, Samwẹl obhina bi,
22 Samuel respondeu: — O que é que o Obediência ou oferta de sacrifícios? É melhor obedecer a Deus do que oferecer-lhe em sacrifício as melhores ovelhas.
23 Da irẹrẹkhi ide mach'ẹkhọngkwuri ch'abọhkpakpa ọbhabhari,
23 A revolta contra o Senhor é tão grave como a feitiçaria, e o orgulho é pecado como é pecado a idolatria. O porque você rejeitou as ordens dele.
24 Mẹ wọ, Saul oben Samwẹl bi, “Kaam nkk'ẹkhọhngkwuri nsa. Kaam nkk'asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana ndọhna sọ mvọhkhi. Ira agbong-nọng paam bọ ajor-m, yina ira nsi kw'ọpaani bẹ e.
24 — Eu pequei! — respondeu Saul. — Desobedeci às ordens de Deus, o Senhor , e às instruções que você deu. Fiquei com medo do povo e fiz o que eles queriam.
25 Tzotzokhaan, bina mẹ anang-m k'ẹkhọngkwuri chaam, abira atzim-m akpa nnam, ifha mbiri mkpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi.”
25 Mas agora, Samuel, eu peço que perdoe o meu pecado e volte comigo para que eu possa adorar o Senhor .
26 Yina, Samwẹl oben-ẹ bi, “Kaam kọ abẹ kindọn mkpa nnam. Kọ akk'atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi abhuma, mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọ obiro obhuma mach'ọvaarnọng kw'Israẹl.”
26 — Eu não voltarei com você! — respondeu Samuel. — Você rejeitou as ordens de Deus, o Senhor , e por isso ele também o rejeitou como rei de Israel.
27 Mada Samwẹl ọbhakhi nnam bi ofona, Saul ọgban-ẹ k'owura-baba kwẹ, ọjaakhi.
27 Então Samuel virou-se para sair. Mas Saul o segurou pela barra da capa , e ela se rasgou.
28 Samwẹl e, oben-ẹ bi, “K'ewu cha mayina, Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ẹvaar ch'Israẹl ọtzọkha ka mbọhk sọ, kẹ ọkk'chẹ ọn-ọtzọkha ọnang oyokh-ẹbaanga kwọ wani, kw'ọjibhi ọyọhng-ọ.
28 E Samuel disse: — Hoje Deus rasgou das suas mãos o Reino de Israel e o deu a alguém que é melhor do que você.
29 Kẹ nwuma, kw'ode Abarada p'Israẹl ibhora komosi, ochibhi kwẹ komobiro obhona, kẹ ọnọngẹya kode, kw'ira ọn-ọsẹ-ẹ obhona ochibhi.”
29 O glorioso Deus de Israel não mente, nem muda de ideia. Ele não é um ser humano e por isso não se arrepende.
30 Saul obhina bi, “Kaam nkk'ẹkhọhngkwuri nsa. Yina, tzotzokhaan nang-m ikpokpobha k'itzitzikha s'adedennọng p'anọng paam, ọmaana k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl. Kọ kwu mọtzọn ọkpa nnam, ifha kaam mkpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ”
30 — Eu pequei! — repetiu Saul. — Mas pelo menos me respeite na frente dos líderes e de todo o povo de Israel. Volte comigo para que eu possa adorar o Senhor , seu Deus.
31 Mẹ wọ, Samwẹl otzima Saul ọkpa nnam, wa Saul okpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi.
31 Então Samuel voltou com ele, e Saul adorou a Deus, o Senhor .
32 Mẹ wọ e, Samwẹl oben bẹ bi, “Bọng chen-m Agag kw'ode ọvaarnọng kw'abAmalẹk.”
32 E Samuel ordenou: — Tragam aqui o rei Agague. Tremendo de medo, Agague foi até o lugar onde Saul estava e disse: — Como é amargo morrer!
33 Yina, Samwẹl oben bi,
33 Samuel disse: — Assim como a sua espada fez muitas mães ficarem sem filhos, agora também a sua mãe vai ficar sem o seu filho. Em seguida Samuel cortou Agague em pedaços, em Gilgal, em frente do altar.
34 Mẹ wọ e, Samwẹl ofona ọbhana ka Rama, yina, Saul ovura ochina k'obhon kwẹ ka Gibea.
34 Aí Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gibeá.
35 Ttẹwọr mẹ, maa wa Samwẹl ope, Saul be ayok dọk kàre. Kaambi mẹ wọ, Samwẹl okk'owobha ka nkwu-osisi sa Saul. Wa ettem ẹmma Ọvaar Ibinọkpaabyi da osi Saul ọvaarnọng kw'Israẹl.
35 E nunca mais Samuel tornou a ver Saul, mas ficou com muita pena dele. E o Senhor Deus se arrependeu de ter colocado Saul como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.