1 Samuel 14

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wa ewu dani, Jonatan kw'ode nnwa kwa Saul oben odikkobh kw'ode otzim-egbongkpo kwẹ bi, “Kwu mojekha k'okhubha kw'agbong-nọng pa Philistiya p'akkeri ẹbaakhamma awobh.” Yina, wa Jonatan otte kọ̀gbaakhi.
1 Ora, sucedeu que, num dia, Jônatas, o filho de Saul, disse ao jovem que carregava a sua armadura: Vem e atravessemos até a guarnição dos filisteus que está no outro lado. Porém, ele não contou ao seu pai.
2 Wa Saul owobh k'obhon okhaan-okhaan kwa Gibea k'ochigbagba kw'apomegrenet ka Migrọn. Wa kẹ otzim anọng p'apyiri ẹnọhna obhiri arọbh jobh.
2 E Saul esperou na parte extrema de Gibeá, debaixo de uma romãzeira que está em Migrom; e o povo que estava com ele era cerca de seiscentos homens;
3 K'ottem kw'anọng p'awobh ttar-ẹ, wa ode Ahija kw'ọm-ọfọra ẹphọd. Ahija nwa wa ode nnwa kw'ijinọng kw'ọgbaanọkka kw'Ikabọd, kw'okpen Ahitub. Ahitub ode nnwa kw'ijinọng kwa Phinẹhas, kw'ode nnwa kw'ijinọng kw'Ẹli, kw'ode ọfọhnẹja kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ka Shilo. Ọnọng kw'iwa orong bi Jonatan okk'obina ofona kode.
3 e Aías, o filho de Aitube, o irmão de Icabô, o filho de Fineias, o filho de Eli, o sacerdote do SENHOR em Siló, que vestia um éfode. E o povo não sabia que Jônatas havia partido.
4 K'okhubha kpenamkpen kwa Jonatan oreng bi, ojekha okhebha agbong-nọng pa Philistiya p'akkeri ẹbaakhamma, ọkhaam egbegbeho ch'ede atzakpa-tzakpa. Dani ekpen Bozẹz, ndongo ekpena Sẹnẹ.
4 E entre as passagens, pelas quais Jônatas procurava atravessar em direção à guarnição dos filisteus, havia uma rocha pontiaguda em um lado, e uma rocha pontiaguda no outro lado; e o nome de uma era Bozez, e o nome da outra era Sené.
5 Egbegbeho dani ch'ede atzakpa-tzakpa ebe ekkeri k'obhon-ebira kwa Mikmash, ndonggo ebe k'obhon-ẹrakha kwa Gẹba.
5 A testeira de uma estava situada em direção ao norte, defronte a Micmás, e a outra em direção ao sul, defronte a Gibeá.
6 Jonatan oben odikkobh kw'ode otzim-egbongkpo pyẹ bi, “Kọ kwu mochina k'anọng mba p'akkeri ẹbaakhamma ch'aPhilistiya mba p'ani ọkpakkọrikkọ am-asi. Asi mẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ofha orima erima nda orima ọnang man. Kaambi ode bi, mọhaabh-ọhaabh man kobiro ọhaabh o, ọttọhk manda vani f'ọfha ọkpa Ọvaar Ibinọkpaabyi eden bi, oningi man ọkkaan kode.”
6 E Jônatas disse ao jovem que carregava sua armadura: Vem e atravessemos até a guarnição destes incircuncisos; pode ser que o SENHOR opere por nós; pois não há impedimento para o SENHOR salvar por meio de muitos ou por meio de poucos.
7 Otzim-egbongkpo pya Jonatan oben bi, “Kọ si odik kpenamkpen kw'ojibh ọnang-ọ. Kọ china ororo, kkeri kaam ndum-ọ mbọhk ka nnam k'achibhi p'ettem chọ.”
7 E o escudeiro lhe disse: Faz tudo o que está no teu coração; volve-te, eis que estou contigo de acordo com o teu coração.
8 Mẹ wọ, Jonatan oben bi, “Kwu mojekha k'okhubha nwonggo motza okhebha ajinọng mba, ifha bẹ are man.
8 Então Jônatas disse: Eis que atravessaremos até estes homens, e nos revelaremos a eles.
9 Idikha bẹ abeni man bi, ‘Bọng be kẹ mokhebha bọng kẹ,’ mówobha mẹ da mowobh, man kóvura okhebha bẹ kẹ.
9 Se eles nos disserem: Esperai até que venhamos a vós, então ficaremos em nosso lugar, e não subiremos a eles.
10 Yina, idikha bẹ abeni man bi, ‘Bọng vura khebha man ka,’ móvura okhebha bẹ kẹ, okhuri bi, mẹ wọ óde ẹkhọhkha ọnang man bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bẹ ọbọhk ọtta ọnang man, bi mokhema.”
10 Porém, se eles nos disserem: Subi até nós; então subiremos; pois o SENHOR no-los entregou na nossa mão; e isto será um sinal para nós.
11 Mẹ wọ e, bẹ anọng afa atza ajana for sabẹ k'ẹbaakhamma cha Philistiya. APhilistiya aben bi “Bọng kker e! AHiburu mba am-abẹkhi ayini k'amma p'ira bẹ am-achubha e.”
11 E ambos se revelaram para a guarnição dos filisteus; e os filisteus disseram: Eis que os hebreus saem das covas onde haviam se escondido.
12 Ajinọng p'awobh k'ẹbaakhamma, akpẹbh Jonatan ọmaana otzim-egbongkpo kwẹ amọng, aben bi, “Bọng vura akhebha man ka, ifha mọkhọkha bọng nkkwuri.”
12 E os homens da guarnição responderam a Jônatas e ao seu escudeiro, e disseram: Subi até nós, e mostraremos a vós uma coisa. E Jônatas disse ao seu escudeiro: Sobe atrás de mim; pois o SENHOR os entregou na mão de Israel.
13 Jonatan otzima mbọhk ọmaana mmo ovura, otzim-egbongkpo kwẹ otzor-ẹ nnam. Wa Jonatan ofhu aPhilistiya, otzim-egbongkpo kwẹ obira otzor-ẹ nnam ofhu bẹ.
13 E Jônatas subiu sobre as suas mãos e sobre os seus pés, e atrás dele o seu escudeiro; e eles caíram diante de Jônatas; e o seu escudeiro os matava atrás dele.
14 M'echeden-nima nduma, Jonatan ọmaana otzim-egbongkpo kwẹ, afhu anọng ẹrọbh k'ibe s'ibari ipyiri ndọkhi arọbh jobh.
14 E aquele primeiro massacre que Jônatas e o seu escudeiro promoveram, foi de cerca de vinte homens, dentro de aproximadamente meio acre de terra, que uma junta de bois poderia arar.
15 Mẹ wọ e, opoma ọnwa agbong-nọng pa Philistiya biphyir p'awobh k'ibhingabe, ọmaana p'awobh k'egbong-dam, ọmaana agbong-nọng p'awobh k'ẹbaakhamma, ttara ngaan s'arim-erima. Wa irerek inyengi. Ibinọkpaabyi wọ iwa ọtzọhmi opoma mva.
15 E houve um tremor no exército, no campo, e no meio do povo todo; a guarnição e os espoliadores, eles também tremiam, e a terra tremeu; assim, foi um tremor grandiosíssimo.
16 Wa akker-ibe pa Saul ka Gibea k'ẹkhọma cha Bẹnjamin, are da agbong-nọng p'aPhilistiya an-am-arọbh ajaang-jaang.
16 E os atalaias de Saul em Gibeá de Benjamim observavam; e eis que a multidão se dissolveu, e eles prosseguiram derrubando uns aos outros.
17 Mẹ wọ, Saul oben ajinọng p'atzọn-ẹ abẹ bi, “Bọng dọkha obhik kw'agbong-nọng ifha moronga ọnọng kw'oni ma ode.” Mada bẹ akk'mando asa, bẹ are bi Jonatan ọmaana otzim-egbongkpo kwẹ, bọ ani mẹ ade.
17 Então disse Saul ao povo que estava com ele: Contai agora, e vede quem deserdou de nós. E quando eles acabaram a contagem, eis que Jônatas e o seu escudeiro não estavam lá.
18 Saul e, oben Ahija kw'ode ọfọhnẹja bi, “Tzima Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi kwu.” M'ogbe nwa, wa ẹkkọhbhi nda ewobh ọmaana anọng p'Israẹl.
18 E Saul disse a Aías: Traz aqui a arca de Deus. Pois a arca de Deus estava, naqueles dias, com os filhos de Israel.
19 Mada Saul otzim-otzim atzim m'ẹmma da ọm-ọgbaak ọnang ọfọhnẹja, dama-dama kw'owobh k'ibhingabe sa Philistiya odo ọttar-ọttara. Mẹ wọ, Saul oben ọfọhnẹja bi, “Rọbha ọbọhk kwọ m'odik nwa.”
19 E sucedeu que, enquanto Saul falava com o sacerdote, o barulho que havia no exército dos filisteus prosseguiu e aumentou; e Saul disse ao sacerdote: Retira a tua mão.
20 Mẹ wọ e, Saul ọmaana anọng pẹ biphyir atzobha, bẹ abina atza egbong. Bẹ akhebha aPhilistiya k'opoma, da bẹ an-atzim akkangkkaang abhakhi afhu ayok.
20 E Saul e todo o povo que com ele estava se reuniram, e eles vieram à batalha; e eis que a espada de cada homem estava contra o seu companheiro, e houve uma grande confusão.
21 AHiburu mbuma p'iwa akkekkeni awobha ttara aPhilistiya, p'abira atzọn bẹ avura k'ibhingabe, ajekha akhebha anọng p'Israẹl p'awobh ọmaana Saul, ttara Jonatan.
21 Ademais, os hebreus que estavam com os filisteus antes daquele momento, os quais subiram com eles ao acampamento desde os campos ao redor, eles retornaram para estar com os israelitas que estavam com Saul e Jônatas.
22 Mada anọng p'Israẹl biphyir p'iwa akk'achubha ka mgbegbeho s'Ephraim abhaang bi, aPhilistiya am-arọbhi, bẹ an-anwa egbong akhubh aPhilistiya, m'ẹkhọma-ẹkhọma.
22 De modo semelhante, todos os homens de Israel, os quais haviam se escondido no monte Efraim quando ouviram que os filisteus fugiram, até eles também os perseguiram com afinco na batalha.
23 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkkaana anọng p'Israẹl m'ewu nduma, egbong ẹnyaami ẹkwọbha Bẹt-Avẹn.
23 Assim, o SENHOR salvou Israel naquele dia; e a batalha atravessou até Bete-Áven.
24 M'ewu nduma, wa ajinọng p'Israẹl an-awobh ka dama-dama, okhuri da Saul okk'anọng mba ọtzọkha okhe k'ọnwọhngi, oben bi, “Opyibh-opyibh ọnang ojinọng kpenamkpen kw'ochi ọchattọhk yina ẹchọhkha, koyongi bi kaam nkk'odik kw'attattaanga-nọng paam asi, ndukha.” Mẹ wọ, ọnọng manda wani kw'ochi ọttọhk kode.
24 E os homens de Israel ficaram angustiados naquele dia; pois Saul havia conjurado o povo, dizendo: Maldito seja o homem que comer qualquer alimento até a tarde, para que eu possa ser vingado dos meus inimigos. Assim, ninguém do povo provou qualquer alimento.
25 Mẹ wọ, agbong-nọng mba biphyir adim k'ẹtzam, bẹ atza are akhọkhọnana m'irerek.
25 E todos aqueles da terra chegaram a um bosque; e no chão havia mel.
26 Mada bẹ adimi k'ẹtzam, bẹ are da akhọkhọnana am-abhobh, yina, ọnọng manda wani kw'okhe ọbọhk mẹ ọttaakhi kode, okhuri ojora f'ọnwọhngi kwa Saul.
26 E quando o povo chegou ao bosque, eis que o mel pingava; mas nenhum homem levou sua mão à boca; pois o povo temia o juramento.
27 Yina, wa Jonatan otzim ọbhaanga bi, otte okk'anọng mba ọkha k'ọnwọhngi. Mẹ wọ, on-otzima ikhokhori s'ochikhura kw'otzim ọrana k'akhọkhọnana-kpa, otzini ọbọhk okhe k'ẹmma ọttaakhi, on-odo ẹfa ọkhaama.
27 Jônatas, porém, não ouviu quando o seu pai impôs sobre o povo o juramento; por isso estendeu a ponta da vara que estava na sua mão, e a enfiou em um favo de mel, e levou sua mão à boca; e os seus olhos foram aclarados.
28 Mẹ wọ, orim-egbong wani ọgbaakh-ẹ bi, “Atte okhe agbong-nọng mba k'ọnwọhngi kw'ọgaang-ọgaangi, oben bi, ‘Opyibh-opyibh ọnang ojinọng kpenamkpen kw'ochi ọchattọhk mayina.’ Odik nwuma wọ osi ẹfa ẹm-ẹha anọng mba, bẹ am-awọhnga e.”
28 Então, respondeu um do povo, e disse: O teu pai impôs severamente ao povo um juramento, dizendo: Maldito seja o homem que comer qualquer alimento neste dia. E o povo ficou debilitado.
29 Jonatan obhina bi, “Otte kwaam okk'anọng paman ọkha ka dama-dama e. Kkeri odem kwa kaam nkk'ẹfa mbiri ngaama ka, da nttaakhi akhọkhọnana mba ibebaa.
29 Então disse Jônatas: O meu pai perturbou a terra; vê, rogo-te, como os meus olhos foram alumiados porque provei um pouco deste mel.
30 Ira ode odik kw'ojibh-ojibh, idikha ajinọng mba akk'ọttọhk acha k'ọgbọm fa bẹ achi k'attattaanga-nọng pabẹ e. Mẹ kw'ira ekhema ch'anọng mba, akhema aPhilistiya ẹbar ọtzam e.”
30 Quanto mais, se o povo, quiçá, tivesse comido hoje livremente do despojo dos seus inimigos os quais encontraram? Pois, não teria havido um massacre muito maior entre os filisteus?
31 M'ewu nduma, mada anọng p'Israẹl akk'aPhilistiya afha ttẹwọr ka Mikmash maa apyiri k'Aijalọn, wa ọkhọhn bẹ.
31 E eles feriram os filisteus naquele dia desde Micmás até Aijalom; e o povo estava muito debilitado.
32 Mẹ wọ, bẹ akhur atto k'ọgbọm ochichi, atzọkha arukhimaan, ọmaana andaamogbodo, ttara abhaamva, bẹ akpọk pyẹ m'ẹbaa, achi ttara izi.
32 E o povo voou sobre o despojo, e tomou as ovelhas, e bois, e novilhos, e os mataram no chão; e o povo os comeu com o sangue.
33 Mẹ wọ, ọnọng wani oben Saul bi, “Kker e, ajinọng mba am-asi ẹkhọngkwuri k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, bẹ am-achi nden ttara izi.”
33 Então, eles disseram a Saul: Eis que o povo peca contra o SENHOR, ao comer com o sangue. E ele disse: Vós tendes transgredido; rolai uma grande pedra até mim neste dia.
34 Mẹ wọ e, Saul oben bẹ bi, “Bọng nọng k'ottem kw'ajinọng mba, aben bẹ bi, ‘Ọnọng-ọnọng ótzima ẹbhaam chẹ, ọmaana orukhimaan kwẹ ótzima ókwu ma. Bọng fhu pyẹ ma, achi. Bọng ẹkhọngkwuri k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kàsi bi, bọng achi nden ttara izi o.’ ”
34 E Saul disse: Dispersai-vos no meio do povo, e dizei a eles: Trazei-me aqui cada homem o seu boi, e cada homem a sua ovelha, e matai-os aqui, e comei; e não pequeis contra o SENHOR ao comer com o sangue. E todo o povo trouxe, cada homem, o seu boi consigo naquela noite, e ali os mataram.
35 Mẹ wọ, Saul osi ijafọhnibe ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi; ma wọ ode ochedengbe kw'osi mando.
35 E Saul edificou um altar para o SENHOR; este foi o primeiro altar que ele edificou ao SENHOR.
36 Mẹ wọ, Saul oben bi, “Tte mọkhakha m'erungi otza orima aPhilistiya abẹ, mobiro ochi bẹ ọgbọm maa ewu ehobha, tte moningi ọnọng manda wani ọbọhk otte oruk akpen.”
36 E Saul disse: Desçamos atrás dos filisteus à noite, e os espoliemos até a luz matinal, e não deixemos deles um só homem. E eles disseram: Faze tudo o que te parecer bem. Então, disse o sacerdote: Acheguemo-nos para cá, para mais perto de Deus.
37 Mẹ wọ, Saul ọbọbh Ibinọkpaabyi bi, “Ma ńhakha nda nnima aPhilistiya abẹ o? Na kọ ánang anọng p'Israẹl ekhema o?” Yina, wa Ibinọkpaabyi kẹ ebhina kọ̀nangi m'ewu nduma.
37 E Saul pediu conselho a Deus: Devo descer atrás dos filisteus? Irás tu entregá-los na mão de Israel? Mas ele não lhe respondeu naquele dia.
38 Mẹ wọ e, Saul on-oben bi, “Adenho p'agbong-nọng biphyir bọng kwu, ifha mọdọhn eden ch'ẹkhọngkwuri cha mayina ereng ekwu.
38 E Saul disse: Achegai-vos aqui perto, todos os chefes do povo; e saibais e vede no que foi este pecado neste dia.
39 Odem nwa kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ọkkaan anọng p'Israẹl orukhi akpen, kaambi ode bi nnwa kwaam Jonatan wọ osi odik nwa, kẹ ọkhaambi da ope.” Yina, ojinọng manda wani kw'osi ẹmọng kode.
39 Pois, como vive o SENHOR, que salva Israel, mesmo que esteja em Jônatas, meu filho, ele certamente morrerá. Porém não houve um homem sequer do meio de todo o povo que lhe respondesse.
40 Mẹ wọ, Saul on-oben anọng p'Israẹl biphyir bi, “Bọng be kana, ifha kaam ọmaana nnwa kwaam Jonatan mobe kanya.”
40 Então, ele disse a todo o Israel: Estejais vós em um lado, e eu e Jônatas, meu filho, estaremos no outro lado. E o povo disse a Saul: Faz o que parecer bem aos teus olhos.
41 Mẹ wọ, Saul on-ozi njọhm ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, oben bi, “Kọ nang-m ebhina ẹkkakka. Idikha ose otto ka kaam, ode bi obiro otto ka nnwa kwaam Jonatan o, kọ bhina ttara Urim. Yina, idikha otto k'ajinọng mba p'Israẹl, kọ bhina ttara Tumim. Mẹ wọ, bẹ abhari ose, otto ka Jonatan ọmaana Saul. Wa ajinọng mbongo anaanga odik nwa.
41 Por isso Saul disse ao SENHOR Deus de Israel: Dê a sorte perfeita. E Saul e Jônatas foram apanhados; mas o povo escapou.
42 Saul on-oben bi, bọng mari ose k'eho chaam ọmaana cha Jonatan.” Wa ose otto ka Jonatan.
42 E Saul disse: Lançai sorte entre mim e Jônatas, o meu filho. E Jônatas foi apanhado.
43 Mẹ wọ, Saul oben Jonatan bi, “Kọ gbaak-m odik kw'akk'asa.”
43 Então Saul disse a Jônatas: Conta-me o que fizeste. E Jônatas lhe contou, e disse: Tudo o que fiz foi provar um pouco de mel com a ponta da vara que estava na minha mão, e eis que devo morrer.
44 Saul on-oben bi, “Jonatan, tte Ibinọkpaabyi ọnang-m ettuma k'iden-dama ọttar-ọttara, idikha kọ Jonatan án-apẹ.”
44 E Saul respondeu: Deus assim o faça e ainda mais; pois tu certamente morrerás, Jônatas.
45 Yina, ajinọng mba an-aben Saul bi, “Ode bi Jonatan nwa kw'okk'Israẹl ẹnaanga barada nda ọnanga ope o? Kwẹ mando kode! Odem nwa kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi orukhi akpen, esisa-naanga manda dani chẹ ch'etto m'irerek kede, okhuri bi, kẹ osi odik nwa mayina ttara ẹkkaana ch'Ibinọkpaabyi.” Mẹ wọ, ajinọng mba akkaana Jonatan, bẹ kẹ dọk kàfhu.
45 E o povo disse a Saul: Morrerá Jônatas, o que trouxe esta grande salvação em Israel? Deus nos livre; como vive o SENHOR, nenhum cabelo da sua cabeça cairá ao chão; pois ele trabalhou com Deus neste dia. Assim, o povo resgatou Jônatas, para que não morresse.
46 Mẹ wọ, Saul ọkwọbha aPhilistiya okhukhubh, aPhilistiya akpa nnam abhana ka bẹ k'ibe.
46 Então, Saul subiu da perseguição aos filisteus; e os filisteus foram para o seu próprio lugar.
47 Mada Saul okk'ẹvaar k'Israẹl ọn-ọdabha, wa orim egbong ttara idibhon s'ide attattaanga-nọng pabẹ makhọra. Wa idibhon nna ide; Moab, ọmaana Ammọn, ọmaana Edom, ọmaana avaarnọng pa Zoba, ttara abaPhilistiya. Wa kẹ ọnangi anọng mba ihem k'ibe kpenamkpen s'okkeri itzitzikha.
47 Assim, Saul assumiu o reinado de Israel, e lutou contra todos os seus inimigos de todos os lados: contra Moabe, e contra os filhos de Amom, e contra Edom, e contra os reis de Zobá, e contra os filisteus; e para onde quer que ele se voltava, ele os atormentava.
48 Wa orima egbong mach'ojinọng okhema ab'Amalẹk, obiro ọkkaana ọrọbha anọng p'Israẹl ka mbọhk s'anọng p'akk'bẹ ọgbọm acha.
48 E ele reuniu um exército, e feriu os amalequitas, e livrou Israel das mãos daqueles que os espoliavam.
49 Wa va p'ijinọng pa Saul ade Jonatan, ọmaana Ishvi, ttara Malki-Shua. Ocheden nnwa kwẹ kw'ikwanọng okpena Mẹrab, oyok kw'ikwanọng kw'ojem-ẹ okpena Mikal.
49 Ora, os filhos de Saul eram Jônatas, e Isvi, e Malquisua; e os nomes das suas duas filhas eram estes; o nome da primogênita, Merabe, e o nome da mais nova, Mical.
50 Kwanọng kwa Saul wa okpen Ahinoam kw'ode nnwa kw'Ahimaz. Abnẹr wọ iwa ode odenho kw'agbong-nọng pa Saul, obiro ode nnwa kwa Nẹr. Nẹr nwa wa ode ọgbaanotte kw'otte kwa Saul.
50 E o nome da esposa de Saul era Ainoã, a filha de Aimaás; e o nome do capitão do seu exército era Abner, o filho de Ner, o tio de Saul.
51 Abiyẹl wọ iwa obhoni Kish, kw'ode otte kwa Saul, obiro obhon Nẹr, kw'ode otte kw'Abnẹr.
51 E Quis era o pai de Saul; e Ner, o pai de Abner, era o filho de Abiel.
52 Wa ogbe kwa Saul biphyir, ode ogbe kw'egbong ch'ẹgaang-ọgaangi ttara aPhilistiya. Wa ogbe kpenamkpen kwa Saul ore ojinọng kw'ọkhaam ẹfa, obiro ode okkenggitza o, ọm-ọtzọkh-ẹ ttara k'agbong-nọng pẹ.
52 E houve guerra intensa contra os filisteus todos os dias de Saul; e quando Saul via qualquer homem forte, ou qualquer homem valente, ele o tomava para si.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.