1 Samuel 13

mfo (MFO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wa Saul ode cho ẹrọbh obhiri jobh k'ogbe kw'ode ọvaarnọng. Wa kẹ ọdabhi Israẹl ka cho arọbh afa obhiri afa.
1 Saul tinha... anos quando se tornou rei. Ele reinou... dois anos sobre Israel.
2 Wa Saul otzek ajinọng p'Israẹl nnọhna nzenamfa obhiri arọbh jobh. Ohok nnọhna nzen nwobha ttara kẹ ka Mikmash, ọmaana ka mgbegbeho sa Bẹtẹl. Ajinọng nnọhna mfa obhiri arọbh jobh awobha ttara Jonatan ka Gibea k'ẹkhọma cha Bẹnjamin. Ọtzọhm ajinọng mbongo nnọhna mfa obhiri arọbh jobh, akpa nnam k'ihọhm sabẹ.
2 Saul escolheu para si três mil israelitas: dois mil para ficar com ele em Macmas e no monte Betel, e mil com Jônatas em Gabaa de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou que fosse cada um para a sua tenda.
3 Jonatan e, orima odenho kw'agbong-nọng p'aPhilistiya p'abe k'ẹbaakhamma abẹ, ka Gẹba. Wa abaPhilistiya abhaanga odik nwuma. Mẹ wọ, Saul ọnang ẹfa bi bẹ agyi obukpọhng, asi eronga anang anọng m'ẹkhọma nda bi waam, aben bi, “Tte aHiburu abhaanga e!”
3 Jônatas destruiu a guarnição dos filisteus de Guibea. E souberam-no os filisteus. Saul mandou por toda a terra tocar a trombeta, dizendo: Saibam-no os hebreus.
4 Mẹ wọ, anọng p'Israẹl biphyir abhaanga ẹkkaabha nda bi, “Saul okk'aPhilistiya abẹ ọtza orima k'ibhingabe sabẹ e, ttara bi, anọng p'Israẹl an-akpukhi aPhilistiya idik okpukhi.” Wa bẹ atzọhm ajinọng achena Saul ka Gilgal.
4 Todo o Israel ouviu esta notícia: Saul bateu a guarnição dos filisteus, e Israel atraiu sobre si o ódio deles. O povo foi convocado diante de Saul em Gálgala.
5 Mẹ wọ, abaPhilistiya atzobha bi bẹ arima anọng p'Israẹl abẹ, bẹ atzima akpaar pa nnyanyaang mindọr, nnọhna ẹrọbh obhiri nttaan obhiri chi, ọmaana agbong-nọng p'ayaar akpaar mbuma pa nnyanyaang mindọr nnọhna chi, ttara agbong-nọng adọdọk nnọhna nnabhik mach'oyeyeng kw'ẹraanga-kha. Bẹ avura atza abhing ka Mikmash, k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Bẹt-Avẹn.
5 Juntaram-se os filisteus para combater contra Israel, com três mil carros, seis mil cavaleiros e uma multidão tão numerosa como a areia na praia do mar. Partiram e acamparam em Macmas, ao oriente de Bet-Aven.
6 Mada anọng p'Israẹl an-are bi, bẹ an-awobh ka dama-dama ttara bi, ayok an-ayọhng bẹ mkpaan, bẹ arọbh atza achubha k'atzakpamma, ọmaana k'araan, k'ottem kw'atzakpa, ọmaana k'apekhuma, ttara ka nsipe.
6 Os israelitas, vendo o aperto em que se achavam, porque estavam cercados de perto, ocultaram-se nas cavernas, nos matos, nos rochedos, nos fortins e nas cisternas.
7 Wa aHiburu bani arọbhi ajekha Jọrdan, achina k'obhon kwa Gad, ọmaana Gilead.
7 Vários deles atravessaram o Jordão e foram para a terra de Gad e de Galaad. Saul, entretanto, estava ainda em Gálgala, com todo o seu povo, que tremia de medo.
8 Saul owobha k'iwu izenamfa otzik ogbe kwa Samwẹl okhe bi, okwu, yina, wa Samwẹl ka Gilgal otzima ọkwa. Mẹ wọ, agbong-nọng pa Saul attẹwọr araami.
8 Esperou sete dias, prazo fixado por Samuel, mas este não chegava, e o povo começou a afastar-se.
9 Mẹ wọ e, Saul oben bi, “Bọng chẹn-m, ẹnanga ẹkwọmichẹ, ọmaana nnanga s'odidiri.” Wa Saul ọfọhni ẹja ẹkwọmichẹ.
9 Então Saul disse: Trazei-me o holocausto e os sacrifícios pacíficos. E ofereceu o holocausto.
10 Mada Saul okyer ẹjafọhni bi kpaar, Samwẹl opyiri, Saul oyin k'iyaan otza orim-ẹ.
10 Apenas acabava de o oferecer, chegou Samuel, e Saul saiu-lhe ao encontro para o saudar.
11 Samwẹl e, ọbọbh-ẹ bi, “Bọng odik kw'asi ma a?”
11 Que fizeste?, disse Samuel. Vendo que o povo se dispersava e que tu não chegavas no tempo fixado, e que os filisteus se tinham juntado em Macmas,
12 Kaam nna nchibhi bi, ‘APhilistiya áhakh-óhakha ákwu arim-m abẹ ka Gilgal. Kaam Ọvaar Ibinọkpaabyi kimbiri ndọn bi, ọkkaana man.’ Kẹ wọ osi nna nchibhi bi, mfọhni ẹja nda e.”
12 pensei comigo: Agora eles vão cair sobre mim em Gálgala, sem que eu tenha aplacado o Senhor. Por isso ofereci eu mesmo o holocausto.
13 Samwẹl oben bi “Kọ asi kwẹ k'edidingi-den e, kọ asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ, p'ọnang-ọ kahokhi, ira akk'ahokha, ira kẹ ọkk'ẹvaar chọ k'Israẹl aranga ottima, k'ogbe kpenamkpen.
13 Samuel replicou-lhe: Procedeste insensatamente, não observando o mandamento que te deu o Senhor, teu Deus, que estava pronto a confirmar para sempre o teu trono sobre Israel.
14 Yina, ttẹwọr mayina, ẹvaar chọ ororo dọk kéchina. Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ọnọng otzekha kw'ofon-ẹ k'ettem, kw'ọdabh anọng pẹ, okhuri bi, kọ asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kàhokhi.”
14 Agora o teu reino não subsistirá. O Senhor escolheu para si um homem segundo o seu coração e o fará chefe de seu povo, porque não observaste as suas ordens.
15 Mẹ wọ, Samwẹl obina ka Gilgal, ochina ka Gibea k'ẹkhọma cha Bẹnjamin. Saul e, ọtzọkha obhik kw'ajinọng p'awobh ttara kẹ. Wa ajinọng p'awobh ttar-ẹ, apyiri ẹnọhna obhiri arọbh jobh.
15 E Samuel partiu, subindo de Gálgala a Gabaa de Benjamim. Quanto a Saul, passando em revista o povo que estava com ele, achou que havia cerca de seiscentos homens.
16 Wa Saul ọmaana nnwa kwẹ Jonatan, ọmaana ajinọng p'awobh ttara bẹ, awobh ka Gibea k'ẹkhọma cha Bẹnjamin, aPhilistiya abhing ka Mikmash.
16 Saul, Jônatas, seu filho, e o povo que tinha ficado com eles, postaram-se em Gabaa de Benjamim, enquanto os filisteus acampavam em Macmas.
17 Asoja p'erima abina ka ngaan nttaan k'ibhingabe s'aPhilistiya. Ẹkhaan dani echina k'okhubha kw'Ọphra k'ẹkhọma cha Shual,
17 Três destacamentos saíram do acampamento dos filisteus com o intuito de saquear: um tomou o caminho de Efra, para a terra de Saul;
18 dani echina ka Bẹt-Họrọn, ndongo ch'ettong nttaan echina k'okhubha kw'enem ch'ẹrọni ẹttẹri cha Zeboyim, ch'ekkeri itzitzikha k'ibe s'anọng anarukhi.
18 o outro avançou pelo caminho de Bet-Horon; e o terceiro foi pelo caminho da fronteira que domina o vale de Seboim, do lado do deserto.
19 Wa otzetzekha manda wani kw'owobh k'ebhonmọr ch'Israẹl bi waam kode, okhuri da aPhilistiya akk'bẹ eden akpa k'egbongkpo osisi, aben bi, “Oni mando ode, aHiburu mba áduk akkangkkaang ọmaana akhọhn!”
19 Ora, não se encontrava um ferreiro em toda a terra de Israel, porque os filisteus diziam: Não deixemos que os hebreus fabriquem espadas ou lanças.
20 Mẹ wọ, anọng p'Israẹl biphyir an-ahakha akhebha aPhilistiya bi bẹ atza abọhnga ngubh, ọmaana akhukhubha, ọmaana mbar sabẹ, ttara ngubh ndọdọk sabẹ.
20 E por isso todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, o enxadão, o machado ou a foice,
21 Ẹphya cha ngubh ọmaana akhukhubha ọbọbọhnga ede ishẹkẹl-bhaakha, ọmaana ọttọhk f'opyiri ishẹkẹl-bhaakha cha sọvẹl kw'ọkhaam aha ọmaana mbar, ttara ọbọbọhnga kw'ẹmma ch'echi ch'akkeri-nden ede shẹkẹl k'obe ọttaan.
21 quando o fio das relhas, dos enxadões, dos forcados ou das cunhas se embotava, e para aguçar os aguilhões.
22 Mẹ wọ, m'ewu nduma ch'egbong, orim-egbong manda wani kw'owobh ttara Saul ọmaana Jonatan, kw'ọkhaam ọkkangkkaang ọmaana ọkhọhn k'ọbọhk kwẹ, kode, ayongi Saul ọmaana nnwa kwẹ Jonatan, bọ akhaam pyẹ.
22 E chegando o dia do combate, não se encontrou nem espada, nem lança nas mãos do povo que acompanhava Saul e Jônatas. Somente Saul e seu filho Jônatas estavam munidos dessas armas.
23 Mẹ wọ, ẹkhaan dani ch'agbong-nọng p'aPhilistiya ekk'efona ẹtza ẹkpa ọkkadeden kwa Mikmash.
23 Um grupo de filisteus tinha-se postado no desfiladeiro de Macmas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.