1 Samuel 13

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wa Saul ode cho ẹrọbh obhiri jobh k'ogbe kw'ode ọvaarnọng. Wa kẹ ọdabhi Israẹl ka cho arọbh afa obhiri afa.
1 Saul reinou um ano; e quando ele havia reinado dois anos sobre Israel,
2 Wa Saul otzek ajinọng p'Israẹl nnọhna nzenamfa obhiri arọbh jobh. Ohok nnọhna nzen nwobha ttara kẹ ka Mikmash, ọmaana ka mgbegbeho sa Bẹtẹl. Ajinọng nnọhna mfa obhiri arọbh jobh awobha ttara Jonatan ka Gibea k'ẹkhọma cha Bẹnjamin. Ọtzọhm ajinọng mbongo nnọhna mfa obhiri arọbh jobh, akpa nnam k'ihọhm sabẹ.
2 Saul escolheu para si três mil homens de Israel; dos quais dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e o restante do povo ele enviou, cada qual, para a sua tenda.
3 Jonatan e, orima odenho kw'agbong-nọng p'aPhilistiya p'abe k'ẹbaakhamma abẹ, ka Gẹba. Wa abaPhilistiya abhaanga odik nwuma. Mẹ wọ, Saul ọnang ẹfa bi bẹ agyi obukpọhng, asi eronga anang anọng m'ẹkhọma nda bi waam, aben bi, “Tte aHiburu abhaanga e!”
3 E Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, e os filisteus ouviram sobre isso. E Saul soprou a trombeta por toda a terra, dizendo: Que ouçam os hebreus.
4 Mẹ wọ, anọng p'Israẹl biphyir abhaanga ẹkkaabha nda bi, “Saul okk'aPhilistiya abẹ ọtza orima k'ibhingabe sabẹ e, ttara bi, anọng p'Israẹl an-akpukhi aPhilistiya idik okpukhi.” Wa bẹ atzọhm ajinọng achena Saul ka Gilgal.
4 E todo o Israel ouviu dizer que Saul havia ferido uma guarnição dos filisteus, e que Israel também era tido como abominação pelos filisteus. E o povo todo foi convocado junto a Saul, a Gilgal.
5 Mẹ wọ, abaPhilistiya atzobha bi bẹ arima anọng p'Israẹl abẹ, bẹ atzima akpaar pa nnyanyaang mindọr, nnọhna ẹrọbh obhiri nttaan obhiri chi, ọmaana agbong-nọng p'ayaar akpaar mbuma pa nnyanyaang mindọr nnọhna chi, ttara agbong-nọng adọdọk nnọhna nnabhik mach'oyeyeng kw'ẹraanga-kha. Bẹ avura atza abhing ka Mikmash, k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Bẹt-Avẹn.
5 E os filisteus se reuniram para lutar contra Israel, trinta mil carruagens, e seis mil cavaleiros, e povo como a areia que está na beira do mar em multidão; e eles subiram, e acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 Mada anọng p'Israẹl an-are bi, bẹ an-awobh ka dama-dama ttara bi, ayok an-ayọhng bẹ mkpaan, bẹ arọbh atza achubha k'atzakpamma, ọmaana k'araan, k'ottem kw'atzakpa, ọmaana k'apekhuma, ttara ka nsipe.
6 Quando os homens de Israel viram que estavam em apuros (pois o povo estava angustiado), então o povo se escondeu em cavernas, e em matas, e em rochas, e em lugares altos e em covas.
7 Wa aHiburu bani arọbhi ajekha Jọrdan, achina k'obhon kwa Gad, ọmaana Gilead.
7 E alguns dos hebreus atravessaram o Jordão, para a terra de Gade e Gileade. Quanto a Saul, ele ainda estava em Gilgal, e todo o povo o seguia, tremendo.
8 Saul owobha k'iwu izenamfa otzik ogbe kwa Samwẹl okhe bi, okwu, yina, wa Samwẹl ka Gilgal otzima ọkwa. Mẹ wọ, agbong-nọng pa Saul attẹwọr araami.
8 E ele esperou sete dias, de acordo com o tempo determinado que Samuel havia indicado; mas Samuel não veio a Gilgal; e o povo espalhou-se para longe dele.
9 Mẹ wọ e, Saul oben bi, “Bọng chẹn-m, ẹnanga ẹkwọmichẹ, ọmaana nnanga s'odidiri.” Wa Saul ọfọhni ẹja ẹkwọmichẹ.
9 E Saul disse: Trazei-me aqui uma oferta queimada, e ofertas de paz. E ele ofereceu a oferta queimada.
10 Mada Saul okyer ẹjafọhni bi kpaar, Samwẹl opyiri, Saul oyin k'iyaan otza orim-ẹ.
10 E sucedeu que, assim que ele terminou de oferecer a oferta queimada, eis que Samuel chegou; e Saul saiu ao seu encontro, para que ele pudesse saudá-lo.
11 Samwẹl e, ọbọbh-ẹ bi, “Bọng odik kw'asi ma a?”
11 E Samuel disse: O que fizeste? E Saul disse: Como vi que o povo estava espalhado para longe de mim, e que tu não vieste dentro dos dias indicados, e que os filisteus se reuniam em Micmás;
12 Kaam nna nchibhi bi, ‘APhilistiya áhakh-óhakha ákwu arim-m abẹ ka Gilgal. Kaam Ọvaar Ibinọkpaabyi kimbiri ndọn bi, ọkkaana man.’ Kẹ wọ osi nna nchibhi bi, mfọhni ẹja nda e.”
12 por isso disse eu: Os filisteus descerão agora sobre mim em Gilgal, e não fiz súplica diante do SENHOR; eu forcei-me, portanto, e ofereci uma oferta queimada.
13 Samwẹl oben bi “Kọ asi kwẹ k'edidingi-den e, kọ asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ, p'ọnang-ọ kahokhi, ira akk'ahokha, ira kẹ ọkk'ẹvaar chọ k'Israẹl aranga ottima, k'ogbe kpenamkpen.
13 E Samuel disse a Saul: Procedeste loucamente; não guardaste o mandamento do SENHOR teu Deus, o qual te ordenou; pois agora o SENHOR teria estabelecido o teu reino sobre Israel para todo o sempre.
14 Yina, ttẹwọr mayina, ẹvaar chọ ororo dọk kéchina. Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ọnọng otzekha kw'ofon-ẹ k'ettem, kw'ọdabh anọng pẹ, okhuri bi, kọ asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kàhokhi.”
14 Porém, agora, o teu reino não continuará; o SENHOR procurou para si um homem segundo o seu próprio coração, e o SENHOR ordenou que ele fosse capitão sobre o seu povo, porque tu não tens guardado aquilo que o SENHOR te ordenou.
15 Mẹ wọ, Samwẹl obina ka Gilgal, ochina ka Gibea k'ẹkhọma cha Bẹnjamin. Saul e, ọtzọkha obhik kw'ajinọng p'awobh ttara kẹ. Wa ajinọng p'awobh ttar-ẹ, apyiri ẹnọhna obhiri arọbh jobh.
15 E Samuel se levantou, e subiu de Gilgal até Gibeá de Benjamim. E Saul enumerou o povo que estava presente com ele, cerca de seiscentos homens.
16 Wa Saul ọmaana nnwa kwẹ Jonatan, ọmaana ajinọng p'awobh ttara bẹ, awobh ka Gibea k'ẹkhọma cha Bẹnjamin, aPhilistiya abhing ka Mikmash.
16 E Saul e Jônatas, seu filho, e o povo que estava presente com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim; mas os filisteus acamparam em Micmás.
17 Asoja p'erima abina ka ngaan nttaan k'ibhingabe s'aPhilistiya. Ẹkhaan dani echina k'okhubha kw'Ọphra k'ẹkhọma cha Shual,
17 E os espoliadores saíram do acampamento dos filisteus em três companhias: uma companhia virou-se para o caminho que leva a Ofra, à terra de Sual;
18 dani echina ka Bẹt-Họrọn, ndongo ch'ettong nttaan echina k'okhubha kw'enem ch'ẹrọni ẹttẹri cha Zeboyim, ch'ekkeri itzitzikha k'ibe s'anọng anarukhi.
18 e outra companhia virou-se para o caminho de Bete-Horom; e outra companhia virou-se para o caminho do limite que olha para o vale de Zeboim, em direção ao deserto.
19 Wa otzetzekha manda wani kw'owobh k'ebhonmọr ch'Israẹl bi waam kode, okhuri da aPhilistiya akk'bẹ eden akpa k'egbongkpo osisi, aben bi, “Oni mando ode, aHiburu mba áduk akkangkkaang ọmaana akhọhn!”
19 Ora, não havia ferreiro ao longo de toda a terra de Israel; pois os filisteus diziam: Para que os hebreus não façam para si espadas ou lanças;
20 Mẹ wọ, anọng p'Israẹl biphyir an-ahakha akhebha aPhilistiya bi bẹ atza abọhnga ngubh, ọmaana akhukhubha, ọmaana mbar sabẹ, ttara ngubh ndọdọk sabẹ.
20 mas todos os israelitas desciam até os filisteus para afiar, cada qual, o seu arado, e a sua relha, e o seu machado, e o seu enxadão.
21 Ẹphya cha ngubh ọmaana akhukhubha ọbọbọhnga ede ishẹkẹl-bhaakha, ọmaana ọttọhk f'opyiri ishẹkẹl-bhaakha cha sọvẹl kw'ọkhaam aha ọmaana mbar, ttara ọbọbọhnga kw'ẹmma ch'echi ch'akkeri-nden ede shẹkẹl k'obe ọttaan.
21 Contudo, eles tinham uma lima para os enxadões, e para as relhas e para as forquilhas, e para os machados, e para afiar os aguilhões.
22 Mẹ wọ, m'ewu nduma ch'egbong, orim-egbong manda wani kw'owobh ttara Saul ọmaana Jonatan, kw'ọkhaam ọkkangkkaang ọmaana ọkhọhn k'ọbọhk kwẹ, kode, ayongi Saul ọmaana nnwa kwẹ Jonatan, bọ akhaam pyẹ.
22 Assim sucedeu que, no dia da batalha, não havia espada, nem lança na mão de qualquer um do povo que estava com Saul e Jônatas; porém havia com Saul e com Jônatas, o seu filho.
23 Mẹ wọ, ẹkhaan dani ch'agbong-nọng p'aPhilistiya ekk'efona ẹtza ẹkpa ọkkadeden kwa Mikmash.
23 E a guarnição dos filisteus saiu para a passagem de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.