1 Reis 9
mfo (MFO) vs VC
1 Mada Sọlọmọn ọkk'Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana ẹvaar-ttọhmma okyera, obiro okyera odik kpenamkpen kw'ochibhi bi osi,
1 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor, o palácio real e tudo o que desejou fazer,
2 Ọvaar Ibinọkpaabyi oyin Sọlọmọn abẹ ottong igbe ifa, mach'iwa oyin-ẹ abẹ ka Gibeọn.
2 o Senhor apareceu-lhe pela segunda vez, como tinha aparecido em Gabaon.
3 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-ẹ bi:
3 O Senhor disse-lhe: Ouvi a tua oração e a súplica que me dirigiste; consagrei esta casa que me construíste, a fim de nela fixar o meu nome para sempre; meus olhos e meu coração aí estarão perpetuamente.
4 “Odik okhuri kọ, idikha atzọn-m abẹ ka nnam-ophephe ttara ettem obungichẹ ọmaana etzora, mach'iwa atte Devid osi, asi idik biphyir atzor k'odem kwa mben-ọ bi asi, abira ahok akpebhi ọmaana aphaangi paam,
4 E tu, se andares diante de mim como o fez Davi, na sinceridade e retidão de teu coração, pondo em prática tudo o que te ordenei, observando os meus preceitos e minhas leis,
5 kaam ńttima ọvaar-gbera kw'ẹvaar chọ k'Israẹl aranga maa, ogbe ode, mach'iwa nchekhi nnang atte Devid, k'ogbe kwa mbeni bi, ‘Kọ echuni kéde bi, ákhaama ọnọng ọkhaama kw'otzera eho chọ, mach'ọvaarnọng kw'Israẹl.’
5 eu firmarei para sempre o trono de teu reino sobre Israel, como o declarei a Davi, teu pai, nestes termos: Não te faltará jamais um descendente sobre o trono de Israel.
6 “Yina, idikha bọbọng, obiro ode va pa va pabọng, bọ akpa nnam abọr-m, bọng asana ọmaana akpebhi paam, pa nkk'bọng nnanga kahokhi, bọng attena atza ahakha nho abira akpobha idik idọdọk,
6 Mas se vos desviardes de mim, vós e vossos filhos, e não observardes os preceitos e ordens que vos prescrevi, se vos retirardes e prestardes culto a deuses estranhos, prostrando-vos diante deles,
7 kaam ńdimi anọng p'Israẹl k'irerek sa kaam nkk'bẹ nnanga, ḿbiri mmum ọhọhm nwa kw'nkk'ndekha nhok bi, anọng akpobha che chaam. Anọng p'Israẹl án-ade ọhammadik ttara olulukhidik k'ottem kw'idibhon biphyir.
7 eu exterminarei Israel da terra que lhe dei, lançarei de minha presença o templo que consagrei ao meu nome, e Israel será objeto de sarcasmo e zombaria para todos os povos.
8 Ọhọhm nwa ón-ode ọtzakhung. Ókkoni anọng biphyir p'arenga akwọbha mẹ, bẹ álukhi aben bi, ‘Okhuri yan kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi odik-dema nwa m'irerek nna ttara m'ọhọhm nwa o?’
8 Embora seja tão alto esse templo, todo o que passar diante dele ficará pasmado, e assobiará, dizendo: Por que tratou o Senhor assim esta terra e este templo?
9 Anọng án-abhina bi, ‘Okhuri da bẹ akk'nnam akpa abọra Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ, kw'iwa otzim ab'otte pabẹ obina k'Ijip e. Idik idọdọk in-ichi bẹ ẹja, bẹ ahakha nho anang sẹ, abira akpobha sẹ. Kwẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang bẹ ọmmamma nwa biphyir e.’ ”
9 E responder-lhe-ão: Porque abandonaram o Senhor, seu Deus, que tirou os seus pais do Egito, e seguiram a outros deuses, prostrando-se diante deles e adorando-os; por isso o Senhor mandou sobre eles todos esses males.
10 Iwa ka cho kw'ottong ẹrọbh, wọ kwa Sọlọmọn osi obe mva ọfa f'ode: Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana ẹvaar-ttọhmma.
10 Quando, passados vinte anos, Salomão acabou de construir os dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
11 Wa ọvaar Sọlọmọn ọnangi ọvaar Hiram kwa Taya ibhon ẹrọbh sa Galilee, okhuri nchi s'ọbhọhmi mancheni, ọmaana nchi sa siprẹs ttara gol kw'iwa Hiram okk'Sọlọmọn ọnanga mach'orori.
11 tendo-lhe Hirão, rei de Tiro, fornecido madeira de cedro e de cipreste, e também ouro, o quanto ele quis, Salomão deu a Hirão vinte cidades da Galiléia.
12 Yina, mada Hiram obin ka Taya bi, ọtza ore ibhon sa Sọlọmọn ọkk'ẹ ọnanga, wa ibhon nna kẹ ettem kidaami.
12 Hirão veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, mas elas não lhe agradaram,
13 Ọn-ọbọbh bi, “Ayi kwaam, bọng ibhon-dema rọ s'anang-m ma?” Wa oyeri ibhon nna Ẹkhọma cha Kabul. Mando kw'ibe nnuma ikpen maa, apyiri mayina.
13 e disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E chamou-as terra de Cabul, nome que conservam até o dia de hoje.
14 Ode ch'iwa Hiram okk'atalẹn arọbh azadani pa gol ọtzọhma ochena ọvaar Sọlọmọn.
14 {Hirão tinha também mandado ao rei cento e vinte talentos de ouro.}
15 Ma wọ ode mphaari s'ọtzọhm f'Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi f'iwa Sọlọmọn otzim anọng osi, ọmaana ẹvaar-ttọhmma kwẹ, ọmaana igbo s'ọyaabh, ọmaana echumi cha Jẹrusalẹm, ọmaana Hazọr, ọmaana Mẹgido ttara Gẹzẹr.
15 Eis o que se refere aos trabalhos organizados pelo rei Salomão para a construção do templo do Senhor e de seu próprio palácio, de Milo, do muro de Jerusalém, de Hezer, de Magedo e de Gazer.
16 (Ode ch'iwa Phero, kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip okk'obhon kwa Gẹzẹr abẹ orima, okhem-ẹ, ọkhẹ-ẹ ekpon ọkwọmi. Ofhu anọng pa Kenaan p'arukhi mẹ, yina ọn-ọtzọk obhon nwa mach'ẹnanga ch'ọbada, ọnang ominanwa kwẹ kw'ọba Sọlọmọn.
16 O faraó, rei do Egito, subiu, tomou Gazer e queimou-a, depois de ter matado os cananeus que a habitavam; deu-a em seguida em dote à sua filha: mulher de Salomão.
17 Sọlọmọn obiro ọkpa nnam osi obhon kwa Gẹzẹr.) Osi obhon-ẹrakha kwa Bẹt-Họrọn,
17 Salomão construiu, pois, Gazer, Betoron-a-Baixa,
18 ọmaana Baalat, ttara Tamar k'ibe s'anọng anarukhi, m'irerek sẹ,
18 Baalat e Tadmor, na terra do deserto;
19 ọmaana idedenmon s'ọkhaanga-họhm, ọmaana ibhon s'akpaar pẹ pa nnyanyaang mmindọr, ttara ibhon sa nnyanyaang sa Sọlọmọn. Wa osi odik kpenamkpen kw'ọdaakh-ẹ bi osi ka Jẹrusalẹm, ttara Lebanọn makhọra ngọma kpenamkpen s'iwa ọdabhi.
19 e, enfim, todas as cidades entrepostos de Salomão, cidades para os carros, para a cavalaria, e tudo o que lhe aprouve edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra de seu domínio.
20 Wa anọng p'Amọr, ọmaana pa Het, ọmaana pa Periz, ọmaana pa Hiv, ttara pa Jẹbus (p'iwa ani Israẹl afon), atzim am-arik m'ibe nna.
20 Tudo o que subsistia dos amorreus, dos hiteus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, que não faziam parte dos israelitas,
21 Wa va pa va p'anọng mba p'iwa arikhi m'irerek nna, p'anọng p'Israẹl anafha akhubh bọ, p'iwa Sọlọmọn on-otzim osi obira-tzọhm fẹ, mach'ode maa, apyiri mayina.
21 todos os seus descendentes que tinham ficado na terra e que os israelitas não tinham exterminado, Salomão os empregou como escravos de trabalhos pesados, o que são ainda hoje.
22 Yina, wa ọnọng manda wani kw'ofon Israẹl, kwa Sọlọmọn okhe k'ebira kode. Wa otzim bẹ osi arim-egbong pẹ, ọmaana akhaan-nọng p'ẹfa chẹ, ọmaana agbaan, ọmaana atzọhmnọng pẹ, ọmaana ayaari-nnyanyaang, ọmaana adenho p'akpaar pa nnyanyaang mmindọr, ttara p'ayaari-nnyanyaang.
22 Quanto aos filhos de Israel, determinou que nenhum servisse como escravo, mas que fossem seus guerreiros, servos, chefes, oficiais, comandantes de seus carros e de sua cavalaria.
23 Wa Sọlọmọn obiro ọkhaama anọng ẹnọhna obhiri arọbh azenamfa obhiri jobh, p'osi adenho p'itzọhm p'am-akkeri atzọhmnọng.
23 Havia quinhentos e cinqüenta contramestres nos trabalhos de Salomão, os quais dirigiam a multidão dos operários.
24 K'ogbe kwa ominanwa kwa Phero okk'ofona k'odedenmon kwa Devid okwu, k'ọvaar-họhm kwa Sọlọmọn ọkk'ọsa ọnang-ẹ, ọyaabha igbo ọkhọri.
24 Subiu a filha do faraó da cidade de Davi, e veio para a casa que lhe tinha construído Salomão; foi então que ele edificou Milo.
25 Wa Sọlọmọn om-osi ẹjafọhni cha nnanga nkwọmisẹ, ọmaana cha nnanga s'odidiri igbe ittaan ka cho, k'ijafọhnibe s'ọkk'ọsa ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Wa om-obiro ọkwọmi insẹns m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi m'ogbe nwuma wani ttara njafọhni. Mando kwa oreng osi itzọhm s'ọhọhm nwa.
25 Três vezes por ano, Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que tinha levantado ao Senhor, e queimava perfumes sobre o altar que estava diante do Senhor. E assim acabou ele a construção do templo.
26 Wa ọvaar Sọlọmọn obiro osi akpaar p'ideden p'asi ka Ẹziyọn-Gẹbẹr, kw'ọbaang Ẹlat k'ẹkhọma ch'Edom, k'ẹraangakha ch'Ẹraanga-khora.
26 Equipou também o rei Salomão uma frota em Asiongaber, perto de Ailat, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Mando kwa Hiram ọtzọhmi ajinọng pẹ p'akpo akpaar p'ideden p'asi ọyayaar, bẹ atza atzor ajinọng pa Sọlọmọn p'am-ayaari akpaar pẹ p'ideden p'asi.
27 Hirão mandou seus próprios servos nessa frota, marinheiros experimentados em náutica, para ajudar os homens de Salomão.
28 Bẹ ayaar achina ka Ophir, atza atzima atalẹn pa gol ẹnọhna obhiri ẹrọbh, pa bẹ atzim achena ọvaar Sọlọmọn.
28 Foram a Ofir, de onde trouxeram quatrocentos e vinte talentos de ouro, e os apresentaram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.