1 Reis 9
mfo (MFO) vs NAA
1 Mada Sọlọmọn ọkk'Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana ẹvaar-ttọhmma okyera, obiro okyera odik kpenamkpen kw'ochibhi bi osi,
1 E aconteceu que, quando Salomão acabou de edificar a Casa do Senhor , o palácio real e tudo o que tinha desejado e decidido fazer,
2 Ọvaar Ibinọkpaabyi oyin Sọlọmọn abẹ ottong igbe ifa, mach'iwa oyin-ẹ abẹ ka Gibeọn.
2 o Senhor tornou a aparecer-lhe, como tinha aparecido em Gibeão.
3 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-ẹ bi:
3 E o Senhor lhe disse: — Ouvi a sua oração e a súplica que você fez diante de mim. Santifiquei o templo que você edificou, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 “Odik okhuri kọ, idikha atzọn-m abẹ ka nnam-ophephe ttara ettem obungichẹ ọmaana etzora, mach'iwa atte Devid osi, asi idik biphyir atzor k'odem kwa mben-ọ bi asi, abira ahok akpebhi ọmaana aphaangi paam,
4 Se você andar diante de mim como fez o seu pai Davi, com integridade de coração e com sinceridade, fazendo segundo tudo o que lhe ordenei e guardando os meus estatutos e os meus juízos,
5 kaam ńttima ọvaar-gbera kw'ẹvaar chọ k'Israẹl aranga maa, ogbe ode, mach'iwa nchekhi nnang atte Devid, k'ogbe kwa mbeni bi, ‘Kọ echuni kéde bi, ákhaama ọnọng ọkhaama kw'otzera eho chọ, mach'ọvaarnọng kw'Israẹl.’
5 também confirmarei o trono de seu reino sobre Israel para sempre, como prometi a Davi, seu pai, dizendo: “Nunca lhe faltará sucessor ao trono de Israel.”
6 “Yina, idikha bọbọng, obiro ode va pa va pabọng, bọ akpa nnam abọr-m, bọng asana ọmaana akpebhi paam, pa nkk'bọng nnanga kahokhi, bọng attena atza ahakha nho abira akpobha idik idọdọk,
6 Porém, se vocês ou os seus filhos se afastarem de mim e não guardarem os meus mandamentos e os meus estatutos, que eu lhes prescrevi, e se servirem outros deuses e os adorarem,
7 kaam ńdimi anọng p'Israẹl k'irerek sa kaam nkk'bẹ nnanga, ḿbiri mmum ọhọhm nwa kw'nkk'ndekha nhok bi, anọng akpobha che chaam. Anọng p'Israẹl án-ade ọhammadik ttara olulukhidik k'ottem kw'idibhon biphyir.
7 então eliminarei Israel da terra que lhe dei, e lançarei para longe da minha presença este templo, que santifiquei ao meu nome. E Israel virá a ser motivo de provérbio e de escárnio entre todos os povos.
8 Ọhọhm nwa ón-ode ọtzakhung. Ókkoni anọng biphyir p'arenga akwọbha mẹ, bẹ álukhi aben bi, ‘Okhuri yan kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi odik-dema nwa m'irerek nna ttara m'ọhọhm nwa o?’
8 E todo aquele que passar por este templo, agora tão exaltado, ficará espantado e zombará. E perguntarão: “Por que o Senhor fez isto com esta terra e este templo?”
9 Anọng án-abhina bi, ‘Okhuri da bẹ akk'nnam akpa abọra Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ, kw'iwa otzim ab'otte pabẹ obina k'Ijip e. Idik idọdọk in-ichi bẹ ẹja, bẹ ahakha nho anang sẹ, abira akpobha sẹ. Kwẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang bẹ ọmmamma nwa biphyir e.’ ”
9 E a resposta será: “Porque deixaram o Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito os seus pais, e se apegaram a outros deuses, os adoraram e os serviram. Por isso o Senhor trouxe sobre eles todo este mal.”
10 Iwa ka cho kw'ottong ẹrọbh, wọ kwa Sọlọmọn osi obe mva ọfa f'ode: Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana ẹvaar-ttọhmma.
10 Ao fim de vinte anos, Salomão havia terminado as duas casas, a Casa do Senhor e o palácio real.
11 Wa ọvaar Sọlọmọn ọnangi ọvaar Hiram kwa Taya ibhon ẹrọbh sa Galilee, okhuri nchi s'ọbhọhmi mancheni, ọmaana nchi sa siprẹs ttara gol kw'iwa Hiram okk'Sọlọmọn ọnanga mach'orori.
11 Como Hirão, rei de Tiro, havia trazido a Salomão madeira de cedro e de cipreste e ouro, tanto quanto ele precisava, este lhe deu vinte cidades na terra da Galileia.
12 Yina, mada Hiram obin ka Taya bi, ọtza ore ibhon sa Sọlọmọn ọkk'ẹ ọnanga, wa ibhon nna kẹ ettem kidaami.
12 Hirão de Tiro foi ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, mas elas não lhe agradaram.
13 Ọn-ọbọbh bi, “Ayi kwaam, bọng ibhon-dema rọ s'anang-m ma?” Wa oyeri ibhon nna Ẹkhọma cha Kabul. Mando kw'ibe nnuma ikpen maa, apyiri mayina.
13 Por isso disse a Salomão: — Que cidades são essas que você me deu, meu irmão? E lhes deram o nome de Terra de Cabul, que é usado até o dia de hoje.
14 Ode ch'iwa Hiram okk'atalẹn arọbh azadani pa gol ọtzọhma ochena ọvaar Sọlọmọn.
14 Hirão tinha enviado ao rei quatro toneladas de ouro.
15 Ma wọ ode mphaari s'ọtzọhm f'Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi f'iwa Sọlọmọn otzim anọng osi, ọmaana ẹvaar-ttọhmma kwẹ, ọmaana igbo s'ọyaabh, ọmaana echumi cha Jẹrusalẹm, ọmaana Hazọr, ọmaana Mẹgido ttara Gẹzẹr.
15 A razão por que Salomão impôs o trabalho forçado é esta: construir a Casa do Senhor , o seu próprio palácio, a fortaleza de Milo e a muralha de Jerusalém, bem como Hazor, Megido e Gezer.
16 (Ode ch'iwa Phero, kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip okk'obhon kwa Gẹzẹr abẹ orima, okhem-ẹ, ọkhẹ-ẹ ekpon ọkwọmi. Ofhu anọng pa Kenaan p'arukhi mẹ, yina ọn-ọtzọk obhon nwa mach'ẹnanga ch'ọbada, ọnang ominanwa kwẹ kw'ọba Sọlọmọn.
16 Porque Faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer, queimando a cidade e matando os cananeus que moravam nela, entregando-a como dote à sua filha, mulher de Salomão.
17 Sọlọmọn obiro ọkpa nnam osi obhon kwa Gẹzẹr.) Osi obhon-ẹrakha kwa Bẹt-Họrọn,
17 Assim, Salomão reconstruiu Gezer, Bete-Horom-de-Baixo,
18 ọmaana Baalat, ttara Tamar k'ibe s'anọng anarukhi, m'irerek sẹ,
18 Baalate, Tadmor, no deserto daquela terra,
19 ọmaana idedenmon s'ọkhaanga-họhm, ọmaana ibhon s'akpaar pẹ pa nnyanyaang mmindọr, ttara ibhon sa nnyanyaang sa Sọlọmọn. Wa osi odik kpenamkpen kw'ọdaakh-ẹ bi osi ka Jẹrusalẹm, ttara Lebanọn makhọra ngọma kpenamkpen s'iwa ọdabhi.
19 todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades para os carros de guerra, as cidades para os cavaleiros e o que desejou enfim construir em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
20 Wa anọng p'Amọr, ọmaana pa Het, ọmaana pa Periz, ọmaana pa Hiv, ttara pa Jẹbus (p'iwa ani Israẹl afon), atzim am-arik m'ibe nna.
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus e jebuseus e que não eram dos filhos de Israel,
21 Wa va pa va p'anọng mba p'iwa arikhi m'irerek nna, p'anọng p'Israẹl anafha akhubh bọ, p'iwa Sọlọmọn on-otzim osi obira-tzọhm fẹ, mach'ode maa, apyiri mayina.
21 e aos seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, esses Salomão reduziu à condição de trabalhadores forçados, até hoje.
22 Yina, wa ọnọng manda wani kw'ofon Israẹl, kwa Sọlọmọn okhe k'ebira kode. Wa otzim bẹ osi arim-egbong pẹ, ọmaana akhaan-nọng p'ẹfa chẹ, ọmaana agbaan, ọmaana atzọhmnọng pẹ, ọmaana ayaari-nnyanyaang, ọmaana adenho p'akpaar pa nnyanyaang mmindọr, ttara p'ayaari-nnyanyaang.
22 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhar como escravo. Os israelitas eram homens de guerra, seus oficiais, seus comandantes, seus capitães, chefes dos seus carros de guerra e dos seus cavaleiros.
23 Wa Sọlọmọn obiro ọkhaama anọng ẹnọhna obhiri arọbh azenamfa obhiri jobh, p'osi adenho p'itzọhm p'am-akkeri atzọhmnọng.
23 Os principais oficiais que estavam encarregados da obra de Salomão eram quinhentos e cinquenta, que tinham a seu encargo o povo que trabalhava na obra.
24 K'ogbe kwa ominanwa kwa Phero okk'ofona k'odedenmon kwa Devid okwu, k'ọvaar-họhm kwa Sọlọmọn ọkk'ọsa ọnang-ẹ, ọyaabha igbo ọkhọri.
24 Quando a filha de Faraó se mudou da Cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela, então ele construiu Milo.
25 Wa Sọlọmọn om-osi ẹjafọhni cha nnanga nkwọmisẹ, ọmaana cha nnanga s'odidiri igbe ittaan ka cho, k'ijafọhnibe s'ọkk'ọsa ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Wa om-obiro ọkwọmi insẹns m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi m'ogbe nwuma wani ttara njafọhni. Mando kwa oreng osi itzọhm s'ọhọhm nwa.
25 Três vezes por ano Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que havia edificado ao Senhor e queimava incenso sobre o altar diante do Senhor . Assim ele terminou a construção do templo.
26 Wa ọvaar Sọlọmọn obiro osi akpaar p'ideden p'asi ka Ẹziyọn-Gẹbẹr, kw'ọbaang Ẹlat k'ẹkhọma ch'Edom, k'ẹraangakha ch'Ẹraanga-khora.
26 O rei Salomão também construiu uma frota de navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Mando kwa Hiram ọtzọhmi ajinọng pẹ p'akpo akpaar p'ideden p'asi ọyayaar, bẹ atza atzor ajinọng pa Sọlọmọn p'am-ayaari akpaar pẹ p'ideden p'asi.
27 Hirão enviou, com aquela frota, os seus servos, marinheiros conhecedores do mar, para acompanharem os servos de Salomão.
28 Bẹ ayaar achina ka Ophir, atza atzima atalẹn pa gol ẹnọhna obhiri ẹrọbh, pa bẹ atzim achena ọvaar Sọlọmọn.
28 Chegaram a Ofir e de lá trouxeram para o rei Salomão mais de catorze toneladas de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.