1 Reis 9

mfo (MFO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mada Sọlọmọn ọkk'Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana ẹvaar-ttọhmma okyera, obiro okyera odik kpenamkpen kw'ochibhi bi osi,
1 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor, o palácio real e tudo mais que desejara construir,
2 Ọvaar Ibinọkpaabyi oyin Sọlọmọn abẹ ottong igbe ifa, mach'iwa oyin-ẹ abẹ ka Gibeọn.
2 o Senhor lhe apareceu pela segunda vez, como lhe havia aparecido em Gibeom.
3 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-ẹ bi:
3 O Senhor lhe disse: "Ouvi a oração e a súplica que você fez diante de mim; consagrei este templo que você construiu, para que nele habite o meu nome para sempre. Os meus olhos e o meu coração nele sempre estarão.
4 “Odik okhuri kọ, idikha atzọn-m abẹ ka nnam-ophephe ttara ettem obungichẹ ọmaana etzora, mach'iwa atte Devid osi, asi idik biphyir atzor k'odem kwa mben-ọ bi asi, abira ahok akpebhi ọmaana aphaangi paam,
4 "E se você andar segundo a minha vontade, com integridade de coração e com retidão, como fez o seu pai Davi, se fizer tudo o que eu lhe ordeno, obedecendo aos meus decretos e às minhas ordenanças,
5 kaam ńttima ọvaar-gbera kw'ẹvaar chọ k'Israẹl aranga maa, ogbe ode, mach'iwa nchekhi nnang atte Devid, k'ogbe kwa mbeni bi, ‘Kọ echuni kéde bi, ákhaama ọnọng ọkhaama kw'otzera eho chọ, mach'ọvaarnọng kw'Israẹl.’
5 firmarei para sempre sobre Israel o seu trono, conforme prometi a Davi, seu pai, quando lhe disse: Você nunca deixará de ter um descendente para governar Israel.
6 “Yina, idikha bọbọng, obiro ode va pa va pabọng, bọ akpa nnam abọr-m, bọng asana ọmaana akpebhi paam, pa nkk'bọng nnanga kahokhi, bọng attena atza ahakha nho abira akpobha idik idọdọk,
6 "Mas, se vocês ou seus filhos se afastarem de mim e não obedecerem aos mandamentos e aos decretos que lhes dei, e prestarem culto a outros deuses e adorá-los,
7 kaam ńdimi anọng p'Israẹl k'irerek sa kaam nkk'bẹ nnanga, ḿbiri mmum ọhọhm nwa kw'nkk'ndekha nhok bi, anọng akpobha che chaam. Anọng p'Israẹl án-ade ọhammadik ttara olulukhidik k'ottem kw'idibhon biphyir.
7 desarraigarei Israel da terra que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Israel se tornará então motivo de zombaria entre todos os povos.
8 Ọhọhm nwa ón-ode ọtzakhung. Ókkoni anọng biphyir p'arenga akwọbha mẹ, bẹ álukhi aben bi, ‘Okhuri yan kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi odik-dema nwa m'irerek nna ttara m'ọhọhm nwa o?’
8 E, embora agora este templo seja imponente, todos os que passarem por ele ficarão espantados e perguntarão: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo? ’
9 Anọng án-abhina bi, ‘Okhuri da bẹ akk'nnam akpa abọra Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ, kw'iwa otzim ab'otte pabẹ obina k'Ijip e. Idik idọdọk in-ichi bẹ ẹja, bẹ ahakha nho anang sẹ, abira akpobha sẹ. Kwẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang bẹ ọmmamma nwa biphyir e.’ ”
9 E a resposta será: ‘Porque abandonaram o Senhor, o seu Deus, que tirou os seus antepassados do Egito, e se apegaram a outros deuses, adorando-os e prestando-lhes culto; por isso o Senhor trouxe sobre eles toda esta desgraça’ ".
10 Iwa ka cho kw'ottong ẹrọbh, wọ kwa Sọlọmọn osi obe mva ọfa f'ode: Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana ẹvaar-ttọhmma.
10 Depois de vinte anos, durante os quais construiu estes dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
11 Wa ọvaar Sọlọmọn ọnangi ọvaar Hiram kwa Taya ibhon ẹrọbh sa Galilee, okhuri nchi s'ọbhọhmi mancheni, ọmaana nchi sa siprẹs ttara gol kw'iwa Hiram okk'Sọlọmọn ọnanga mach'orori.
11 o rei Salomão deu vinte cidades da Galiléia a Hirão, rei de Tiro, pois Hirão lhe havia fornecido toda a madeira de cedro e de pinho e o ouro que ele precisou.
12 Yina, mada Hiram obin ka Taya bi, ọtza ore ibhon sa Sọlọmọn ọkk'ẹ ọnanga, wa ibhon nna kẹ ettem kidaami.
12 Mas, quando este veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe dera, não gostou.
13 Ọn-ọbọbh bi, “Ayi kwaam, bọng ibhon-dema rọ s'anang-m ma?” Wa oyeri ibhon nna Ẹkhọma cha Kabul. Mando kw'ibe nnuma ikpen maa, apyiri mayina.
13 "Que cidades são essas que você me deu, meu irmão? ", ele perguntou. E as chamou terra de Cabul, nome que elas têm até hoje.
14 Ode ch'iwa Hiram okk'atalẹn arọbh azadani pa gol ọtzọhma ochena ọvaar Sọlọmọn.
14 Hirão tinha enviado ao rei quatro mil e duzentos quilos de ouro!
15 Ma wọ ode mphaari s'ọtzọhm f'Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi f'iwa Sọlọmọn otzim anọng osi, ọmaana ẹvaar-ttọhmma kwẹ, ọmaana igbo s'ọyaabh, ọmaana echumi cha Jẹrusalẹm, ọmaana Hazọr, ọmaana Mẹgido ttara Gẹzẹr.
15 O rei Salomão impôs trabalhos forçados para que se construísse o templo do Senhor, seu próprio palácio, o Milo, o muro de Jerusalém, como também Hazor, Megido e Gezer.
16 (Ode ch'iwa Phero, kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip okk'obhon kwa Gẹzẹr abẹ orima, okhem-ẹ, ọkhẹ-ẹ ekpon ọkwọmi. Ofhu anọng pa Kenaan p'arukhi mẹ, yina ọn-ọtzọk obhon nwa mach'ẹnanga ch'ọbada, ọnang ominanwa kwẹ kw'ọba Sọlọmọn.
16 O faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer. Incendiou a cidade e matou os seus habitantes, que eram cananeus, e a deu como presente de casamento à sua filha, mulher de Salomão.
17 Sọlọmọn obiro ọkpa nnam osi obhon kwa Gẹzẹr.) Osi obhon-ẹrakha kwa Bẹt-Họrọn,
17 E Salomão reconstruiu Gezer. Ele construiu Bete-Horom Baixa,
18 ọmaana Baalat, ttara Tamar k'ibe s'anọng anarukhi, m'irerek sẹ,
18 Baalate, e Tadmor, no deserto dessa região,
19 ọmaana idedenmon s'ọkhaanga-họhm, ọmaana ibhon s'akpaar pẹ pa nnyanyaang mmindọr, ttara ibhon sa nnyanyaang sa Sọlọmọn. Wa osi odik kpenamkpen kw'ọdaakh-ẹ bi osi ka Jẹrusalẹm, ttara Lebanọn makhọra ngọma kpenamkpen s'iwa ọdabhi.
19 bem como todas as cidades-armazéns e as cidades onde ficavam os seus carros de guerra e os seus cavalos. Construiu tudo o que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o território que governou.
20 Wa anọng p'Amọr, ọmaana pa Het, ọmaana pa Periz, ọmaana pa Hiv, ttara pa Jẹbus (p'iwa ani Israẹl afon), atzim am-arik m'ibe nna.
20 Todos os não israelitas, descendentes dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus,
21 Wa va pa va p'anọng mba p'iwa arikhi m'irerek nna, p'anọng p'Israẹl anafha akhubh bọ, p'iwa Sọlọmọn on-otzim osi obira-tzọhm fẹ, mach'ode maa, apyiri mayina.
21 que não tinham sido mortos pelos israelitas, Salomão recrutou para o trabalho forçado, como continuam até hoje.
22 Yina, wa ọnọng manda wani kw'ofon Israẹl, kwa Sọlọmọn okhe k'ebira kode. Wa otzim bẹ osi arim-egbong pẹ, ọmaana akhaan-nọng p'ẹfa chẹ, ọmaana agbaan, ọmaana atzọhmnọng pẹ, ọmaana ayaari-nnyanyaang, ọmaana adenho p'akpaar pa nnyanyaang mmindọr, ttara p'ayaari-nnyanyaang.
22 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhos forçados; eles eram seus homens de guerra, os seus capitães, e os comandantes dos seus carros de guerra e os condutores de carros.
23 Wa Sọlọmọn obiro ọkhaama anọng ẹnọhna obhiri arọbh azenamfa obhiri jobh, p'osi adenho p'itzọhm p'am-akkeri atzọhmnọng.
23 Também eram israelitas os principais funcionários encarregados das construções de Salomão: quinhentos e cinqüenta funcionários que supervisionavam os trabalhadores.
24 K'ogbe kwa ominanwa kwa Phero okk'ofona k'odedenmon kwa Devid okwu, k'ọvaar-họhm kwa Sọlọmọn ọkk'ọsa ọnang-ẹ, ọyaabha igbo ọkhọri.
24 Somente depois que a filha do faraó mudou-se da cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela, foi que ele construiu o Milo.
25 Wa Sọlọmọn om-osi ẹjafọhni cha nnanga nkwọmisẹ, ọmaana cha nnanga s'odidiri igbe ittaan ka cho, k'ijafọhnibe s'ọkk'ọsa ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Wa om-obiro ọkwọmi insẹns m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi m'ogbe nwuma wani ttara njafọhni. Mando kwa oreng osi itzọhm s'ọhọhm nwa.
25 Três vezes por ano Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios de comunhão no altar que havia construído para o Senhor, e ao mesmo tempo queimava incenso diante do Senhor. Assim, ele concluiu o templo.
26 Wa ọvaar Sọlọmọn obiro osi akpaar p'ideden p'asi ka Ẹziyọn-Gẹbẹr, kw'ọbaang Ẹlat k'ẹkhọma ch'Edom, k'ẹraangakha ch'Ẹraanga-khora.
26 O rei Salomão também construiu navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho.
27 Mando kwa Hiram ọtzọhmi ajinọng pẹ p'akpo akpaar p'ideden p'asi ọyayaar, bẹ atza atzor ajinọng pa Sọlọmọn p'am-ayaari akpaar pẹ p'ideden p'asi.
27 E Hirão enviou em navios os seus marinheiros, homens experimentados que conheciam o mar, para trabalharem com os marinheiros de Salomão.
28 Bẹ ayaar achina ka Ophir, atza atzima atalẹn pa gol ẹnọhna obhiri ẹrọbh, pa bẹ atzim achena ọvaar Sọlọmọn.
28 Navegaram até Ofir, e de lá trouxeram catorze toneladas e setecentos quilos de ouro para o rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.