1 Reis 8
mfo (MFO) vs VC
1 Iwa ọvaar Sọlọmọn oyeri adenho p'Israẹl ọmaana adabhi ngọma ttara avaar-efona pa nnọmma s'Israẹl bi, bẹ atzima Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ka Ziyọn, kw'ode odedenmon kwa Devid, akwu ka Jẹrusalẹm.
1 Então convocou Salomão junto de si em Jerusalém os anciãos de Israel e todos os chefes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para irem buscar na cidade de Davi, em Sião, a arca da aliança do Senhor.
2 Wa anọng p'Israẹl biphyir akwu atzobha k'ọvaar Sọlọmọn, k'ogbe kw'ọdadaami k'ophe kw'Ẹtanim, kw'ode ophe kw'ottong azenamfa.
2 Todos os israelitas se reuniram junto do rei Salomão no mês de Etanim, que é o sétimo, durante a festa.
3 Mada adenho p'Israẹl biphyir akk'apyiri, afọhnẹja atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi.
3 Vieram todos os anciãos de Israel e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
4 Bẹ atzima Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana irukhabe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ttara ekpo edokhapyẹ py'ewobh k'ẹtzaanga. Afọhnẹja ọmaana abaLẹvi atzọhkha pyẹ.
4 Levaram-na, assim como a Tenda de Reunião e todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo: foram os sacerdotes e os levitas que os levaram.
5 Ọvaar Sọlọmọn ọmaana anọng p'Israẹl biphyir p'akk'atzobha akhọr-ẹ, awobha k'itzitzikha s'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi nda, am-atzima arukhimaan k'ọhaabh ttara abhaam pa bẹ ani dọk afha abhik, am-asi ẹjafọhni.
5 O rei Salomão e toda a assembléia de Israel reunida junto dele conservavam-se diante da arca. Sacrificavam tão grande quantidade de ovelhas e bois que não se podia contar.
6 Afọhnẹja mba atzima Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi akwu ahok k'ibe sẹ, k'ẹtzaanga kw'ibe s'awurada, kw'ode ibe s'Awurada p'ayọhng Awurada, k'ọhọhm kw'Ibinọkpaabyi. Wa bẹ ahok chẹ k'irekh-irek kwa mbabaang sa chẹrubim.
6 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para seu lugar, no santuário do templo, no Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
7 Chẹrubim mba amẹma mbabaang sabẹ abubha ibe s'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ewobh. Wa chẹrubim mba abubh Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ọmaana nneremachi sa bẹ am-atzima atzini chẹ.
7 Pois os querubins estendiam as suas asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 Nneremachi nna ndumi maa, mpyiri k'eden ch'afha abe k'iyaan-iyaan kw'ibe s'awurada, s'ide ibe s'Awurada p'ayọhng Awurada, are okpong kwabẹ. Sẹ ndimi nwobh kẹ maa, apyiri mayina.
8 Estes varais eram de tal forma compridos, que se podiam ver as suas extremidades do lugar santo, diante do santuário, mas não de fora, e ali ficaram até o dia de hoje.
9 Iwa ọttọhk f'owobh k'Ẹkkọhbhi nda ẹtzaanga kode, kw'oyongi atza-gbẹgbẹri afa pa Mosẹs ọkk'ọha k'ẹtzaanga ka Horẹb. Mẹ kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi osi echekhi ttara anọng p'Israẹl, mada bẹ abin k'Ijip.
9 Na arca só havia as duas tábuas de pedra que Moisés ali depusera no monte Horeb, quando o Senhor fez aliança com os israelitas, depois que saíram da terra do Egito.
10 Mada afọhnẹja abin k'Ibe s'Awurada, eboni ẹhakha ebubha Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, a nuvem encheu o templo do Senhor,
11 Afọhnẹja ọtzọhm fabẹ kafha asi, okhuri eboni. Da abarada p'Ọvaar Ibinọkpaabyi akk'ọhọhm kwẹ afha.
11 de modo tal que os sacerdotes não puderam ali ficar para exercer as funções de seu ministério; porque a glória do Senhor enchia o templo do Senhor.
12 Mẹ wọ e, Sọlọmọn oben bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'obena bi, kẹ owobha k'eboni ch'epyi erungi bi kkaang;
12 Então disse Salomão: O Senhor declarou que habitaria na obscuridade.
13 k'odik-ọkka, kaam nkk'ọhọhm kw'abarada nsa nnang-ọ, kw'ode ibẹ sa kọ aruk maa, ogbe ode.”
13 Por isso, edifiquei uma casa para vossa residência, um lugar onde habitareis para sempre.
14 Mada anọng p'Israẹl biphyir atzima abe mẹ, ọvaarnọng ọbhakhi nnam odo bẹ.
14 Depois o rei virou-se para a assembléia de Israel, que se conservava de pé, e a abençoou.
15 Mẹ wọ, oben bi,
15 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, disse ele, que falou pela sua boca ao meu pai Davi e que, pela sua mão, acaba de cumprir a promessa que ele fez, quando disse:
16 ‘Tzọhni k'ewu cha kaam ndim anọng paam p'Israẹl mbina k'Ijip, kaam odedenmon k'ẹkhọma manda dani ch'Israẹl ndimi ndekha ch'esi ọhọhm, ifha anọng akpobha che chaam mẹ. Yina, kaam nkk'Devid ndekha bi, ọdabh anọng paam p'Israẹl.’
16 Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, não escolhi cidade alguma entre as tribos de Israel, para que aí me fosse edificada uma casa onde residisse o meu nome; mas escolhi Davi para reinar sobre o meu povo de Israel.
17 “Otte kwaam Devid okk'mphaari ọkhama k'ettem bi, osi ọhọhm kw'anọng akpobha che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl.
17 Davi, meu pai, tinha a intenção de construir um templo ao nome do Senhor, Deus de Israel;
18 Yina, Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni otte kwaam, Devid bi, ‘Ode odik kw'ojibh-ojibh bi, akhaama ochibhi kw'ọgaang-ọgaangi bi, asi ọhọhm kw'anọng akpobha che chaam.
18 mas o Senhor disse-lhe: Quando tiveste a intenção de edificar um templo ao meu nome, fizeste bem.
19 Yina, kọ arang ási ọhọhm nwuma e, nnwa kwọ kw'ofon k'adima pọ, obiro ode izi sọ, wọ ode ọnọng kw'ósi ọhọhm kw'anọng akpobha che chaam.’
19 Tu, porém, não edificarás esse templo; será o teu filho, saído de ti, quem construirá um templo ao meu nome.
20 “Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'echekhi ch'osi ohokha: kaam nkk'eho ch'otte kwaam Devid, ndera. Ma, kaam nna nwobh ẹwọr k'ẹvaarchi ch'Israẹl, ndor k'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi. Kaam nkk'ọhọhm nsa kwa anọng akpobha che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl.
20 O Senhor cumpriu, pois, a palavra que pronunciou. Como o Senhor o disse, eu me sentei sobre o trono de Israel, sucedendo ao meu pai Davi, e construí esse templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 Kaam nkk'ibe nsa s'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ewobha, kw'ode echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọmaana abitta paman, k'ogbe kw'otzim bẹ obina k'Ijip.”
21 Preparei um lugar para a arca, onde se encontra a aliança do Senhor, aliança que fez com nossos pais quando os tirou do Egito.
22 Iwa Sọlọmọn obe k'itzitzikha s'ijafọhnibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl biphyir, ọmẹma mbọhk sẹ otzena k'ẹrọng
22 Em seguida, pôs-se Salomão diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel, estendeu as mãos para o céu e disse:
23 oben bi:
23 Senhor, Deus de Israel, não há Deus semelhante a vós, nem no mais alto dos céus, nem aqui embaixo, na terra; vós sois fiel à vossa misericordiosa aliança com os vossos servos, que caminham diante de vós de todo o seu coração.
24 Kọ akk'echekhi chọ ch'akhaam ọmaana ọtzọhmnọng kwọ Devid, kw'ode otte kwaam, ahokha. Kọ atzim ẹmma chọ asi echekhi nda, macha kwẹ ode mayina bi, kọ akk'ẹjaakhi ch'odik nwa asa.
24 Cumpristes a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai: o que vossa boca falou, realizou-o vossa mão, como hoje se vê.
25 “Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, hok ọtzọhmnọng kwọ Devid kw'ode otte kwaam, nchekhi nnuma s'asi anang-ẹ, k'ogbe kw'iwa abeni bi, ‘Kọ echuni kakhaama bi, anang-m ọnọng kw'ótzera eho chaam mach'ọvaarnọng kw'Israẹl, idikha va pa va pọ atzọk ogbe k'odik kpenamkpen, arenga ka nnam-ophephe k'itzitzikha saam, macha kọ akk'asa.’
25 Agora, Senhor, Deus de Israel, realizai a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai, quando lhe dissestes: Não te faltará jamais diante de mim um sucessor ocupando o trono de Israel, contanto que teus filhos guardem cuidadosamente os teus caminhos, andando diante de mim, como tu mesmo o fizeste.
26 Mẹ wọ, o Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, tte atzim pọ p'achekhi anang ọtzọhmnọng kwọ Devid kw'ode otte kwaam, ade odik-ọkka.
26 Cumpra-se, pois, presentemente, ó Deus de Israel, a promessa que fizestes ao vosso servo Davi, meu pai.
27 “Ma na Ibinọkpaabyi oruk m'ọyagbin, k'odik-ọkka o? Ọrọngkpakpa, kaambi kw'ogori ọtzam wọ, kọ kọfha obenga. Ọn-ọyọhng ọhọhm nwa kw'nkk'nsa!
27 Mas, será verdade que Deus habite sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter quanto menos esta casa que edifiquei!
28 Yina, o Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaam, bhaanga njọhm sa kaam ọtzọhmnọng kwọ, ọmaana ephyema chaam cha nkwu-osisi. Kọ bhaanga ẹmọng cha mkpẹbhi k'ọdadaami, ọmaana njọhm sa kaam ọtzọhmnọng kwọ, mminzi k'itzitzikha sọ, mayina.
28 Entretanto, Senhor Deus meu, atendei à oração e às súplicas de vosso servo; ouvi o clamor e a prece que hoje vos dirijo.
29 Tte chen pọ agwonga akkeri ọhọhm nwa, k'erungi ọmaana k'ẹya. Ibe nna s'abeni bi, ‘Che chaam éwobha mẹ,’ ifha ábhaanga njọhm sa kaam ọtzọhmnọng kwọ, ńkkeri m'ibe nna nzi.
29 Que vossos olhos estejam dia e noite abertos sobre este templo, sobre este lugar, do qual dissestes: O meu nome residirá ali. Ouvi a oração que vosso servo vos faz neste lugar.
30 Bhaanga ephyema ch'ọtzọhmnọng kwọ, ọmaana ch'anọng pọ p'Israẹl mada bẹ azi njọhm akkeri m'ibẹ nna. Bhaanga sẹ k'ẹrọng kw'ode irukhabe sọ. Mada abhaanga sẹ, kọ bina anang bẹ.
30 Ouvi a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouvi-os do alto de vossa morada no céu, ouvi-os e perdoai!
31 “Idikha ọnọng ọkhaam ottotto ọmaana oyokh-ẹbaanga kwẹ, da ode odik kw'orori ọnwọhngi, bẹ akwu bi, bẹ akwu atzọkha ọnwọhngi k'itzitzikha s'ijafọhnibe sọ m'ọhọhm nwa,
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e, fazendo-o jurar, for tomado juramento diante de vosso altar, neste templo,
32 kọ wobha k'ẹrọng abhaanga bẹ, abira asi mach'ọbaan bi asi. Si aponga p'atzọhmnọng pọ, anang oyok kw'aponga apyibhi ettuma, k'odik kw'ọkk'ọsa. Atte oyok kw'aponga anapyibhi ọbọhk, atzor k'etzora chẹ.
32 vós, do alto dos céus, fareis justiça aos vossos servos, condenando o culpado, fazendo cair sobre ele o seu pecado, e justificando o inocente, tratando-o segundo a sua inocência.
33 “Idikha ọttattaanga-nọng okhem anọng pọ p'Israẹl, okhuri ẹkhọngkwuri cha bẹ akk'asa k'itzitzikha sọ, bẹ abira akpa nnam atzor-ọ, akwu akpokpobha che chọ, bẹ azi njọhm akhukh-ọ m'ọhọhm nwa,
33 Quando vosso povo de Israel for derrotado por seus inimigos por ter pecado contra vós, se se voltarem para vós, dando glória ao vosso nome, e vierem orar e vos suplicar neste templo,
34 kọ wobha k'ẹrọng abhaanga, abira abina anang ẹkhọngkwuri ch'anọng pọ p'Israẹl. Kọ tzima bẹ akpa nnam, k'irerek s'iwa anangi ab'otte pabẹ.
34 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vosso povo de Israel, e reconduzi-o à terra que destes a seus pais.
35 “Idikha ẹrọng enetzebhi okhuri da amma p'ọrọngkpakpa abubh, da ofon k'ẹkhọngkwuri ch'anọng pọ akk'asa anang-ọ. Bẹ azi njọhm m'ibẹ nna, bẹ abira asi ẹjaakhi cha che chọ, akpa nnam abọra ẹkhọngkwuri chabẹ, ọkhuri ettuma cha kọ akk'bẹ ananga,
35 Quando o céu se fechar e não cair mais a chuva, por terem pecado contra vós, se vierem orar neste lugar, dando glória ao vosso nome, e se converterem de seus pecados por causa de sua aflição,
36 kọ wobha k'ẹrọng abhaanga abira abina anang ẹkhọngkwuri ch'atzọhmnọng pọ p'ade anọng p'Israẹl. Kpebhi bẹ bi, bẹ aruk k'eden ch'etzor-otzor, abira atzebh ẹrọng k'irerek s'achekhi anang anọng pọ, mach'ekkema chabẹ.
36 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o bom caminho que devem seguir, e mandai chuva sobre a terra que destes ao vosso povo como herança.
37 “Idikha okwo f'ideden, obiro ode ọkhọhmana ótto m'irerek nna, ode ọkhọhmana f'akwongitzọhng o, obiro ode agwuribhebhe o, ode apfapfa o, obiro ode k'ogbe kw'attattaanga-nọng akhọri bẹ k'idedenmon sabẹ o, ode odik-ttama kpenamkpen, ode bi ọkhọhmana vọ okwu,
37 Quando vierem sobre a terra a fome, a peste, a ferrugem, a mangra, os gafanhotos; quando o inimigo cercar o povo nas cidades; quando houver qualquer flagelo ou epidemia,
38 ọnọng manda wani k'ottem kw'anọng p'Israẹl, ozi njọhm, ode bi osi ephyema kpenamkpen o, da otzini ọmmamma kw'ettem chẹ, ọmẹma mbọhk sẹ otzena m'ọhọhm nwa,
38 se um homem, se todo o vosso povo recorrer a vós com orações e súplicas, e se cada um, reconhecendo a chaga de seu coração, levantar as mãos para este templo,
39 kọ wobha k'ẹrọng ch'ede irukhabe sọ, abina anang bẹ. Kọ si nang ọnọng kpenamkpen atzor k'osisi kwabẹ, da kọ arong achibhi pabẹ (kkeri kọ mancheni wọ arong nttem s'anọngẹya biphyir),
39 ouvi-os desde vossa morada no alto dos céus, e perdoai-lhes. Fazei de modo a dar a cada um segundo o que fez, vós que conheceis o seu coração, porque só vós conheceis o coração de todos os filhos dos homens;
40 ifha bẹ aruk k'ojora fọ, k'ogbe biphyir kwa bẹ áruk k'irerek s'iwa anangi ab'otte paman.
40 e desta sorte eles vos temerão durante todos os dias de sua vida na terra que destes a seus pais.
41 “Idikha okhekhennọng kw'oni ọmmaana kw'anọng pọ p'Israẹl ode, okk'ofona k'odenmir okwu okhuri che chọ,
41 Quanto ao estrangeiro, que não pertence ao vosso povo de Israel, quando vier de uma terra longínqua por causa de vosso nome, -
42 da bẹ ábhaanga che-barada chọ, ọmaana itzọhm-bọhk-barada sọ ttara ẹfa chọ, bẹ akwu bi, akwu azi njọhm akkeri k'ọhọhm nwa,
42 porque se ouvirá falar da grandeza de vosso nome, da força de vossa mão e do poder de vosso braço, - quando vier orar neste templo,
43 kọ wobha k'ẹrọng, kw'ode irukhabe sọ abhaanga. Asi odik kpenamkpen kw'okhekhen-nọng nwa ophyem-ọ, ifha idibhon s'ọyagbin biphyir ironga che chọ, ibiri ikhaama ojora fọ, mach'anọng pọ p'Israẹl akhaam. Bẹ atzima mẹ aronga bi, kaam nkk'ọhọhm nsa kwa bẹ akpobha che chọ.
43 ouvi-o do alto dos céus, do alto de vossa morada, ouvi-o e fazei tudo o que esse estrangeiro vos pedir. Então todos os povos da terra conhecerão o vosso nome, vos temerão como o vosso povo de Israel, e saberão que o vosso nome é invocado sobre esta casa que edifiquei.
44 “Idikha anọng pọ atza bi, bẹ atza arima attattaanga-nọng pabẹ abẹ, k'ibe kpenamkpen s'átzọhm bẹ, bẹ azi njọhm anang kọ Ọvaar Ibinọkpaabyi, akkeri k'odedenmon kw'akk'atzekha, ọmaana k'ọhọhm kw'nkk'nsa bi, bẹ akpobha che chọ,
44 Quando o vosso povo partir para a guerra contra os seus inimigos, seguindo o caminho que lhe indicardes, se vos invocarem com o rosto voltado para a cidade que escolhestes, para o templo que edifiquei ao vosso nome,
45 kọ wobha k'ẹrọng abhaanga njọhm sabẹ ttara ephyema chabẹ, akkaana bẹ.
45 ouvi do alto dos céus as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
46 “Idikha bẹ asi ẹkhọngkwuri k'itzitzikha sọ, da ọnọng on-ode kw'oni ẹkhọngkwuri om-osi, ettem ebhem-ọ etzima etzor bẹ, an-atte bẹ ọbọhk anang attattaanga-nọng pabẹ, p'abọkha bẹ k'ẹmmọri atzima afona ka bẹ ka ngọma, sa mmiri eden obiro ode sa mfor-ofora;
46 Quando pecarem contra vós - porque não há homem que não peque - e quando em vossa ira os entregardes nas mãos de seus inimigos, de sorte que sejam levados cativos pelos seus vencedores a uma terra inimiga, longínqua ou próxima,
47 idikha bẹ an-abira abhakhi nttem k'irerek sa bẹ abọk bẹ k'ẹmmọri, bẹ abira akhukh-ọ k'irerek s'anọng p'abọk bẹ k'ẹmmọri, aben bi, ‘Maman okk'ẹkhọngkwuri ọsa, mọkk'ọtta, mobiro osi itzama’;
47 se, na terra de seu exílio, entrando em si mesmos, se arrependerem de seus pecados e vos suplicarem no seu cativeiro desta forma: Nós pecamos, cometemos a iniqüidade, procedemos mal,
48 idikha bẹ akpa nnam atzor-ọ ttara nttem sabẹ ọmaana agbagba pabẹ biphyir, k'irerek s'attattaanga-nọng pabẹ p'abọk bẹ k'ẹmmọri, bẹ akkeri k'irerek s'iwa anangi ab'otte pabẹ, azi njọhm akkeri k'odedenmon kw'akk'atzekha ọmaana k'ọhọhm kw'nkk'nsa bi, bẹ akpobha che chọ;
48 se eles se voltarem para vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos para onde forem levados cativos, e se orarem a vós com o rosto voltado para a terra que destes a seus pais, para esta cidade que escolhestes, para este templo que construí ao vosso nome,
49 kọ wobha k'ẹrọng, kw'ode irukhabe sọ, abhaanga njọhm ọmaana ephyema chabẹ, akkaana bẹ.
49 ouvi, do alto dos céus, do alto de vossa morada, as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
50 Abina anang anọng pọ, p'akk'ẹkhọngkwuri asa k'itzitzikha sọ; kọ bina anang bẹ k'ottotto kpenamkpen kwa bẹ akk'akhaama k'itzitzikha sọ, abira asi bi, anọng p'abọk bẹ k'ẹmmọri akhọhkha bẹ inọngkwo;
50 Perdoai ao vosso povo os seus pecados e as ofensas que cometeu contra vós. Tornai-os simpáticos aos seus vencedores, de sorte que tenham compaixão deles;
51 okhuri da bẹ ade anọng pọ, bẹ abira ade ekkema chọ ch'atzim abina k'Ijip, p'arọbh k'ihem s'ikhọhmi mach'ekpon ch'eyon akkonga.
51 porque Israel é o vosso povo e a vossa herança, que tirastes do Egito, duma fornalha de ferro.
52 “Tte chen pọ agwonga akkeri ephyema cha kaam ọtzọhmnọng kwọ, ọmaana ephyema ch'anọng pọ p'Israẹl, kọ biri yonga itzọhng anang bẹ, k'ogbe kpenamkpen kwa bẹ azi njọhm abhom ayer-ọ.
52 Estejam os vossos olhos abertos às súplicas de vosso servo e de vosso povo de Israel, para ouvi-los quando vos invocarem.
53 Da ode kọ ọkhaam wọ atzek bẹ k'ottem kw'idibhon s'ọyagbin biphyir bi, bẹ ade ekkema chọ, mach'areng k'ọtzọhmnọng kwọ Mosẹs asi ẹjaakhi, k'ogbe kwa kọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ọyọhng, atzim ab'otte paman abina k'Ijip.”
53 Porque vós, ó Senhor Javé, os separastes dentre todos os povos da terra para vossa herança, como o declarastes pela boca de vosso servo Moisés, quando tirastes nossos pais do Egito!
54 Mada Sọlọmọn okk'njọhm nna bipyhir ọza, ttara idik s'ophyemi Ọvaar Ibinọkpaabyi biphyir, obina k'itzitzikha s'ijafọhnibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kẹ da okk'ndudungi ottima, ọmẹma mbọhk otzena k'ẹrọng.
54 Quando Salomão acabou de fazer ao Senhor esta prece e esta súplica, levantou-se de diante do altar do Senhor, onde estava ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 Obe mẹ osi ebhonmọr ch'Israẹl biphyir ittabọhng, oben k'ẹrọng bi:
55 De pé, abençoou toda a assembléia de Israel, dizendo em alta voz:
56 “Ẹtzọhnga ewobha ẹnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'okk'anọng pẹ p'Israẹl ẹwọhngkwokha ọnanga mach'ochekhi. Atzim pẹ manda bani p'oreng k'ọtzọhmnọng kwẹ Mosẹs osi echekhi ẹkkakka p'akhaam echuni, kade.
56 Bendito seja o Senhor, que, como havia prometido, deu a paz ao seu povo de Israel! Não falhou uma palavra sequer de todas as boas palavras que dissera pela boca de seu servo Moisés.
57 Tte Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman owobha ttara man, mach'iwa owobh ttara abatte paman; tte kẹ oningi man ọbọhk otte, oningi man obiro ọraama.
57 Que o Senhor, nosso Deus, esteja convosco como esteve com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone,
58 Tte kẹ ọbhakhi nttem saman motzor-ẹ, mobiro ọhakha eho ọnang-ẹ, mobiro ohok asana, ọmaana akpebhi ttara aphaangi p'iwa ọnangi abatte paman.
58 mas incline os nossos corações para ele, a fim de que andemos em todos os seus caminhos, e guardemos os mandamentos e os preceitos que ele prescreveu a nossos pais.
59 Tte atzim mba paam pa mgbaakhi k'Ọvaar Ibinọkpaabyi k'itzitzikha, arenga afora Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman k'erungi ọmaana k'ẹya. Tte kẹ ọkkaana ọtzọhmnọng kwẹ ọmaana anọng pẹ p'Israẹl, otzor k'idik sa bẹ arori k'ewu kpenamkpen,
59 Oxalá fiquem estas minhas palavras, com que supliquei ao Senhor, presentes à sua memória de dia e de noite, para que, dia por dia, ele faça justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel.
60 ifha idibhon s'ọyagbin biphyir ironga bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ode Ibinọkpaabyi, ọdọdọk kẹ kode.
60 Assim, todos os povos da terra reconhecerão que é o Senhor que é Deus, e que não há outro fora dele.
61 Tte nttem sabọng biphyir iwobha k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, ifha moruk otzor k'akpebhi pẹ, mobiro ọhakha eho ọnang k'asana m'ogbe nwa.”
61 Que o vosso coração seja todo para o Senhor, nosso Deus, sem reserva, a fim de que andeis segundo as suas leis e observeis os seus preceitos, como hoje o fazeis.
62 Iwa ọvaar Sọlọmọn ọmaana anọng p'Israẹl biphyir asi njafọhni k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
62 O rei e todo o Israel com ele imolaram vítimas diante do Senhor.
63 Wa Sọlọmọn otzima abhaam nnọhna arọbh afa obhiri chi, ọmaana arukhimaan ttara avu nnọhna arọbh chi, osi ẹjafọhni ch'odidiri ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mando kw'ọvaarnọng ọmaana anọng p'Israẹl biphyir, atte ọhọhm nwa ọbọhk anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
63 Salomão imolou, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
64 M'ewu nduma dani, ọvaarnọng otzekha ibe rani m'ottem kw'ẹttọhmma-ttem k'itzitzikha s'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, owobha mẹ osi nnanga nkwọmisẹ, ọmaana nnanga s'abọkpa ttara iyaak sa nnanga s'odidiri. Wa osi mando, okhuri bi, wa ijafọhnibe sa brons s'iwobh k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ikhar kpọng bi, ibọkha nnanga nkwọmisẹ, ọmaana nnanga s'abọkpa ttara iyaak sa nnanga s'odidiri.
64 Naquele dia o rei consagrou o interior do átrio, que se encontra diante do templo do Senhor, pois ofereceu ali os holocaustos e as ofertas, bem como a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze, levantado diante do santuário do Senhor, não bastava para conter os holocaustos, as ofertas e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 Iwa Sọlọmọn osi ọdadaami m'ogbe nwuma, ttara ebhonmọr ch'Israẹl biphyir, ttẹwọr k'anọng pa Lebo-Hamat maa, apyiri k'ẹttẹri ch'Ijip. Wa bẹ atzim iwu ezenamfa asi ọdadaami nwa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ abira akwu attara iwu izanamfa idọdọk. Biphyir-phyir, wa be asi ọdadaami nwa k'iwu ọhawani kwa chi.
65 Tal foi a festa que Salomão celebrou naquele tempo, e todo o Israel com ele, tendo concorrido uma imensa assembléia vinda desde Emat até a torrente do Egito, diante do Senhor, nosso Deus, durante duas vezes sete dias, isto é, quatorze dias.
66 Ewu ehobh mẹ, ọtzọhm anọng mba bẹ abhana. Bẹ ado ọvaarnọng, akpa nnam abhana k'ihọhm sabẹ ttara ọdadaami ttara ottemdaamiji ka nttem sabẹ, k'idik-jibhada biphyir s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsa ọnang ọtzọhmnọng kwẹ Devid, ọmaana anọng pẹ p'Israẹl.
66 Ao oitavo dia despediu o povo, e todos voltaram para as suas casas, abençoando o rei, com o coração alegre e contente por todos os bens que o Senhor tinha feito a Davi, seu servo, e ao seu povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.