1 Reis 8
mfo (MFO) vs BKJ
1 Iwa ọvaar Sọlọmọn oyeri adenho p'Israẹl ọmaana adabhi ngọma ttara avaar-efona pa nnọmma s'Israẹl bi, bẹ atzima Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ka Ziyọn, kw'ode odedenmon kwa Devid, akwu ka Jẹrusalẹm.
1 Então Salomão reuniu os anciãos de Israel, e todos os cabeças das tribos, os chefes dos pais dos filhos de Israel, diante do rei Salomão em Jerusalém, para que eles pudessem fazer subir a arca do pacto do SENHOR para fora da cidade de Davi, que é Sião.
2 Wa anọng p'Israẹl biphyir akwu atzobha k'ọvaar Sọlọmọn, k'ogbe kw'ọdadaami k'ophe kw'Ẹtanim, kw'ode ophe kw'ottong azenamfa.
2 E todos os homens de Israel se reuniram diante do rei Salomão na festa no mês de Etanim, que é o sétimo mês.
3 Mada adenho p'Israẹl biphyir akk'apyiri, afọhnẹja atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi.
3 E vieram todos os anciãos de Israel, e os sacerdotes ergueram a arca.
4 Bẹ atzima Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana irukhabe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ttara ekpo edokhapyẹ py'ewobh k'ẹtzaanga. Afọhnẹja ọmaana abaLẹvi atzọhkha pyẹ.
4 E trouxeram a arca do SENHOR, e o tabernáculo da congregação, e todos os vasos santos que estavam no tabernáculo, assim os trouxeram para cima os sacerdotes e os levitas.
5 Ọvaar Sọlọmọn ọmaana anọng p'Israẹl biphyir p'akk'atzobha akhọr-ẹ, awobha k'itzitzikha s'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi nda, am-atzima arukhimaan k'ọhaabh ttara abhaam pa bẹ ani dọk afha abhik, am-asi ẹjafọhni.
5 E o rei Salomão, e toda a congregação de Israel, que estavam reunidos com ele, estiveram diante da arca, sacrificando ovelhas e bois, que não podiam ser contados ou enumerados por causa da sua multidão.
6 Afọhnẹja mba atzima Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi akwu ahok k'ibe sẹ, k'ẹtzaanga kw'ibe s'awurada, kw'ode ibe s'Awurada p'ayọhng Awurada, k'ọhọhm kw'Ibinọkpaabyi. Wa bẹ ahok chẹ k'irekh-irek kwa mbabaang sa chẹrubim.
6 E os sacerdotes trouxeram a arca do pacto do SENHOR até ao seu lugar, dentro do oráculo da casa, ao lugar santíssimo, bem debaixo das asas dos querubins.
7 Chẹrubim mba amẹma mbabaang sabẹ abubha ibe s'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ewobh. Wa chẹrubim mba abubh Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ọmaana nneremachi sa bẹ am-atzima atzini chẹ.
7 Porquanto os querubins estendiam as suas duas asas sobre o lugar da arca, e os querubins cobriam a arca e as suas hastes pelo alto.
8 Nneremachi nna ndumi maa, mpyiri k'eden ch'afha abe k'iyaan-iyaan kw'ibe s'awurada, s'ide ibe s'Awurada p'ayọhng Awurada, are okpong kwabẹ. Sẹ ndimi nwobh kẹ maa, apyiri mayina.
8 E eles removeram as hastes, de forma que as extremidades das hastes eram vistas fora, no lugar santo na frente do oráculo, e não eram vistas na parte de fora; e ali estão até este dia.
9 Iwa ọttọhk f'owobh k'Ẹkkọhbhi nda ẹtzaanga kode, kw'oyongi atza-gbẹgbẹri afa pa Mosẹs ọkk'ọha k'ẹtzaanga ka Horẹb. Mẹ kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi osi echekhi ttara anọng p'Israẹl, mada bẹ abin k'Ijip.
9 Não havia nada na arca, salvo as duas tábuas de pedra, as quais Moisés ali colocou em Horebe, quando o SENHOR fez um pacto com os filhos de Israel, quando eles saíram da terra do Egito.
10 Mada afọhnẹja abin k'Ibe s'Awurada, eboni ẹhakha ebubha Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
10 E sucedeu, quando os sacerdotes haviam saído do lugar santo, que a nuvem encheu a casa do SENHOR,
11 Afọhnẹja ọtzọhm fabẹ kafha asi, okhuri eboni. Da abarada p'Ọvaar Ibinọkpaabyi akk'ọhọhm kwẹ afha.
11 de tal modo que os sacerdotes não conseguiam ficar de pé para ministrar por causa da nuvem; porque a glória do SENHOR havia enchido a casa do SENHOR.
12 Mẹ wọ e, Sọlọmọn oben bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'obena bi, kẹ owobha k'eboni ch'epyi erungi bi kkaang;
12 Então, falou Salomão: O SENHOR disse que habitaria na profunda escuridão.
13 k'odik-ọkka, kaam nkk'ọhọhm kw'abarada nsa nnang-ọ, kw'ode ibẹ sa kọ aruk maa, ogbe ode.”
13 Seguramente edifiquei para ti uma casa para nela habitares, um lugar firme para habitares eternamente.
14 Mada anọng p'Israẹl biphyir atzima abe mẹ, ọvaarnọng ọbhakhi nnam odo bẹ.
14 E o rei virou a sua face, e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação de Israel se pôs de pé;
15 Mẹ wọ, oben bi,
15 e disse: Bendito seja o SENHOR de Israel, o qual falou com a sua boca a Davi, o meu pai, e, pela sua mão o cumpriu, dizendo:
16 ‘Tzọhni k'ewu cha kaam ndim anọng paam p'Israẹl mbina k'Ijip, kaam odedenmon k'ẹkhọma manda dani ch'Israẹl ndimi ndekha ch'esi ọhọhm, ifha anọng akpobha che chaam mẹ. Yina, kaam nkk'Devid ndekha bi, ọdabh anọng paam p'Israẹl.’
16 Desde o dia em que retirei o meu povo Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar uma casa, a fim de que o meu nome pudesse nela estar; mas escolhi Davi para estar sobre o meu povo, Israel.
17 “Otte kwaam Devid okk'mphaari ọkhama k'ettem bi, osi ọhọhm kw'anọng akpobha che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl.
17 E estava no coração de Davi, o meu pai, edificar uma casa para o nome do SENHOR Deus de Israel.
18 Yina, Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni otte kwaam, Devid bi, ‘Ode odik kw'ojibh-ojibh bi, akhaama ochibhi kw'ọgaang-ọgaangi bi, asi ọhọhm kw'anọng akpobha che chaam.
18 E o SENHOR disse a Davi, o meu pai: Porquanto estava no teu coração edificar uma casa para o meu nome, fizeste bem ao teres isto no teu coração.
19 Yina, kọ arang ási ọhọhm nwuma e, nnwa kwọ kw'ofon k'adima pọ, obiro ode izi sọ, wọ ode ọnọng kw'ósi ọhọhm kw'anọng akpobha che chaam.’
19 Todavia não edificarás a casa; mas o teu filho que sairá dos teus lombos, ele edificará a casa para o meu nome.
20 “Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'echekhi ch'osi ohokha: kaam nkk'eho ch'otte kwaam Devid, ndera. Ma, kaam nna nwobh ẹwọr k'ẹvaarchi ch'Israẹl, ndor k'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi. Kaam nkk'ọhọhm nsa kwa anọng akpobha che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl.
20 E o SENHOR cumpriu a sua palavra que falou, e me levantei no lugar de Davi, o meu pai, e me assentei no trono de Israel, como o SENHOR prometeu, e edifiquei uma casa para o nome do SENHOR Deus de Israel.
21 Kaam nkk'ibe nsa s'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ewobha, kw'ode echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọmaana abitta paman, k'ogbe kw'otzim bẹ obina k'Ijip.”
21 E pus ali um lugar para a arca, no qual está o pacto do SENHOR, o qual ele fez com os nossos pais, quando os retirou da terra do Egito.
22 Iwa Sọlọmọn obe k'itzitzikha s'ijafọhnibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl biphyir, ọmẹma mbọhk sẹ otzena k'ẹrọng
22 E Salomão se pôs de pé diante do altar do SENHOR na presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as suas mãos em direção ao céu;
23 oben bi:
23 e ele disse: SENHOR, Deus de Israel, não há Deus como tu, no céu acima, nem na terra abaixo, que guarda o pacto e a misericórdia para com os teus servos que andam diante de ti com todo o seu coração;
24 Kọ akk'echekhi chọ ch'akhaam ọmaana ọtzọhmnọng kwọ Devid, kw'ode otte kwaam, ahokha. Kọ atzim ẹmma chọ asi echekhi nda, macha kwẹ ode mayina bi, kọ akk'ẹjaakhi ch'odik nwa asa.
24 que tem guardado com o teu servo Davi, o meu pai, como lhe prometeste; tu falaste também com a tua boca, e com a tua mão o cumpriste, como é neste dia.
25 “Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, hok ọtzọhmnọng kwọ Devid kw'ode otte kwaam, nchekhi nnuma s'asi anang-ẹ, k'ogbe kw'iwa abeni bi, ‘Kọ echuni kakhaama bi, anang-m ọnọng kw'ótzera eho chaam mach'ọvaarnọng kw'Israẹl, idikha va pa va pọ atzọk ogbe k'odik kpenamkpen, arenga ka nnam-ophephe k'itzitzikha saam, macha kọ akk'asa.’
25 Portanto, agora, SENHOR Deus de Israel, guarda com o teu servo Davi, o meu pai, como lhe prometeste, dizendo: Não te faltará um homem no trono de Israel; de modo que os teus filhos atentem ao seu caminho, que andem diante de mim como tu tens caminhado diante de mim.
26 Mẹ wọ, o Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, tte atzim pọ p'achekhi anang ọtzọhmnọng kwọ Devid kw'ode otte kwaam, ade odik-ọkka.
26 E, agora, ó Deus de Israel, rogo-te, cumpra-se a tua palavra que falaste a teu servo Davi, meu pai.
27 “Ma na Ibinọkpaabyi oruk m'ọyagbin, k'odik-ọkka o? Ọrọngkpakpa, kaambi kw'ogori ọtzam wọ, kọ kọfha obenga. Ọn-ọyọhng ọhọhm nwa kw'nkk'nsa!
27 Todavia, habitará verdadeiramente Deus na terra? Eis que, o céu e o céu dos céus não podem te conter; tanto menos esta casa que eu tenho edificado?
28 Yina, o Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaam, bhaanga njọhm sa kaam ọtzọhmnọng kwọ, ọmaana ephyema chaam cha nkwu-osisi. Kọ bhaanga ẹmọng cha mkpẹbhi k'ọdadaami, ọmaana njọhm sa kaam ọtzọhmnọng kwọ, mminzi k'itzitzikha sọ, mayina.
28 Contudo, tem tu respeito pela oração do teu servo, e pela sua súplica, ó SENHOR meu Deus, para atentarem ao clamor e a oração, a qual o teu servo suplica diante de ti hoje;
29 Tte chen pọ agwonga akkeri ọhọhm nwa, k'erungi ọmaana k'ẹya. Ibe nna s'abeni bi, ‘Che chaam éwobha mẹ,’ ifha ábhaanga njọhm sa kaam ọtzọhmnọng kwọ, ńkkeri m'ibe nna nzi.
29 para que os teus olhos noite e dia possam estar abertos em direção a esta casa em direção ao lugar do qual tens dito: O meu nome estará ali; para que possas ouvir a oração que o teu servo fará em direção a este lugar.
30 Bhaanga ephyema ch'ọtzọhmnọng kwọ, ọmaana ch'anọng pọ p'Israẹl mada bẹ azi njọhm akkeri m'ibẹ nna. Bhaanga sẹ k'ẹrọng kw'ode irukhabe sọ. Mada abhaanga sẹ, kọ bina anang bẹ.
30 E ouve a súplica do teu servo, e do teu povo Israel, quando eles orarem em direção a este lugar; e ouve tu no céu, o teu lugar de habitação; e, quando ouvires, perdoa.
31 “Idikha ọnọng ọkhaam ottotto ọmaana oyokh-ẹbaanga kwẹ, da ode odik kw'orori ọnwọhngi, bẹ akwu bi, bẹ akwu atzọkha ọnwọhngi k'itzitzikha s'ijafọhnibe sọ m'ọhọhm nwa,
31 Se qualquer homem transgredir contra o seu próximo, e lançado um juramento sobre ele para fazer com que ele blasfeme, e o juramento chegar diante do teu altar nesta casa;
32 kọ wobha k'ẹrọng abhaanga bẹ, abira asi mach'ọbaan bi asi. Si aponga p'atzọhmnọng pọ, anang oyok kw'aponga apyibhi ettuma, k'odik kw'ọkk'ọsa. Atte oyok kw'aponga anapyibhi ọbọhk, atzor k'etzora chẹ.
32 ouve no céu, move-te, e julga os teus servos, condenando ao ímpio, para fazeres recair o seu proceder sobre sua cabeça, e justificando ao justo, para lhe retribuíres segundo a sua justiça.
33 “Idikha ọttattaanga-nọng okhem anọng pọ p'Israẹl, okhuri ẹkhọngkwuri cha bẹ akk'asa k'itzitzikha sọ, bẹ abira akpa nnam atzor-ọ, akwu akpokpobha che chọ, bẹ azi njọhm akhukh-ọ m'ọhọhm nwa,
33 Quando o teu povo, Israel, for abatido diante do inimigo, por terem pecado contra ti, e retornar a ti, e confessar o teu nome, e orar, e fizer súplica a ti nesta casa;
34 kọ wobha k'ẹrọng abhaanga, abira abina anang ẹkhọngkwuri ch'anọng pọ p'Israẹl. Kọ tzima bẹ akpa nnam, k'irerek s'iwa anangi ab'otte pabẹ.
34 então, ouve tu no céu, e perdoa o pecado do teu povo, Israel, e traz-lhe de volta para a terra que tu deste aos seus pais.
35 “Idikha ẹrọng enetzebhi okhuri da amma p'ọrọngkpakpa abubh, da ofon k'ẹkhọngkwuri ch'anọng pọ akk'asa anang-ọ. Bẹ azi njọhm m'ibẹ nna, bẹ abira asi ẹjaakhi cha che chọ, akpa nnam abọra ẹkhọngkwuri chabẹ, ọkhuri ettuma cha kọ akk'bẹ ananga,
35 Quando o céu estiver recolhido, e não houver chuva, por terem pecado contra ti; se orarem em direção a este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem do seu pecado, quando tu os afligires;
36 kọ wobha k'ẹrọng abhaanga abira abina anang ẹkhọngkwuri ch'atzọhmnọng pọ p'ade anọng p'Israẹl. Kpebhi bẹ bi, bẹ aruk k'eden ch'etzor-otzor, abira atzebh ẹrọng k'irerek s'achekhi anang anọng pọ, mach'ekkema chabẹ.
36 então, ouve tu no céu, e perdoa o pecado dos teus servos, e do teu povo, Israel, ensinando-lhes o bom caminho no qual eles devem caminhar, e dês chuva sobre a tua terra, a qual deste ao teu povo como herança.
37 “Idikha okwo f'ideden, obiro ode ọkhọhmana ótto m'irerek nna, ode ọkhọhmana f'akwongitzọhng o, obiro ode agwuribhebhe o, ode apfapfa o, obiro ode k'ogbe kw'attattaanga-nọng akhọri bẹ k'idedenmon sabẹ o, ode odik-ttama kpenamkpen, ode bi ọkhọhmana vọ okwu,
37 Se houver na terra fome, se houver peste, crestamento, mofo, locusta, ou se houver lagarta; se o seu inimigo o cercar na terra das suas cidades; qualquer praga, qualquer enfermidade que houver.
38 ọnọng manda wani k'ottem kw'anọng p'Israẹl, ozi njọhm, ode bi osi ephyema kpenamkpen o, da otzini ọmmamma kw'ettem chẹ, ọmẹma mbọhk sẹ otzena m'ọhọhm nwa,
38 Qualquer forma de oração e súplica que for feita por qualquer homem, ou por todo o teu povo, Israel, cada homem que conhecer a praga do seu próprio coração, e estender as suas mãos em direção a esta casa;
39 kọ wobha k'ẹrọng ch'ede irukhabe sọ, abina anang bẹ. Kọ si nang ọnọng kpenamkpen atzor k'osisi kwabẹ, da kọ arong achibhi pabẹ (kkeri kọ mancheni wọ arong nttem s'anọngẹya biphyir),
39 então, ouve tu no céu, o teu lugar de habitação, e perdoa, e faz, e concede a cada homem, cujo coração conheces, conforme os seus caminhos; (pois tu, somente tu, conheces os corações de todos os filhos dos homens);
40 ifha bẹ aruk k'ojora fọ, k'ogbe biphyir kwa bẹ áruk k'irerek s'iwa anangi ab'otte paman.
40 para que eles possam te temer todos os dias em que viverem na terra que tu deste aos nossos pais.
41 “Idikha okhekhennọng kw'oni ọmmaana kw'anọng pọ p'Israẹl ode, okk'ofona k'odenmir okwu okhuri che chọ,
41 Além disso, acerca de um estrangeiro que não for do teu povo Israel, quando sair de uma região distante por causa do teu nome;
42 da bẹ ábhaanga che-barada chọ, ọmaana itzọhm-bọhk-barada sọ ttara ẹfa chọ, bẹ akwu bi, akwu azi njọhm akkeri k'ọhọhm nwa,
42 (porque eles ouvirão do teu grande nome, e da tua mão forte, e do teu braço estendido); quando ele vier e orar na direção desta casa;
43 kọ wobha k'ẹrọng, kw'ode irukhabe sọ abhaanga. Asi odik kpenamkpen kw'okhekhen-nọng nwa ophyem-ọ, ifha idibhon s'ọyagbin biphyir ironga che chọ, ibiri ikhaama ojora fọ, mach'anọng pọ p'Israẹl akhaam. Bẹ atzima mẹ aronga bi, kaam nkk'ọhọhm nsa kwa bẹ akpobha che chọ.
43 ouve tu no céu, o teu lugar de habitação, e faz segundo tudo o que o estrangeiro te clamar; para que todos os povos da terra possam conhecer o teu nome, temer-te como faz o teu povo, Israel; e que eles possam saber que esta casa, a qual edifiquei, é chamada pelo teu nome.
44 “Idikha anọng pọ atza bi, bẹ atza arima attattaanga-nọng pabẹ abẹ, k'ibe kpenamkpen s'átzọhm bẹ, bẹ azi njọhm anang kọ Ọvaar Ibinọkpaabyi, akkeri k'odedenmon kw'akk'atzekha, ọmaana k'ọhọhm kw'nkk'nsa bi, bẹ akpobha che chọ,
44 Se o teu povo sair à batalha contra o seu inimigo, para onde quer que os enviares, e orarem ao SENHOR em direção à cidade que tu escolheste, e em direção à casa que edifiquei para o teu nome;
45 kọ wobha k'ẹrọng abhaanga njọhm sabẹ ttara ephyema chabẹ, akkaana bẹ.
45 então, ouve tu no céu a sua oração e a sua súplica, e sustenta a sua causa.
46 “Idikha bẹ asi ẹkhọngkwuri k'itzitzikha sọ, da ọnọng on-ode kw'oni ẹkhọngkwuri om-osi, ettem ebhem-ọ etzima etzor bẹ, an-atte bẹ ọbọhk anang attattaanga-nọng pabẹ, p'abọkha bẹ k'ẹmmọri atzima afona ka bẹ ka ngọma, sa mmiri eden obiro ode sa mfor-ofora;
46 Se eles pecarem contra ti, (pois não há homem que não peque) e tu estiveres irado com eles, e os entregares ao inimigo, de modo que esses os levem cativos para a terra do inimigo, longe ou perto;
47 idikha bẹ an-abira abhakhi nttem k'irerek sa bẹ abọk bẹ k'ẹmmọri, bẹ abira akhukh-ọ k'irerek s'anọng p'abọk bẹ k'ẹmmọri, aben bi, ‘Maman okk'ẹkhọngkwuri ọsa, mọkk'ọtta, mobiro osi itzama’;
47 se na terra para onde foram levados cativos, eles tornarem em si, e se arrependerem, e fizerem súplica a ti na terra daqueles que os levaram cativos, dizendo: Temos pecado, e temos agido perversamente, temos cometido iniquidade;
48 idikha bẹ akpa nnam atzor-ọ ttara nttem sabẹ ọmaana agbagba pabẹ biphyir, k'irerek s'attattaanga-nọng pabẹ p'abọk bẹ k'ẹmmọri, bẹ akkeri k'irerek s'iwa anangi ab'otte pabẹ, azi njọhm akkeri k'odedenmon kw'akk'atzekha ọmaana k'ọhọhm kw'nkk'nsa bi, bẹ akpobha che chọ;
48 e assim retornarem a ti com todo o seu coração, e com toda a sua alma, na terra dos seus inimigos, o qual os levou cativos, e orarem a ti em direção à sua terra, a qual deste aos seus pais, à cidade que tu escolheste, e à casa que edifiquei para o teu nome;
49 kọ wobha k'ẹrọng, kw'ode irukhabe sọ, abhaanga njọhm ọmaana ephyema chabẹ, akkaana bẹ.
49 então, ouve tu a sua oração e a sua súplica no céu, o teu lugar de habitação, e sustenta a sua causa,
50 Abina anang anọng pọ, p'akk'ẹkhọngkwuri asa k'itzitzikha sọ; kọ bina anang bẹ k'ottotto kpenamkpen kwa bẹ akk'akhaama k'itzitzikha sọ, abira asi bi, anọng p'abọk bẹ k'ẹmmọri akhọhkha bẹ inọngkwo;
50 e perdoa o teu povo que pecou contra ti, e todas as transgressões com as quais eles transgrediram contra ti, e dá-lhes compaixão diante daqueles que os levaram cativos, para que possam ter compaixão deles;
51 okhuri da bẹ ade anọng pọ, bẹ abira ade ekkema chọ ch'atzim abina k'Ijip, p'arọbh k'ihem s'ikhọhmi mach'ekpon ch'eyon akkonga.
51 porque eles são o teu povo, e a tua herança, que tiraste do Egito, do meio da fornalha de ferro;
52 “Tte chen pọ agwonga akkeri ephyema cha kaam ọtzọhmnọng kwọ, ọmaana ephyema ch'anọng pọ p'Israẹl, kọ biri yonga itzọhng anang bẹ, k'ogbe kpenamkpen kwa bẹ azi njọhm abhom ayer-ọ.
52 para que os teus olhos possam estar abertos à súplica do teu servo, e à súplica do teu povo, Israel, para atentares a eles em tudo o que a ti clamarem.
53 Da ode kọ ọkhaam wọ atzek bẹ k'ottem kw'idibhon s'ọyagbin biphyir bi, bẹ ade ekkema chọ, mach'areng k'ọtzọhmnọng kwọ Mosẹs asi ẹjaakhi, k'ogbe kwa kọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ọyọhng, atzim ab'otte paman abina k'Ijip.”
53 Porque tu os separaste dentre todos os povos da terra, para serem a tua herança, como falaste pela mão de Moisés, o teu servo, quando retiraste os nossos pais do Egito, ó SENHOR Deus.
54 Mada Sọlọmọn okk'njọhm nna bipyhir ọza, ttara idik s'ophyemi Ọvaar Ibinọkpaabyi biphyir, obina k'itzitzikha s'ijafọhnibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kẹ da okk'ndudungi ottima, ọmẹma mbọhk otzena k'ẹrọng.
54 E foi assim que, quando Salomão terminou de orar toda esta oração e súplica ao SENHOR, ele se levantou da frente do altar do SENHOR, onde estava ajoelhado, com as suas mãos estendidas ao céu.
55 Obe mẹ osi ebhonmọr ch'Israẹl biphyir ittabọhng, oben k'ẹrọng bi:
55 E ele se pôs de pé, e abençoou toda a congregação de Israel em voz alta, dizendo:
56 “Ẹtzọhnga ewobha ẹnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'okk'anọng pẹ p'Israẹl ẹwọhngkwokha ọnanga mach'ochekhi. Atzim pẹ manda bani p'oreng k'ọtzọhmnọng kwẹ Mosẹs osi echekhi ẹkkakka p'akhaam echuni, kade.
56 Bendito seja o SENHOR, que tem dado descanso para o seu povo, Israel, segundo tudo o que prometeu; não tem falhado nenhuma palavra de toda a sua boa promessa, a qual ele prometeu pela mão de Moisés, o seu servo.
57 Tte Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman owobha ttara man, mach'iwa owobh ttara abatte paman; tte kẹ oningi man ọbọhk otte, oningi man obiro ọraama.
57 O SENHOR, nosso Deus, seja conosco, assim como esteve com os nossos pais; que ele não nos deixe, nem nos abandone;
58 Tte kẹ ọbhakhi nttem saman motzor-ẹ, mobiro ọhakha eho ọnang-ẹ, mobiro ohok asana, ọmaana akpebhi ttara aphaangi p'iwa ọnangi abatte paman.
58 para que possa inclinar os nossos corações a ele, para andarmos em todos os seus caminhos, e para guardarmos os seus mandamentos, os seus estatutos e os seus juízos, os quais ele ordenou aos nossos pais.
59 Tte atzim mba paam pa mgbaakhi k'Ọvaar Ibinọkpaabyi k'itzitzikha, arenga afora Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman k'erungi ọmaana k'ẹya. Tte kẹ ọkkaana ọtzọhmnọng kwẹ ọmaana anọng pẹ p'Israẹl, otzor k'idik sa bẹ arori k'ewu kpenamkpen,
59 E que estas minhas palavras, com as quais fiz súplica diante do SENHOR, estejam próximas do SENHOR nosso Deus dia e noite, que ele sustente a causa do seu servo, e a causa do seu povo, Israel, em todos os tempos, de acordo com o que precisarem;
60 ifha idibhon s'ọyagbin biphyir ironga bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ode Ibinọkpaabyi, ọdọdọk kẹ kode.
60 que todo o povo da terra possa saber que o SENHOR é Deus, e que não há nenhum outro.
61 Tte nttem sabọng biphyir iwobha k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, ifha moruk otzor k'akpebhi pẹ, mobiro ọhakha eho ọnang k'asana m'ogbe nwa.”
61 Que o vosso coração, portanto, seja perfeito diante do SENHOR nosso Deus, para andardes nos seus estatutos e para guardar os seus mandamentos, como neste dia.
62 Iwa ọvaar Sọlọmọn ọmaana anọng p'Israẹl biphyir asi njafọhni k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
62 E o rei, e com ele todo o Israel, ofereceu sacrifício diante do SENHOR.
63 Wa Sọlọmọn otzima abhaam nnọhna arọbh afa obhiri chi, ọmaana arukhimaan ttara avu nnọhna arọbh chi, osi ẹjafọhni ch'odidiri ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mando kw'ọvaarnọng ọmaana anọng p'Israẹl biphyir, atte ọhọhm nwa ọbọhk anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
63 E Salomão ofereceu um sacrifício de ofertas de paz, o qual ele ofereceu ao SENHOR vinte e dois mil bois, e cento e vinte mil ovelhas. Assim, o rei e todos os filhos de Israel dedicaram a casa do SENHOR.
64 M'ewu nduma dani, ọvaarnọng otzekha ibe rani m'ottem kw'ẹttọhmma-ttem k'itzitzikha s'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, owobha mẹ osi nnanga nkwọmisẹ, ọmaana nnanga s'abọkpa ttara iyaak sa nnanga s'odidiri. Wa osi mando, okhuri bi, wa ijafọhnibe sa brons s'iwobh k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ikhar kpọng bi, ibọkha nnanga nkwọmisẹ, ọmaana nnanga s'abọkpa ttara iyaak sa nnanga s'odidiri.
64 No mesmo dia o rei consagrou o meio do pátio que havia diante da casa do SENHOR; porquanto ali ele ofereceu ofertas queimadas, e ofertas de alimento, e a gordura das ofertas de paz; porque o altar de bronze que estava diante do SENHOR era demasiadamente pequeno para receber as ofertas queimadas, e as ofertas de alimento, e a gordura das ofertas de paz.
65 Iwa Sọlọmọn osi ọdadaami m'ogbe nwuma, ttara ebhonmọr ch'Israẹl biphyir, ttẹwọr k'anọng pa Lebo-Hamat maa, apyiri k'ẹttẹri ch'Ijip. Wa bẹ atzim iwu ezenamfa asi ọdadaami nwa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ abira akwu attara iwu izanamfa idọdọk. Biphyir-phyir, wa be asi ọdadaami nwa k'iwu ọhawani kwa chi.
65 E, naquele tempo, Salomão fez uma festa, e com ele todo o Israel, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até o rio do Egito, diante do SENHOR nosso Deus, por sete dias, e mais sete dias, a saber, catorze dias.
66 Ewu ehobh mẹ, ọtzọhm anọng mba bẹ abhana. Bẹ ado ọvaarnọng, akpa nnam abhana k'ihọhm sabẹ ttara ọdadaami ttara ottemdaamiji ka nttem sabẹ, k'idik-jibhada biphyir s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsa ọnang ọtzọhmnọng kwẹ Devid, ọmaana anọng pẹ p'Israẹl.
66 No oitavo dia ele despediu o povo; e eles bendisseram o rei, e foram até as suas tendas alegres e contentes de coração por toda a bondade que o SENHOR havia feito a Davi, o seu servo, e a Israel, o seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.