1 Reis 8
mfo (MFO) vs NVI
1 Iwa ọvaar Sọlọmọn oyeri adenho p'Israẹl ọmaana adabhi ngọma ttara avaar-efona pa nnọmma s'Israẹl bi, bẹ atzima Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ka Ziyọn, kw'ode odedenmon kwa Devid, akwu ka Jẹrusalẹm.
1 Então o rei Salomão reuniu em Jerusalém as autoridades de Israel, todos os líderes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para levarem de Sião, a cidade de Davi, a arca da aliança do Senhor.
2 Wa anọng p'Israẹl biphyir akwu atzobha k'ọvaar Sọlọmọn, k'ogbe kw'ọdadaami k'ophe kw'Ẹtanim, kw'ode ophe kw'ottong azenamfa.
2 E todos os homens de Israel uniram-se ao rei Salomão por ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 Mada adenho p'Israẹl biphyir akk'apyiri, afọhnẹja atzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi.
3 Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram
4 Bẹ atzima Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana irukhabe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ttara ekpo edokhapyẹ py'ewobh k'ẹtzaanga. Afọhnẹja ọmaana abaLẹvi atzọhkha pyẹ.
4 a arca do Senhor e a levaram, com a Tenda do Encontro e com todos os seus utensílios sagrados. Foram os sacerdotes e os levitas que levaram tudo.
5 Ọvaar Sọlọmọn ọmaana anọng p'Israẹl biphyir p'akk'atzobha akhọr-ẹ, awobha k'itzitzikha s'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi nda, am-atzima arukhimaan k'ọhaabh ttara abhaam pa bẹ ani dọk afha abhik, am-asi ẹjafọhni.
5 O rei Salomão e toda a comunidade de Israel que se havia reunido a ele diante da arca, sacrificaram tantas ovelhas e bois que nem era possível contar.
6 Afọhnẹja mba atzima Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi akwu ahok k'ibe sẹ, k'ẹtzaanga kw'ibe s'awurada, kw'ode ibe s'Awurada p'ayọhng Awurada, k'ọhọhm kw'Ibinọkpaabyi. Wa bẹ ahok chẹ k'irekh-irek kwa mbabaang sa chẹrubim.
6 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para o seu lugar no santuário interno do templo, no Lugar Santíssimo, e a colocaram debaixo das asas dos querubins.
7 Chẹrubim mba amẹma mbabaang sabẹ abubha ibe s'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ewobh. Wa chẹrubim mba abubh Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ọmaana nneremachi sa bẹ am-atzima atzini chẹ.
7 Os querubins tinham suas asas estendidas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e as varas utilizadas para o transporte.
8 Nneremachi nna ndumi maa, mpyiri k'eden ch'afha abe k'iyaan-iyaan kw'ibe s'awurada, s'ide ibe s'Awurada p'ayọhng Awurada, are okpong kwabẹ. Sẹ ndimi nwobh kẹ maa, apyiri mayina.
8 Essas varas eram tão compridas que as suas pontas, que se estendiam para fora da arca, podiam ser vistas da frente do santuário interno, mas não de fora dele; e elas estão lá até hoje.
9 Iwa ọttọhk f'owobh k'Ẹkkọhbhi nda ẹtzaanga kode, kw'oyongi atza-gbẹgbẹri afa pa Mosẹs ọkk'ọha k'ẹtzaanga ka Horẹb. Mẹ kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi osi echekhi ttara anọng p'Israẹl, mada bẹ abin k'Ijip.
9 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado quando estava em Horebe, onde o Senhor fez uma aliança com os israelitas depois que saíram do Egito.
10 Mada afọhnẹja abin k'Ibe s'Awurada, eboni ẹhakha ebubha Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
10 Quando os sacerdotes se retiraram do Lugar Santo, uma nuvem encheu o templo do Senhor,
11 Afọhnẹja ọtzọhm fabẹ kafha asi, okhuri eboni. Da abarada p'Ọvaar Ibinọkpaabyi akk'ọhọhm kwẹ afha.
11 de forma que os sacerdotes não podiam desempenhar o seu serviço, pois a glória do Senhor encheu o seu templo.
12 Mẹ wọ e, Sọlọmọn oben bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'obena bi, kẹ owobha k'eboni ch'epyi erungi bi kkaang;
12 E Salomão exclamou: "O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
13 k'odik-ọkka, kaam nkk'ọhọhm kw'abarada nsa nnang-ọ, kw'ode ibẹ sa kọ aruk maa, ogbe ode.”
13 Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre! "
14 Mada anọng p'Israẹl biphyir atzima abe mẹ, ọvaarnọng ọbhakhi nnam odo bẹ.
14 Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembléia de Israel, que estava ali de pé.
15 Mẹ wọ, oben bi,
15 E disse: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que com a sua mão cumpriu o que prometeu com sua própria boca a meu pai Davi, quando lhe disse:
16 ‘Tzọhni k'ewu cha kaam ndim anọng paam p'Israẹl mbina k'Ijip, kaam odedenmon k'ẹkhọma manda dani ch'Israẹl ndimi ndekha ch'esi ọhọhm, ifha anọng akpobha che chaam mẹ. Yina, kaam nkk'Devid ndekha bi, ọdabh anọng paam p'Israẹl.’
16 ‘Desde o dia em que tirei o meu povo Israel do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel para nela construir um templo em honra do meu nome. Mas escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
17 “Otte kwaam Devid okk'mphaari ọkhama k'ettem bi, osi ọhọhm kw'anọng akpobha che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl.
17 "Meu pai Davi tinha no coração o propósito de construir um templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
18 Yina, Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni otte kwaam, Devid bi, ‘Ode odik kw'ojibh-ojibh bi, akhaama ochibhi kw'ọgaang-ọgaangi bi, asi ọhọhm kw'anọng akpobha che chaam.
18 Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra do meu nome;
19 Yina, kọ arang ási ọhọhm nwuma e, nnwa kwọ kw'ofon k'adima pọ, obiro ode izi sọ, wọ ode ọnọng kw'ósi ọhọhm kw'anọng akpobha che chaam.’
19 no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra do meu nome’.
20 “Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'echekhi ch'osi ohokha: kaam nkk'eho ch'otte kwaam Devid, ndera. Ma, kaam nna nwobh ẹwọr k'ẹvaarchi ch'Israẹl, ndor k'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi. Kaam nkk'ọhọhm nsa kwa anọng akpobha che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl.
20 "E o Senhor cumpriu a sua promessa: Sou o sucessor de meu pai Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o Senhor tinha prometido, e construí o templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
21 Kaam nkk'ibe nsa s'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ewobha, kw'ode echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọmaana abitta paman, k'ogbe kw'otzim bẹ obina k'Ijip.”
21 Providenciei nele um lugar para a arca, na qual estão as tábuas da aliança do Senhor, aliança que fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito".
22 Iwa Sọlọmọn obe k'itzitzikha s'ijafọhnibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl biphyir, ọmẹma mbọhk sẹ otzena k'ẹrọng
22 Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembléia de Israel, levantou as mãos para o céu
23 oben bi:
23 e orou: "Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu em cima nos céus nem embaixo na terra! Tu que guardas a tua aliança de amor com os teus servos que, de todo o coração, andam segundo a tua vontade.
24 Kọ akk'echekhi chọ ch'akhaam ọmaana ọtzọhmnọng kwọ Devid, kw'ode otte kwaam, ahokha. Kọ atzim ẹmma chọ asi echekhi nda, macha kwẹ ode mayina bi, kọ akk'ẹjaakhi ch'odik nwa asa.
24 Cumpriste a tua promessa a teu servo Davi, meu pai; com tua boca prometeste e com tua mão a cumpriste, conforme hoje se vê.
25 “Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, hok ọtzọhmnọng kwọ Devid kw'ode otte kwaam, nchekhi nnuma s'asi anang-ẹ, k'ogbe kw'iwa abeni bi, ‘Kọ echuni kakhaama bi, anang-m ọnọng kw'ótzera eho chaam mach'ọvaarnọng kw'Israẹl, idikha va pa va pọ atzọk ogbe k'odik kpenamkpen, arenga ka nnam-ophephe k'itzitzikha saam, macha kọ akk'asa.’
25 "Agora, Senhor, Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando disseste: ‘Você nunca deixará de ter, diante de mim, um descendente que se assente no trono de Israel, se tão-somente os seus descendentes tiverem o cuidado de, em tudo, andarem segundo a minha vontade, como você tem feito’.
26 Mẹ wọ, o Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, tte atzim pọ p'achekhi anang ọtzọhmnọng kwọ Devid kw'ode otte kwaam, ade odik-ọkka.
26 Agora, ó Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi, meu pai.
27 “Ma na Ibinọkpaabyi oruk m'ọyagbin, k'odik-ọkka o? Ọrọngkpakpa, kaambi kw'ogori ọtzam wọ, kọ kọfha obenga. Ọn-ọyọhng ọhọhm nwa kw'nkk'nsa!
27 "Mas será possível que Deus habite na terra? Os céus, mesmo os mais altos céus, não podem conter-te. Muito menos este templo que construí!
28 Yina, o Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaam, bhaanga njọhm sa kaam ọtzọhmnọng kwọ, ọmaana ephyema chaam cha nkwu-osisi. Kọ bhaanga ẹmọng cha mkpẹbhi k'ọdadaami, ọmaana njọhm sa kaam ọtzọhmnọng kwọ, mminzi k'itzitzikha sọ, mayina.
28 Ainda assim, atende à oração do teu servo e ao seu pedido de misericórdia, ó Senhor, meu Deus. Ouve o clamor e a oração que o teu servo faz hoje na tua presença.
29 Tte chen pọ agwonga akkeri ọhọhm nwa, k'erungi ọmaana k'ẹya. Ibe nna s'abeni bi, ‘Che chaam éwobha mẹ,’ ifha ábhaanga njọhm sa kaam ọtzọhmnọng kwọ, ńkkeri m'ibe nna nzi.
29 Estejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
30 Bhaanga ephyema ch'ọtzọhmnọng kwọ, ọmaana ch'anọng pọ p'Israẹl mada bẹ azi njọhm akkeri m'ibẹ nna. Bhaanga sẹ k'ẹrọng kw'ode irukhabe sọ. Mada abhaanga sẹ, kọ bina anang bẹ.
30 Ouve as súplicas do teu servo e de Israel, teu povo, quando orarem voltados para este lugar. Ouve desde os céus, lugar da tua habitação, e quando ouvires, dá-lhes o teu perdão.
31 “Idikha ọnọng ọkhaam ottotto ọmaana oyokh-ẹbaanga kwẹ, da ode odik kw'orori ọnwọhngi, bẹ akwu bi, bẹ akwu atzọkha ọnwọhngi k'itzitzikha s'ijafọhnibe sọ m'ọhọhm nwa,
31 "Quando um homem pecar contra seu próximo e tiver que fazer um juramento, e vier jurar diante do teu altar neste templo,
32 kọ wobha k'ẹrọng abhaanga bẹ, abira asi mach'ọbaan bi asi. Si aponga p'atzọhmnọng pọ, anang oyok kw'aponga apyibhi ettuma, k'odik kw'ọkk'ọsa. Atte oyok kw'aponga anapyibhi ọbọhk, atzor k'etzora chẹ.
32 ouve dos céus e age. Julga os teus servos; condena o culpado, fazendo recair sobre a sua própria cabeça o resultado da sua conduta, e declara sem culpa o inocente, dando-lhe o que a sua inocência merece.
33 “Idikha ọttattaanga-nọng okhem anọng pọ p'Israẹl, okhuri ẹkhọngkwuri cha bẹ akk'asa k'itzitzikha sọ, bẹ abira akpa nnam atzor-ọ, akwu akpokpobha che chọ, bẹ azi njọhm akhukh-ọ m'ọhọhm nwa,
33 "Quando Israel, o teu povo, for derrotado por um inimigo por ter pecado contra ti, e voltar-se para ti e invocar o teu nome, orando e suplicando a ti neste templo,
34 kọ wobha k'ẹrọng abhaanga, abira abina anang ẹkhọngkwuri ch'anọng pọ p'Israẹl. Kọ tzima bẹ akpa nnam, k'irerek s'iwa anangi ab'otte pabẹ.
34 ouve dos céus e perdoa o pecado de Israel, teu povo, e traze-o de volta à terra que deste aos seus antepassados.
35 “Idikha ẹrọng enetzebhi okhuri da amma p'ọrọngkpakpa abubh, da ofon k'ẹkhọngkwuri ch'anọng pọ akk'asa anang-ọ. Bẹ azi njọhm m'ibẹ nna, bẹ abira asi ẹjaakhi cha che chọ, akpa nnam abọra ẹkhọngkwuri chabẹ, ọkhuri ettuma cha kọ akk'bẹ ananga,
35 "Quando fechar-se o céu, e não houver chuva por haver o teu povo pecado contra ti, e, se o teu povo, voltado para este lugar, invocar o teu nome e afastar-se do seu pecado por o haveres castigado,
36 kọ wobha k'ẹrọng abhaanga abira abina anang ẹkhọngkwuri ch'atzọhmnọng pọ p'ade anọng p'Israẹl. Kpebhi bẹ bi, bẹ aruk k'eden ch'etzor-otzor, abira atzebh ẹrọng k'irerek s'achekhi anang anọng pọ, mach'ekkema chabẹ.
36 ouve dos céus e perdoa o pecado dos teus servos, do teu povo Israel. Ensina-lhes o caminho certo e envia chuva sobre a tua terra, que deste por herança ao teu povo.
37 “Idikha okwo f'ideden, obiro ode ọkhọhmana ótto m'irerek nna, ode ọkhọhmana f'akwongitzọhng o, obiro ode agwuribhebhe o, ode apfapfa o, obiro ode k'ogbe kw'attattaanga-nọng akhọri bẹ k'idedenmon sabẹ o, ode odik-ttama kpenamkpen, ode bi ọkhọhmana vọ okwu,
37 "Quando houver fome ou praga no país, ferrugem e mofo, gafanhotos peregrinos e gafanhotos devastadores, ou quando inimigos sitiarem suas cidades, quando, em meio a qualquer praga ou epidemia,
38 ọnọng manda wani k'ottem kw'anọng p'Israẹl, ozi njọhm, ode bi osi ephyema kpenamkpen o, da otzini ọmmamma kw'ettem chẹ, ọmẹma mbọhk sẹ otzena m'ọhọhm nwa,
38 uma oração ou súplica por misericórdia for feita por um israelita ou por todo o teu povo Israel, cada um sentindo as suas próprias aflições e dores, estendendo as mãos na direção deste templo,
39 kọ wobha k'ẹrọng ch'ede irukhabe sọ, abina anang bẹ. Kọ si nang ọnọng kpenamkpen atzor k'osisi kwabẹ, da kọ arong achibhi pabẹ (kkeri kọ mancheni wọ arong nttem s'anọngẹya biphyir),
39 ouve dos céus, o lugar da tua habitação. Perdoa e age; trata cada um de acordo com o que merece, visto que conheces o seu coração. Sim, só tu conheces o coração do homem.
40 ifha bẹ aruk k'ojora fọ, k'ogbe biphyir kwa bẹ áruk k'irerek s'iwa anangi ab'otte paman.
40 Assim eles te temerão durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
41 “Idikha okhekhennọng kw'oni ọmmaana kw'anọng pọ p'Israẹl ode, okk'ofona k'odenmir okwu okhuri che chọ,
41 "Quanto ao estrangeiro, que não pertence ao teu povo Israel, e que veio de uma terra distante por causa do teu nome —
42 da bẹ ábhaanga che-barada chọ, ọmaana itzọhm-bọhk-barada sọ ttara ẹfa chọ, bẹ akwu bi, akwu azi njọhm akkeri k'ọhọhm nwa,
42 pois ouvirão acerca do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço forte — quando ele vier e orar voltado para este templo,
43 kọ wobha k'ẹrọng, kw'ode irukhabe sọ abhaanga. Asi odik kpenamkpen kw'okhekhen-nọng nwa ophyem-ọ, ifha idibhon s'ọyagbin biphyir ironga che chọ, ibiri ikhaama ojora fọ, mach'anọng pọ p'Israẹl akhaam. Bẹ atzima mẹ aronga bi, kaam nkk'ọhọhm nsa kwa bẹ akpobha che chọ.
43 ouve dos céus, lugar da tua habitação, e atende o pedido do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como faz Israel, teu povo, e saibam que este templo que construí traz o teu nome.
44 “Idikha anọng pọ atza bi, bẹ atza arima attattaanga-nọng pabẹ abẹ, k'ibe kpenamkpen s'átzọhm bẹ, bẹ azi njọhm anang kọ Ọvaar Ibinọkpaabyi, akkeri k'odedenmon kw'akk'atzekha, ọmaana k'ọhọhm kw'nkk'nsa bi, bẹ akpobha che chọ,
44 "Quando o teu povo for à guerra contra os seus inimigos, por onde quer que tu o enviares, e orar ao Senhor voltado para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
45 kọ wobha k'ẹrọng abhaanga njọhm sabẹ ttara ephyema chabẹ, akkaana bẹ.
45 então ouve dos céus a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
46 “Idikha bẹ asi ẹkhọngkwuri k'itzitzikha sọ, da ọnọng on-ode kw'oni ẹkhọngkwuri om-osi, ettem ebhem-ọ etzima etzor bẹ, an-atte bẹ ọbọhk anang attattaanga-nọng pabẹ, p'abọkha bẹ k'ẹmmọri atzima afona ka bẹ ka ngọma, sa mmiri eden obiro ode sa mfor-ofora;
46 "Quando pecarem contra ti, pois não há ninguém que não peque, e ficares irado com eles e os entregares ao inimigo, que os leve prisioneiros para a sua terra, distante ou próxima;
47 idikha bẹ an-abira abhakhi nttem k'irerek sa bẹ abọk bẹ k'ẹmmọri, bẹ abira akhukh-ọ k'irerek s'anọng p'abọk bẹ k'ẹmmọri, aben bi, ‘Maman okk'ẹkhọngkwuri ọsa, mọkk'ọtta, mobiro osi itzama’;
47 se eles caírem em si, na terra para a qual foram deportados, e se arrependerem e lá orarem: ‘Pecamos, praticamos o mal e fomos rebeldes’;
48 idikha bẹ akpa nnam atzor-ọ ttara nttem sabẹ ọmaana agbagba pabẹ biphyir, k'irerek s'attattaanga-nọng pabẹ p'abọk bẹ k'ẹmmọri, bẹ akkeri k'irerek s'iwa anangi ab'otte pabẹ, azi njọhm akkeri k'odedenmon kw'akk'atzekha ọmaana k'ọhọhm kw'nkk'nsa bi, bẹ akpobha che chọ;
48 e se lá eles se voltarem para ti de todo o coração e de toda a sua alma, na terra dos inimigos que os levaram como prisioneiros, e orarem voltados para a terra que deste aos seus antepassados, para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
49 kọ wobha k'ẹrọng, kw'ode irukhabe sọ, abhaanga njọhm ọmaana ephyema chabẹ, akkaana bẹ.
49 então, desde os céus, o lugar da tua habitação, ouve a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
50 Abina anang anọng pọ, p'akk'ẹkhọngkwuri asa k'itzitzikha sọ; kọ bina anang bẹ k'ottotto kpenamkpen kwa bẹ akk'akhaama k'itzitzikha sọ, abira asi bi, anọng p'abọk bẹ k'ẹmmọri akhọhkha bẹ inọngkwo;
50 Perdoa o teu povo, que pecou contra ti; perdoa todas as transgressões que cometeram contra ti, e faze com que os seus conquistadores tenham misericórdia deles;
51 okhuri da bẹ ade anọng pọ, bẹ abira ade ekkema chọ ch'atzim abina k'Ijip, p'arọbh k'ihem s'ikhọhmi mach'ekpon ch'eyon akkonga.
51 pois são o teu povo e a tua herança, que tiraste do Egito, da fornalha de fundição.
52 “Tte chen pọ agwonga akkeri ephyema cha kaam ọtzọhmnọng kwọ, ọmaana ephyema ch'anọng pọ p'Israẹl, kọ biri yonga itzọhng anang bẹ, k'ogbe kpenamkpen kwa bẹ azi njọhm abhom ayer-ọ.
52 "Que os teus olhos estejam abertos para a súplica do teu servo e para a súplica do teu povo Israel, e que os ouças sempre que clamarem a ti.
53 Da ode kọ ọkhaam wọ atzek bẹ k'ottem kw'idibhon s'ọyagbin biphyir bi, bẹ ade ekkema chọ, mach'areng k'ọtzọhmnọng kwọ Mosẹs asi ẹjaakhi, k'ogbe kwa kọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ọyọhng, atzim ab'otte paman abina k'Ijip.”
53 Pois tu os escolheste dentre todos os povos da terra para serem a tua herança, assim como declaraste por meio do teu servo Moisés, quando tu, ó Soberano Senhor, tiraste os nossos antepassados do Egito".
54 Mada Sọlọmọn okk'njọhm nna bipyhir ọza, ttara idik s'ophyemi Ọvaar Ibinọkpaabyi biphyir, obina k'itzitzikha s'ijafọhnibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kẹ da okk'ndudungi ottima, ọmẹma mbọhk otzena k'ẹrọng.
54 Quando Salomão terminou a oração e a súplica ao Senhor, levantou-se diante do altar do Senhor, onde tinha se ajoelhado e estendido as mãos para o céu.
55 Obe mẹ osi ebhonmọr ch'Israẹl biphyir ittabọhng, oben k'ẹrọng bi:
55 Pôs-se de pé e abençoou em voz alta toda a assembléia de Israel, dizendo:
56 “Ẹtzọhnga ewobha ẹnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'okk'anọng pẹ p'Israẹl ẹwọhngkwokha ọnanga mach'ochekhi. Atzim pẹ manda bani p'oreng k'ọtzọhmnọng kwẹ Mosẹs osi echekhi ẹkkakka p'akhaam echuni, kade.
56 "Bendito seja o Senhor, que deu descanso a Israel, seu povo, como havia prometido. Não ficou sem cumprimento nem uma de todas as boas promessas que ele fez por meio do seu servo Moisés.
57 Tte Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman owobha ttara man, mach'iwa owobh ttara abatte paman; tte kẹ oningi man ọbọhk otte, oningi man obiro ọraama.
57 Que o Senhor, o nosso Deus, esteja conosco, assim como esteve com os nossos antepassados. Que ele jamais nos deixe nem nos abandone!
58 Tte kẹ ọbhakhi nttem saman motzor-ẹ, mobiro ọhakha eho ọnang-ẹ, mobiro ohok asana, ọmaana akpebhi ttara aphaangi p'iwa ọnangi abatte paman.
58 E faça com que de coração nos voltemos para ele, a fim de andarmos em todos os seus caminhos e obedecermos aos seus mandamentos, decretos e ordenanças, que deu aos nossos antepassados.
59 Tte atzim mba paam pa mgbaakhi k'Ọvaar Ibinọkpaabyi k'itzitzikha, arenga afora Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman k'erungi ọmaana k'ẹya. Tte kẹ ọkkaana ọtzọhmnọng kwẹ ọmaana anọng pẹ p'Israẹl, otzor k'idik sa bẹ arori k'ewu kpenamkpen,
59 E que as palavras da minha súplica ao Senhor tenham acesso ao Senhor, ao nosso Deus, dia e noite, para que ele defenda a causa do seu servo e a causa de Israel, seu povo, de acordo com o que precisarem.
60 ifha idibhon s'ọyagbin biphyir ironga bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ode Ibinọkpaabyi, ọdọdọk kẹ kode.
60 Assim, todos os povos da terra saberão que o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 Tte nttem sabọng biphyir iwobha k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, ifha moruk otzor k'akpebhi pẹ, mobiro ọhakha eho ọnang k'asana m'ogbe nwa.”
61 Mas vocês, tenham coração íntegro para com o Senhor, o nosso Deus, para viverem por seus decretos e obedecerem aos seus mandamentos, como acontece hoje".
62 Iwa ọvaar Sọlọmọn ọmaana anọng p'Israẹl biphyir asi njafọhni k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
62 Então o rei Salomão e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor;
63 Wa Sọlọmọn otzima abhaam nnọhna arọbh afa obhiri chi, ọmaana arukhimaan ttara avu nnọhna arọbh chi, osi ẹjafọhni ch'odidiri ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mando kw'ọvaarnọng ọmaana anọng p'Israẹl biphyir, atte ọhọhm nwa ọbọhk anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
63 ele ofereceu em sacrifício de comunhão ao Senhor vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
64 M'ewu nduma dani, ọvaarnọng otzekha ibe rani m'ottem kw'ẹttọhmma-ttem k'itzitzikha s'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, owobha mẹ osi nnanga nkwọmisẹ, ọmaana nnanga s'abọkpa ttara iyaak sa nnanga s'odidiri. Wa osi mando, okhuri bi, wa ijafọhnibe sa brons s'iwobh k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ikhar kpọng bi, ibọkha nnanga nkwọmisẹ, ọmaana nnanga s'abọkpa ttara iyaak sa nnanga s'odidiri.
64 Naquele mesmo dia o rei consagrou a parte central do pátio, que ficava na frente do templo do Senhor, e ali ofereceu holocaustos, ofertas de cereal e a gordura das ofertas de comunhão, pois o altar de bronze diante do Senhor era pequeno demais para comportar os holocaustos, as ofertas de cereal e a gordura das ofertas de comunhão.
65 Iwa Sọlọmọn osi ọdadaami m'ogbe nwuma, ttara ebhonmọr ch'Israẹl biphyir, ttẹwọr k'anọng pa Lebo-Hamat maa, apyiri k'ẹttẹri ch'Ijip. Wa bẹ atzim iwu ezenamfa asi ọdadaami nwa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ abira akwu attara iwu izanamfa idọdọk. Biphyir-phyir, wa be asi ọdadaami nwa k'iwu ọhawani kwa chi.
65 E foi assim que Salomão, junto com todo o Israel, celebrou a festa naquela data; era uma grande multidão, gente vinda desde Lebo-Hamate até o ribeiro do Egito. Comemoraram diante do Senhor, o nosso Deus, durante sete dias.
66 Ewu ehobh mẹ, ọtzọhm anọng mba bẹ abhana. Bẹ ado ọvaarnọng, akpa nnam abhana k'ihọhm sabẹ ttara ọdadaami ttara ottemdaamiji ka nttem sabẹ, k'idik-jibhada biphyir s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsa ọnang ọtzọhmnọng kwẹ Devid, ọmaana anọng pẹ p'Israẹl.
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Eles abençoaram o rei e foram embora, jubilosos e de coração alegre por todas as coisas boas que o Senhor havia feito por seu servo Davi e por seu povo Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.