1 Reis 7
mfo (MFO) vs VC
1 Iwa Sọlọmọn otzim cho jobh obhiri attaan okyera ẹvaar-ttọhmma chẹ osisi.
1 Salomão levou treze anos a terminar a construção do seu palácio.
2 Wa osi ẹvaar-ttọhmma ch'oyeri Ọhọhm kw'Ẹtzam cha Lebanọn, ch'ede ndọkhi arọbh azenamfa obhiri jobh k'adum, ndọkhi arọbh attaan obhiri chi k'ẹkpa, ebire ede ndọkhi arọbh afa obhiri nzen k'ebe. Ẹttọhmma nda ebire ẹkhaama adik nna pa mkpọmmachi s'echi ch'ọbhọhmi mancheni, p'agbak-ngar p'echi ch'ọbhọhmi mancheni agban, atzima atzuma bẹ.
2 Edificou primeiro a Casa da Floresta do Líbano, que tinha cem côvados de comprimento, cinqüenta de largo e trinta de alto, repousando sobre quatro fileiras de colunas de cedro, com traves de cedro sobre as colunas.
3 Otzima echi ch'ọbhọhmi mancheni obubha ittakhọhnga s'inan ka agbak-ngar, p'anan k'adik mba pa mkpọmmachi. Wa bẹ ade, agbak-ngar arọbh afa obhiri azen p'anan ka mkpọmmachi chi.
3 Forrou de cedro o teto dos quartos, que se apoiavam nas colunas, em número de quarenta e cinco, ou seja, quinze colunas por fileira.
4 Wa okhe aphapha-mma attaan-attaan k'ebir-ebir, p'akkeri ayok itzitzikha.
4 Havia três fileiras de quartos, cujas janelas se correspondiam três vezes.
5 Nhọhmma biphyir ngaam mkpọmmachi odem wani, sa nwobh nttaan-nttaan, nkkeri ayok itzitzikha.
5 Todas as portas e suas vigas eram retangulares, e as janelas se correspondiam três vezes.
6 Wa osi ibhokhi s'adum pẹ ade ndọkhi arọbh attaan obhiri chi, ẹkpa chẹ ede ndọkhi arọbh afa obhiri azen, obubha sẹ. Wa ọkhaam ibhokhi s'iwobh k'itzitzikha sa mkpọmmachi nna, ọmaana ekhirakpa ch'ewobh bẹ k'itzitzikha.
6 Fez um pórtico de colunas, com cinqüenta côvados de comprido e trinta de largo, precedido de um segundo pórtico de colunas com degraus.
7 Obiro osi ibhokhi s'om-owobha ọttọhna aponga, ttara ibhokhi s'eponga-kpaara. Wa ọsẹ-ẹ ttẹwọr k'ibhokhi maa, opyiri ka nchi s'ọraari k'ẹrọng ttara echi ch'ọbhọhmi mancheni.
7 Salomão mandou fazer a sala do trono, onde estava o tribunal, o pórtico do juízo, e revestiu-o de cedro desde o pavimento até ao teto.
8 Ọmaana ọvaar-họhm kw'obeni bi oruk, oyongi ẹpannam dọ ede ngọmi. Wa Sọlọmọn osi ọhọhm kw'ode mach'ọvaar-họhm nwa ọnang nnwa kwa Phero kw'ikwanọng, kw'ọkk'ọtzọkha k'ọbada.
8 Sua residência, construída no segundo pátio, atrás do pórtico, era de trabalho semelhante. Enfim, mandou construir para a filha do faraó, que ele tinha desposado, uma casa do mesmo gênero que este pórtico.
9 Idik nna biphyir ttẹwọr k'iyaan apyiri k'ibhokhi s'ideden, ọmaana ttẹwọr k'agbaari p'ọhọhm maa, apyiri k'ammakpabem p'ọhọhm, wa osi ttara atza p'afon k'atza akkakka pa bẹ asi, atzima ikkaangi akpaara atzor k'odem kwa bẹ ayom bẹ, ttẹwọr k'ẹtzaanga apyiri k'iyaan.
9 Todas essas construções eram feitas com pedras escolhidas, talhadas sob medida, e serradas tanto por dentro como por fora, desde os fundamentos até o alto das cornijas, inclusive o muro do grande pátio.
10 Bẹ asi agbaari p'ọhọhm nwa ttara atza p'ajibh-ojibh k'ọhaabh, bani ade ndọkhi chi bani ade ndọkhi jobh obhiri mfa.
10 Os fundamentos eram também feitos de pedras escolhidas de grande dimensão, pedras de dez e de oito côvados.
11 K'ẹrọng, obiro ọkhaama atza ọkkakka p'abẹ akpaar atzor k'odem kwa bẹ arori, ọmaana agbak-ngar p'echi ch'ọbhọhmi mancheni.
11 Por cima havia ainda pedras escolhidas, talhadas sob medida, e traves de cedro.
12 Akhaan-akhaan p'ibhokhi s'ọhọhm nwa ẹtzaanga, akhaam nchumi s'atza attaan p'akhaam agbak-ngar p'echi ch'ọbhọhmi mancheni k'ẹrọng, mach'ẹtzaanga kw'ibhokhi s'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana iyaan-iyaan kw'ọvaarhọhm.
12 O muro, que cercava o grande pátio, tinha três ordens de pedras talhadas e uma fileira de vigas de cedro, assim como no pátio interior do templo do Senhor e no pórtico do palácio.
13 Ọvaar Sọlọmọn ọtzọhm bẹ ayeri Hiram kw'ofon Taya.
13 O rei Salomão mandara vir de Tiro um homem que trabalhava em bronze, Hirão,
14 Wa kẹ ode nnwa kw'ijinọng kw'opopa kw'ofon k'ẹkhọma cha Naphtali, otte ode otzetzekha kwa brons, ofona Taya. Wa ọkhaam emengkka ttara ekkoji ch'om-osi itzọhm kpenamkpen sa brons. Wa okhera eyeri ch'ọvaar Sọlọmọn bi, osi itzọhm kpenamkpen sa brons sa bẹ anang-ẹ.
14 filho de uma viúva da tribo de Neftali, cujo pai era de Tiro. Hirão era talentoso, cheio de inteligência e habilidade para fazer toda espécie de trabalhos em bronze. Apresentou-se ao rei Salomão e executou todos os seus trabalhos.
15 Oduk mkpọmmachi mfa sa brons; ẹkpọmmachi kpenamkpen ede ndọkhi ẹrọbh obhiri nzenamfa k'adum, ọmaana ndọkhi chi obhiri nttaan k'oriring.
15 Fez duas colunas de bronze: a primeira tinha dezoito côvados de altura; a sua periferia media-se com um fio de doze côvados. Tinham quatro dedos de espessura e eram ocas. A segunda coluna era semelhante a esta.
16 Obiro oduk brons afa p'ideden ọnana k'ẹrọng kwa mkpọmmachi nna. Adum p'awani ade ndọkhi nzen, adum p'anwanga ade ndọkhi nzen.
16 Fundiu dois capitéis para pô-los no alto das colunas; ambos tinham cinco côvados de altura,
17 Obiro osi ọttọhk f'ode mach'ibuni f'otzim mgbakkọhbh oyok ọnana k'ẹrọng kwa mkpọmmachi nna, ọnana ezenamfa k'ẹkpọmmachi kpenamkpen.
17 e eram ornados de redes de malhas e grinaldas em forma de cadeias; havia sete grinaldas para cada capitel.
18 Osi akhaan afa p'apomegranet ọkhọri ibuni nna, otzima odokha ebir-ebir kwa mkpọmmachi nna.
18 Dispôs em círculo ao redor de cada uma das malhas duas fileiras de romãs, para ornar cada um dos capitéis que cobriam as colunas.
19 K'ebir-ebir kwa mkpọmmachi nna mfa sa nwobh k'ibe nna, ọkhaam ibara s'ide ndọkhi nzadani k'adum.
19 Os capitéis, que sobremontavam as colunas no pórtico, tinham a forma de lírios, com quatro côvados de altura.
20 K'ebir-ebir kw'ẹkpọmmachi kpenamkpen, ọkhaam ọgbanggbang kw'owobh ọbaanga ibuni nna s'apomegranet arọbh jobh awobh k'odik.
20 Os capitéis colocados sobre as duas colunas elevavam-se acima da parte mais grossa da coluna, além da rede; em volta dos dois capitéis, havia duzentas romãs dispostas em círculo.
21 Hiram ohok mkpọmmachi nna k'ẹtzaanga kw'ọhọhm nwa. Okpe ẹkpọmmachi ch'ewobh k'okhubha kw'ẹrakha Jakin, okpe ndonggo ch'ewobh k'ebira Boaz.
21 Hirão levantou as colunas no pórtico do templo; a coluna direita, que chamou Jaquin, e a esquerda, que chamou Boaz.
22 K'ebir-ebir kwa mkpọmmachi nna, otzima brons osi adodo. Mẹ wọ e, ọtzọhm fa mkpọmmachi osisi ọha.
22 Por cima das colunas pôs um trabalho em forma de lírio. E assim foi acabada a obra das colunas.
23 Hiram otzima brons osi ẹgbangbang-dim ch'asi ch'ede iriring, ch'epyiri ndọkhi jobh, ttẹwọr k'ẹgbanggbang-wọr ma pyiri k'ẹmma, ede ndọkhi nzen k'adum. Ọtzọkha edik ch'epyiri ndọkhi ẹrọbh obhiri jobh, bi bẹ ayoma ẹmma chẹ.
23 Hirão fez também o mar de bronze, que tinha dez côvados de uma borda à outra, perfeitamente redondo, e com altura de cinco côvados; sua circunferência media-se com um fio de trinta côvados.
24 K'ẹwọr ch'ọgbangbang nwa, ọkhaam akhaana afa p'agwasi pa brons, p'atzobh akhọri p'apyiri ndọkhi chi k'adum. Agwasi mba awobh k'adik afa k'ibe rani ttara ọgbanggbang nwa.
24 Por baixo de sua borda havia coloquíntidas em número de dez por côvado; elas rodeavam o mar, dispostas em duas ordens, formando com o mar uma só peça.
25 Ọgbanggbang nwa ọnana k'ẹrọng kw'abhaam jobh obhiri afa pa brons. Attaan akkeri k'ebira, attaan akkeri k'okhubha kw'ewuchen em-eyin, attaan akkeri k'okhubha kw'ẹrakha-ẹrakha, attaan akkeri k'okhubha kw'ewuchen em-edimi. Wa ọgbanggbang nwa ọnan k'ebir-ebir kw'abhaam, nyọhnga sabẹ nkkeri k'ẹtzaanga.
25 Este apoiava-se sobre doze bois, dos quais três olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente. O mar repousava sobre eles, e suas ancas estavam para o lado de dentro.
26 Adọhniji p'ọgbanggbang nwa ade ẹbọhkpattem, ẹmma chẹ ede mach'ẹmma cha nkkọbh, mach'ogbok kw'ododo. Ọgbanggbang nwa ọnwa agbere nnọhna ẹrọbh obhiri nzen.
26 A espessura do mar era de um palmo; sua borda assemelhava-se à de um copo em forma de lírio; sua capacidade era de dois mil batos.
27 Wa Hiram obiro otzima brons osi ekpo jobh py'ekheri akpaar pa nnyanyaang mmindọr, wa kpenamkpen opyiri ndọkhi nzadani k'adum, ọmaana ndọkhi nzadani k'ẹkpa ttara ndọkhi nna k'ebe.
27 Fez também duas bases de bronze, tendo cada uma quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.
28 Manda wọ kw'iwa bẹ asi pyẹ: wa pyẹ ẹkhaam mkpa sa nwobh k'akhaan-ọkhaan.
28 Eis como eram feitas essas bases: eram formadas de painéis e enquadradas de molduras.
29 Ma mkpa nnuma sa nwobh k'akhaan-ọkhaan, bẹ anana nkye, ọmaana abhaam, ttara achẹrubim. Ka mkpọmmachi ebir-ebir ọmaana k'irekh-irek ode nkye, ọmaana ẹbhaam, wa ode ọtzọhmbọhk f'otzetzekha.
29 Nos painéis enquadrados de molduras, havia leões, bois e querubins, assim como nas travessas igualmente. Por cima e por baixo dos leões e dos bois pendiam grinaldas em forma de festões.
30 Ayongi mẹ, kpenamkpen ọkhaam mmo nna sa brons sa mmimmakh-ọbhakhi, ọmaana agbak pa brons, kpenamkpen obiro ọkhaama ọgbanggbang kw'ọnan ka mmo nna.
30 Cada base tinha quatro rodas de bronze, com seus eixos de bronze, e nos quatro cantos havia suportes fundidos que sustinham a bacia, os quais estavam por baixo das grinaldas.
31 K'ẹtzaanga kwẹ, ọkhaama ibe s'itteje s'ide iriring ibiri ide ndọkhi jobh obhiri wani k'ododong. Itteje nna ide iriring ttara ibhokhi sẹ s'ide ndọkhi ẹrọbh obhiri wani. Bẹ abira abhọri akhaan-ọkhaan p'ọmma. Akhaan-ọkhaan p'igbaang nna ade ngọma nna, bẹ iriring kade.
31 A abertura para a bacia era no interior dos suportes, e os ultrapassava de um côvado de altura; era cilíndrica e seu diâmetro era de um côvado e meio; e era também ornada de esculturas. Os painéis eram quadrados e não redondos.
32 Mmo sẹ nna nwobh k'irekh-irek kw'igbaang, bẹ adabh agbak p'abọk mmo amaana mẹ. Ariring pa mmo ade ndọkhi arọbh attaan obhiri azenanttaan k'ebe,
32 Debaixo destes estavam as quatro rodas, cujos eixos eram fixados à base. Cada roda tinha um côvado e meio de altura,
33 wa mmo nna nde macha mmo s'ọkpaar kw'ẹnyanyaang ẹm-ẹtzọr; agbak pabẹ, ọmaana ariring pa mmo, ọmaana ababaanga p'abọk ottem kw'ariring pa mmo, pyẹ biphyir ede brons.
33 e era feita como as de um carro. Eixos, cambas, raios e cubos, tudo era fundido.
34 Ọkpaar kpenamkpen ọkhaam abọkh-ọbọhk anna, ibobongi kpenamkpen ikhaam ibọkh-ọbọhk rani, s'itzọni k'irekh-irek kw'igbaang iyin k'iyaan.
34 Nos quatro ângulos de cada base encontravam-se quatro suportes que faziam parte da mesma base.
35 K'ebir-ebir kwẹ, ọkhaam odikpa kw'ode ndọkhi ẹrọbh obhiri mfa, obiro ọkhaama abọkh-ọbọhk anna p'agban k'ẹnyọnga kpenamkpen.
35 A parte superior da base era de forma circular, tendo meio côvado de altura; seus esteios formavam com os painéis uma só peça.
36 Ọkkẹr achẹrubim, ọmaana nkye ttara aji k'obe fa bẹ am-abọkha mbọhk, ọmaana k'aphaangi pabẹ.
36 Nas placas dos seus esteios e dos painéis assim como no espaço livre entre estas, esculpiu querubins, leões, palmas e grinaldas circulares.
37 Mando wọ kw'iwa osi ekpo mbya jobh. Wa bẹ adukhi pyẹ biphyir k'ibe rani, pyẹ ebire ekher ayok.
37 Desse modo fez as dez bases, todas do mesmo molde, da mesma dimensão e modelo.
38 Hiram obiro osi mgbanggbang-dim jobh sa brons, ẹgbanggbang-dim kpenamkpen epyiri ndọkhi nzadani, ch'ẹnwa agbere arọbh jobh.
38 Fez também dez bacias de bronze, contendo cada uma quarenta batos. Cada uma tinha quatro côvados e repousava sobre um dos dez pedestais.
39 Ọtzọkha nnana nzen ohok k'okhubha kw'ẹrakha-ẹrakha kw'ọhọhm, obiro ọtzọkha nzen ohok k'ebira. Ọtzọkha ẹgbanggbang-dim ch'asi ohok k'ẹnyọnga, k'ẹrakh-ẹrakha kw'ọhọhm kw'okkeri k'okhubha kw'ewuchen em-eyin.
39 Pôs cinco pedestais do lado direito do templo e cinco do lado esquerdo. O mar foi colocado do lado direito do edifício, para o sudoeste.
40 Wa obiro osi ọrọhkha, ọmaana ashọvẹl ttara agbobhi-mbọhk p'ephyokhi.
40 Hirão fez também caldeirões, pás e bacias. Hirão concluiu, pois, toda a obra que o rei Salomão lhe mandara fazer para o templo do Senhor:
41 mkpọmmachi mfa;
41 duas colunas, dois capitéis esféricos para o alto das colunas, duas redes para cobrir os capitéis esféricos que estão sobre as colunas;
42 ọmaana apomegranet ẹnọhna, p'atzekpa mba afa (otzekpa wani ọkhaama apomegranet akhaana afa, pa bẹ atzim adokha mgbanggbang-dim sa nnan k'ebir-ebir kwa mkpọmmachi nna mfa);
42 quatrocentas romãs para as redes, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrir os dois capitéis esféricos que estão no alto das colunas;
43 ọmaana nnana jobh ttara mgbanggbang-dim sabẹ;
43 dez pedestais e dez bacias sobre os pedestais;
44 ọmaana mgbanggbang-dim s'asi ttara abhaam jobh obhiri afa k'irekh-irek kwabẹ;
44 o mar, único, com os doze bois por baixo do mar;
45 ọmaana ọrọhkha, ọmaana ashọvẹl ttara agbobhi-mbọhk p'ephyokhi.
45 os caldeirões, pás e bacias. Todos esses objetos que Hirão fez por ordem do rei Salomão para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
46 Wa ọvaarnọng obeni bẹ atzima idọdọhbh abanga pyẹ k'ẹttẹri cha Jọrdan ch'ewobh k'ottem kwa Sukọt, ọmaana Zarẹtan.
46 O rei mandou-os fundir na planície do Jordão, numa terra argilosa, entre Socot e Sartã.
47 Wa Sọlọmọn ẹdọhbh ch'ekpo mbya biphyir koyom, okhuri da pyẹ ẹhaabhi kpọng; wa bẹ ẹdọhbh cha brons kabira ayoma.
47 Era tão grande o número desses objetos, que Salomão não pesou o bronze.
48 Iwa Sọlọmọn obiro osi ekpo biphyir pya bẹ atzim adokha Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, pya ede:
48 Salomão mandou ainda fabricar todos os utensílios que estariam no templo do Senhor: o altar de ouro, a mesa de ouro sobre a qual se colocavam os pães de proposição;
49 ọmaana nttwikkaang-chi sa gol (nzen k'odimbọhk, nzen ka kwabọhk, k'itzitzikha s'ibe s'awurada);
49 os candelabros de ouro fino, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do santuário, com as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras de ouro,
50 ọmaana mgbanggbang-dim sa gol, ọmaana ettwikkaang-nọm, ọmaana agbobhi-mbọhk p'ephyokhi, ọmaana nnengakpa, ttara insẹns;
50 os copos, as facas, as bacias, as colheres e os cinzeiros de ouro fino, e os gonzos de ouro para os batentes da porta do santuário, o Santo dos Santos, e da porta do templo, o Santo.
51 Mada ọtzọhm biphyir f'ọvaar Sọlọmọn osi k'Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọha, ofona ọtza ọtzọkha ekpo py'otte Devid py'ede; silva, ọmaana gol ttara ekpo py'ọhọhm ododokha, ọtzọkha pyẹ ohok k'egbukhakpa ch'Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, otzima pyẹ okwu otte ọbọhk ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
51 Assim foram concluídos todos os trabalhos empreendidos pelo rei Salomão para o templo do Senhor. E Salomão mandou então que se trouxesse tudo o que Davi, seu pai, tinha consagrado: a prata, o ouro e os utensílios, e colocou-os nas reservas do templo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.