1 Reis 7

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iwa Sọlọmọn otzim cho jobh obhiri attaan okyera ẹvaar-ttọhmma chẹ osisi.
1 Porém, Salomão, estava construindo a sua própria casa, havia treze anos, e ele terminou toda a sua casa.
2 Wa osi ẹvaar-ttọhmma ch'oyeri Ọhọhm kw'Ẹtzam cha Lebanọn, ch'ede ndọkhi arọbh azenamfa obhiri jobh k'adum, ndọkhi arọbh attaan obhiri chi k'ẹkpa, ebire ede ndọkhi arọbh afa obhiri nzen k'ebe. Ẹttọhmma nda ebire ẹkhaama adik nna pa mkpọmmachi s'echi ch'ọbhọhmi mancheni, p'agbak-ngar p'echi ch'ọbhọhmi mancheni agban, atzima atzuma bẹ.
2 Ele construiu também a casa da floresta do Líbano; o seu comprimento era de cem côvados, e a sua largura de cinquenta côvados, e a sua altura de trinta côvados, sobre quatro fileiras de pilares de cedro, com vigas de cedro sobre os pilares.
3 Otzima echi ch'ọbhọhmi mancheni obubha ittakhọhnga s'inan ka agbak-ngar, p'anan k'adik mba pa mkpọmmachi. Wa bẹ ade, agbak-ngar arọbh afa obhiri azen p'anan ka mkpọmmachi chi.
3 E ela foi coberta com cedro acima das vigas, que se assentam sobre quarenta e cinco pilares, quinze em uma fileira.
4 Wa okhe aphapha-mma attaan-attaan k'ebir-ebir, p'akkeri ayok itzitzikha.
4 E havia janelas em três fileiras, e luz estava contra luz em três fileiras.
5 Nhọhmma biphyir ngaam mkpọmmachi odem wani, sa nwobh nttaan-nttaan, nkkeri ayok itzitzikha.
5 E todas as portas e postes eram quadrados, como as janelas; e luz estava contra luz em três fileiras.
6 Wa osi ibhokhi s'adum pẹ ade ndọkhi arọbh attaan obhiri chi, ẹkpa chẹ ede ndọkhi arọbh afa obhiri azen, obubha sẹ. Wa ọkhaam ibhokhi s'iwobh k'itzitzikha sa mkpọmmachi nna, ọmaana ekhirakpa ch'ewobh bẹ k'itzitzikha.
6 E ele fez um pórtico de pilares; o seu comprimento era de cinquenta côvados, e a sua largura de trinta côvados; e o pórtico estava diante deles; e os outros pilares e a viga grossa estavam diante deles.
7 Obiro osi ibhokhi s'om-owobha ọttọhna aponga, ttara ibhokhi s'eponga-kpaara. Wa ọsẹ-ẹ ttẹwọr k'ibhokhi maa, opyiri ka nchi s'ọraari k'ẹrọng ttara echi ch'ọbhọhmi mancheni.
7 Então, ele fez um pórtico para o trono onde poderia julgar o pórtico de juízo; e cobriu com cedro de um lado do chão até o outro.
8 Ọmaana ọvaar-họhm kw'obeni bi oruk, oyongi ẹpannam dọ ede ngọmi. Wa Sọlọmọn osi ọhọhm kw'ode mach'ọvaar-họhm nwa ọnang nnwa kwa Phero kw'ikwanọng, kw'ọkk'ọtzọkha k'ọbada.
8 E a sua casa, onde ele habitava tinha um outro pátio dentro do pórtico, o qual era de feitio semelhante. Salomão também fez uma casa para a filha de Faraó, a quem havia tomado como esposa, semelhante a este pórtico.
9 Idik nna biphyir ttẹwọr k'iyaan apyiri k'ibhokhi s'ideden, ọmaana ttẹwọr k'agbaari p'ọhọhm maa, apyiri k'ammakpabem p'ọhọhm, wa osi ttara atza p'afon k'atza akkakka pa bẹ asi, atzima ikkaangi akpaara atzor k'odem kwa bẹ ayom bẹ, ttẹwọr k'ẹtzaanga apyiri k'iyaan.
9 Todos estes eram de pedras caras, segundo as medidas de pedras talhadas, serradas com serras, por dentro e por fora, desde a fundação até a cumeeira, e assim na parte externa em direção ao grande pátio.
10 Bẹ asi agbaari p'ọhọhm nwa ttara atza p'ajibh-ojibh k'ọhaabh, bani ade ndọkhi chi bani ade ndọkhi jobh obhiri mfa.
10 E a fundação era de pedras caras, pedras grandes, pedras de dez côvados, e pedras de oito côvados.
11 K'ẹrọng, obiro ọkhaama atza ọkkakka p'abẹ akpaar atzor k'odem kwa bẹ arori, ọmaana agbak-ngar p'echi ch'ọbhọhmi mancheni.
11 E na parte superior estavam pedras caras, segundo as medidas das pedras talhadas, e cedros.
12 Akhaan-akhaan p'ibhokhi s'ọhọhm nwa ẹtzaanga, akhaam nchumi s'atza attaan p'akhaam agbak-ngar p'echi ch'ọbhọhmi mancheni k'ẹrọng, mach'ẹtzaanga kw'ibhokhi s'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana iyaan-iyaan kw'ọvaarhọhm.
12 E o grande pátio ao redor era de três fileiras de pedras talhadas, e uma fileira de vigas de cedro, tanto no pátio interno da casa do SENHOR, como no pórtico da casa.
13 Ọvaar Sọlọmọn ọtzọhm bẹ ayeri Hiram kw'ofon Taya.
13 E o rei Salomão mandou retirar Hirão de Tiro.
14 Wa kẹ ode nnwa kw'ijinọng kw'opopa kw'ofon k'ẹkhọma cha Naphtali, otte ode otzetzekha kwa brons, ofona Taya. Wa ọkhaam emengkka ttara ekkoji ch'om-osi itzọhm kpenamkpen sa brons. Wa okhera eyeri ch'ọvaar Sọlọmọn bi, osi itzọhm kpenamkpen sa brons sa bẹ anang-ẹ.
14 Ele era o filho de uma viúva da tribo de Naftali, e o seu pai era um homem de Tiro, um trabalhador do bronze; e era cheio de sabedoria, e entendido e astuto para executar todos os trabalhos em bronze. E ele veio até ao rei Salomão, e executou todo o seu trabalho.
15 Oduk mkpọmmachi mfa sa brons; ẹkpọmmachi kpenamkpen ede ndọkhi ẹrọbh obhiri nzenamfa k'adum, ọmaana ndọkhi chi obhiri nttaan k'oriring.
15 Porquanto ele fundiu dois pilares de bronze, de dezoito côvados de altura por peça; e uma linha de doze côvados envolvia a ambos.
16 Obiro oduk brons afa p'ideden ọnana k'ẹrọng kwa mkpọmmachi nna. Adum p'awani ade ndọkhi nzen, adum p'anwanga ade ndọkhi nzen.
16 E ele fez dois capitéis de bronze derretido, para serem postos no alto dos pilares; a altura de um capitel era de cinco côvados, e a altura do outro capitel era de cinco côvados;
17 Obiro osi ọttọhk f'ode mach'ibuni f'otzim mgbakkọhbh oyok ọnana k'ẹrọng kwa mkpọmmachi nna, ọnana ezenamfa k'ẹkpọmmachi kpenamkpen.
17 e redes de trabalho trançado, e redes em forma de correntes, para os capitéis que estavam no alto dos pilares; sete para um capitel, e sete para outro capitel.
18 Osi akhaan afa p'apomegranet ọkhọri ibuni nna, otzima odokha ebir-ebir kwa mkpọmmachi nna.
18 E ele fez os pilares, e duas fileiras ao redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam no alto, com romãs; e assim fez para o outro capitel.
19 K'ebir-ebir kwa mkpọmmachi nna mfa sa nwobh k'ibe nna, ọkhaam ibara s'ide ndọkhi nzadani k'adum.
19 E os capitéis que estavam no alto dos pilares eram lírios trabalhados no pórtico, quatro côvados.
20 K'ebir-ebir kw'ẹkpọmmachi kpenamkpen, ọkhaam ọgbanggbang kw'owobh ọbaanga ibuni nna s'apomegranet arọbh jobh awobh k'odik.
20 E os capitéis sobre os dois pilares também tinham romãs no alto, em cima do bojo que estava junto à rede; e as romãs eram duzentas, em fileiras em redor sobre o outro capitel.
21 Hiram ohok mkpọmmachi nna k'ẹtzaanga kw'ọhọhm nwa. Okpe ẹkpọmmachi ch'ewobh k'okhubha kw'ẹrakha Jakin, okpe ndonggo ch'ewobh k'ebira Boaz.
21 E ele levantou os pilares no pórtico do templo; e levantou o pilar da direita, e chamou-o de Jaquim: e levantou o pilar esquerdo, e o chamou de Boaz.
22 K'ebir-ebir kwa mkpọmmachi nna, otzima brons osi adodo. Mẹ wọ e, ọtzọhm fa mkpọmmachi osisi ọha.
22 E no alto dos pilares havia lírios trabalhados; assim foi terminada a obra dos pilares.
23 Hiram otzima brons osi ẹgbangbang-dim ch'asi ch'ede iriring, ch'epyiri ndọkhi jobh, ttẹwọr k'ẹgbanggbang-wọr ma pyiri k'ẹmma, ede ndọkhi nzen k'adum. Ọtzọkha edik ch'epyiri ndọkhi ẹrọbh obhiri jobh, bi bẹ ayoma ẹmma chẹ.
23 E ele fez um mar derretido, dez côvados de uma borda até a outra; ele era todo redondo, e a sua altura era de cinco côvados; e uma linha de trinta côvados o envolvia em redor.
24 K'ẹwọr ch'ọgbangbang nwa, ọkhaam akhaana afa p'agwasi pa brons, p'atzobh akhọri p'apyiri ndọkhi chi k'adum. Agwasi mba awobh k'adik afa k'ibe rani ttara ọgbanggbang nwa.
24 E debaixo da sua borda, em redor havia botões que o envolviam, dez por côvado, envolvendo o mar ao seu redor; os botões foram fundidos em duas fileiras, quando ele foi fundido.
25 Ọgbanggbang nwa ọnana k'ẹrọng kw'abhaam jobh obhiri afa pa brons. Attaan akkeri k'ebira, attaan akkeri k'okhubha kw'ewuchen em-eyin, attaan akkeri k'okhubha kw'ẹrakha-ẹrakha, attaan akkeri k'okhubha kw'ewuchen em-edimi. Wa ọgbanggbang nwa ọnan k'ebir-ebir kw'abhaam, nyọhnga sabẹ nkkeri k'ẹtzaanga.
25 Ele se posicionava sobre doze bois, três olhando para o norte, e três olhando para o oeste, e três olhando para o sul, e três olhando para o leste; e o mar foi posto no alto sobre eles, e todas as suas partes traseiras estavam para dentro.
26 Adọhniji p'ọgbanggbang nwa ade ẹbọhkpattem, ẹmma chẹ ede mach'ẹmma cha nkkọbh, mach'ogbok kw'ododo. Ọgbanggbang nwa ọnwa agbere nnọhna ẹrọbh obhiri nzen.
26 E ele tinha um palmo de espessura, e a sua borda foi confeccionada como a borda de uma taça, com flores de lírios; ele continha dois mil batos.
27 Wa Hiram obiro otzima brons osi ekpo jobh py'ekheri akpaar pa nnyanyaang mmindọr, wa kpenamkpen opyiri ndọkhi nzadani k'adum, ọmaana ndọkhi nzadani k'ẹkpa ttara ndọkhi nna k'ebe.
27 E ele fez dez bases de bronze; quatro côvados era o comprimento de uma base, e quatro côvados a sua largura, e três côvados a sua altura.
28 Manda wọ kw'iwa bẹ asi pyẹ: wa pyẹ ẹkhaam mkpa sa nwobh k'akhaan-ọkhaan.
28 E a obra das bases era desta forma: elas tinham bordas, e as bordas ficavam entre os ressaltos;
29 Ma mkpa nnuma sa nwobh k'akhaan-ọkhaan, bẹ anana nkye, ọmaana abhaam, ttara achẹrubim. Ka mkpọmmachi ebir-ebir ọmaana k'irekh-irek ode nkye, ọmaana ẹbhaam, wa ode ọtzọhmbọhk f'otzetzekha.
29 e nas bordas que ficavam entre os ressaltos eram leões, bois e querubins; e sobre os ressaltos havia uma base acima; e debaixo dos leões e dos bois havia certos acréscimos feitos de material fino.
30 Ayongi mẹ, kpenamkpen ọkhaam mmo nna sa brons sa mmimmakh-ọbhakhi, ọmaana agbak pa brons, kpenamkpen obiro ọkhaama ọgbanggbang kw'ọnan ka mmo nna.
30 E cada base tinha quatro rodas de bronze, e chapas de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes por baixo; debaixo da pia estavam suportes fundidos, ao lado de cada acréscimo.
31 K'ẹtzaanga kwẹ, ọkhaama ibe s'itteje s'ide iriring ibiri ide ndọkhi jobh obhiri wani k'ododong. Itteje nna ide iriring ttara ibhokhi sẹ s'ide ndọkhi ẹrọbh obhiri wani. Bẹ abira abhọri akhaan-ọkhaan p'ọmma. Akhaan-ọkhaan p'igbaang nna ade ngọma nna, bẹ iriring kade.
31 E a sua boca dentro do capitel e acima era de um côvado; no entanto, a sua boca era redonda segundo o feitio da base, um côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes com as suas bordas quadradas, não redondas.
32 Mmo sẹ nna nwobh k'irekh-irek kw'igbaang, bẹ adabh agbak p'abọk mmo amaana mẹ. Ariring pa mmo ade ndọkhi arọbh attaan obhiri azenanttaan k'ebe,
32 E debaixo das bordas havia quatro rodas; e os eixos das rodas eram unidos à base; e a altura de uma roda era de um côvado e meio.
33 wa mmo nna nde macha mmo s'ọkpaar kw'ẹnyanyaang ẹm-ẹtzọr; agbak pabẹ, ọmaana ariring pa mmo, ọmaana ababaanga p'abọk ottem kw'ariring pa mmo, pyẹ biphyir ede brons.
33 E o feitio das rodas era semelhante ao feitio de uma roda de carruagem; os seus eixos, e as suas cambas, e os seus cubos, e os seus raios, eram todos derretidos.
34 Ọkpaar kpenamkpen ọkhaam abọkh-ọbọhk anna, ibobongi kpenamkpen ikhaam ibọkh-ọbọhk rani, s'itzọni k'irekh-irek kw'igbaang iyin k'iyaan.
34 E havia quatro suportes nos quatro cantos de uma base; e os suportes eram da própria base.
35 K'ebir-ebir kwẹ, ọkhaam odikpa kw'ode ndọkhi ẹrọbh obhiri mfa, obiro ọkhaama abọkh-ọbọhk anna p'agban k'ẹnyọnga kpenamkpen.
35 E no alto da base havia um aro de meio côvado de altura; e no alto da base, os seus ressaltos e as suas bordas eram do mesmo.
36 Ọkkẹr achẹrubim, ọmaana nkye ttara aji k'obe fa bẹ am-abọkha mbọhk, ọmaana k'aphaangi pabẹ.
36 Porque nas chapas dos seus ressaltos, e nas suas bordas, ele entalhou querubins, leões e palmeiras, segundo a proporção de cada um, e acréscimos ao seu redor.
37 Mando wọ kw'iwa osi ekpo mbya jobh. Wa bẹ adukhi pyẹ biphyir k'ibe rani, pyẹ ebire ekher ayok.
37 Segundo esta forma ele fez as dez bases; todas tinham uma fundição, uma medida, e um mesmo tamanho.
38 Hiram obiro osi mgbanggbang-dim jobh sa brons, ẹgbanggbang-dim kpenamkpen epyiri ndọkhi nzadani, ch'ẹnwa agbere arọbh jobh.
38 Fez ele, então, dez pias de bronze, uma pia continha quarenta batos; e cada pia era de quatro côvados; e sobre cada uma das dez bases uma pia.
39 Ọtzọkha nnana nzen ohok k'okhubha kw'ẹrakha-ẹrakha kw'ọhọhm, obiro ọtzọkha nzen ohok k'ebira. Ọtzọkha ẹgbanggbang-dim ch'asi ohok k'ẹnyọnga, k'ẹrakh-ẹrakha kw'ọhọhm kw'okkeri k'okhubha kw'ewuchen em-eyin.
39 E ele pôs cinco bases no lado direito da casa, e cinco no lado esquerdo da casa; e colocou o mar no lado direito da casa, em direção ao oriente, defronte ao sul.
40 Wa obiro osi ọrọhkha, ọmaana ashọvẹl ttara agbobhi-mbọhk p'ephyokhi.
40 E Hirão fez as pias, e as pás, e as bacias. Assim, Hirão terminou de fazer toda a obra que fez ao rei Salomão para a casa do SENHOR;
41 mkpọmmachi mfa;
41 os dois pilares, e os dois globos dos capitéis que estavam no alto dos dois pilares; e as duas redes, para cobrir as duas tigelas dos capitéis que estavam no alto dos pilares;
42 ọmaana apomegranet ẹnọhna, p'atzekpa mba afa (otzekpa wani ọkhaama apomegranet akhaana afa, pa bẹ atzim adokha mgbanggbang-dim sa nnan k'ebir-ebir kwa mkpọmmachi nna mfa);
42 e quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas fileiras de romãs para uma rede, para cobrir as duas tigelas dos capitéis que estavam sobre os pilares;
43 ọmaana nnana jobh ttara mgbanggbang-dim sabẹ;
43 e as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 ọmaana mgbanggbang-dim s'asi ttara abhaam jobh obhiri afa k'irekh-irek kwabẹ;
44 e um mar, e doze bois debaixo do mar.
45 ọmaana ọrọhkha, ọmaana ashọvẹl ttara agbobhi-mbọhk p'ephyokhi.
45 E as panelas, e as pás, e as bacias; e todos aqueles vasos, os quais Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do SENHOR, eram de bronze lustroso.
46 Wa ọvaarnọng obeni bẹ atzima idọdọhbh abanga pyẹ k'ẹttẹri cha Jọrdan ch'ewobh k'ottem kwa Sukọt, ọmaana Zarẹtan.
46 Na planície do Jordão o rei os fundiu, no solo argiloso entre Sucote e Zaretã.
47 Wa Sọlọmọn ẹdọhbh ch'ekpo mbya biphyir koyom, okhuri da pyẹ ẹhaabhi kpọng; wa bẹ ẹdọhbh cha brons kabira ayoma.
47 E Salomão deixou de pesar todos os vasos porque eles eram muitíssimos; tampouco o peso do bronze foi conhecido.
48 Iwa Sọlọmọn obiro osi ekpo biphyir pya bẹ atzim adokha Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, pya ede:
48 E Salomão fez todos os vasos que pertenciam à casa do SENHOR; o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição,
49 ọmaana nttwikkaang-chi sa gol (nzen k'odimbọhk, nzen ka kwabọhk, k'itzitzikha s'ibe s'awurada);
49 e os candelabros de ouro puro, cinco no lado direito, e cinco no esquerdo, diante do oráculo, com as flores, e as lâmpadas, e as espevitadeiras de ouro,
50 ọmaana mgbanggbang-dim sa gol, ọmaana ettwikkaang-nọm, ọmaana agbobhi-mbọhk p'ephyokhi, ọmaana nnengakpa, ttara insẹns;
50 e as tigelas, e as espevitadeiras, e as bacias, e as colheres, e os incensários de ouro puro; e as dobradiças de ouro, tanto para as portas da casa de dentro, o lugar santíssimo, como para as portas da casa, a saber, do templo.
51 Mada ọtzọhm biphyir f'ọvaar Sọlọmọn osi k'Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọha, ofona ọtza ọtzọkha ekpo py'otte Devid py'ede; silva, ọmaana gol ttara ekpo py'ọhọhm ododokha, ọtzọkha pyẹ ohok k'egbukhakpa ch'Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, otzima pyẹ okwu otte ọbọhk ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
51 Assim, foi terminada toda a obra que o rei Salomão fez para a casa do SENHOR. E Salomão trouxe para dentro as coisas que Davi, o seu pai, havia dedicado; a prata, e o ouro, e os vasos, ele colocou entre os tesouros da casa do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.