1 Reis 7

mfo (MFO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iwa Sọlọmọn otzim cho jobh obhiri attaan okyera ẹvaar-ttọhmma chẹ osisi.
1 Edificou Salomão os seus palácios, levando treze anos para os concluir.
2 Wa osi ẹvaar-ttọhmma ch'oyeri Ọhọhm kw'Ẹtzam cha Lebanọn, ch'ede ndọkhi arọbh azenamfa obhiri jobh k'adum, ndọkhi arọbh attaan obhiri chi k'ẹkpa, ebire ede ndọkhi arọbh afa obhiri nzen k'ebe. Ẹttọhmma nda ebire ẹkhaama adik nna pa mkpọmmachi s'echi ch'ọbhọhmi mancheni, p'agbak-ngar p'echi ch'ọbhọhmi mancheni agban, atzima atzuma bẹ.
2 Edificou a Casa do Bosque do Líbano, de cem côvados de comprimento, cinquenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas.
3 Otzima echi ch'ọbhọhmi mancheni obubha ittakhọhnga s'inan ka agbak-ngar, p'anan k'adik mba pa mkpọmmachi. Wa bẹ ade, agbak-ngar arọbh afa obhiri azen p'anan ka mkpọmmachi chi.
3 A cobertura era de cedro, abrangendo as câmaras laterais em número de quarenta e cinco, quinze em cada andar, as quais repousavam sobre colunas.
4 Wa okhe aphapha-mma attaan-attaan k'ebir-ebir, p'akkeri ayok itzitzikha.
4 Havia janelas em três ordens e janela oposta a janela em três fileiras.
5 Nhọhmma biphyir ngaam mkpọmmachi odem wani, sa nwobh nttaan-nttaan, nkkeri ayok itzitzikha.
5 Todas as portas e janelas eram quadradas; e janela oposta a janela em três fileiras.
6 Wa osi ibhokhi s'adum pẹ ade ndọkhi arọbh attaan obhiri chi, ẹkpa chẹ ede ndọkhi arọbh afa obhiri azen, obubha sẹ. Wa ọkhaam ibhokhi s'iwobh k'itzitzikha sa mkpọmmachi nna, ọmaana ekhirakpa ch'ewobh bẹ k'itzitzikha.
6 Depois, fez o Salão das Colunas, de cinquenta côvados de comprimento e trinta de largura; e havia um pórtico de colunas defronte dele, um baldaquino.
7 Obiro osi ibhokhi s'om-owobha ọttọhna aponga, ttara ibhokhi s'eponga-kpaara. Wa ọsẹ-ẹ ttẹwọr k'ibhokhi maa, opyiri ka nchi s'ọraari k'ẹrọng ttara echi ch'ọbhọhmi mancheni.
7 Também fez a Sala do Trono, onde julgava, a saber, a Sala do Julgamento, coberta de cedro desde o soalho até ao teto.
8 Ọmaana ọvaar-họhm kw'obeni bi oruk, oyongi ẹpannam dọ ede ngọmi. Wa Sọlọmọn osi ọhọhm kw'ode mach'ọvaar-họhm nwa ọnang nnwa kwa Phero kw'ikwanọng, kw'ọkk'ọtzọkha k'ọbada.
8 A sua casa, em que moraria, fê-la noutro pátio atrás da Sala do Trono, de obra semelhante a esta; também para a filha de Faraó, que tomara por mulher, fez Salomão uma casa semelhante à Sala do Trono.
9 Idik nna biphyir ttẹwọr k'iyaan apyiri k'ibhokhi s'ideden, ọmaana ttẹwọr k'agbaari p'ọhọhm maa, apyiri k'ammakpabem p'ọhọhm, wa osi ttara atza p'afon k'atza akkakka pa bẹ asi, atzima ikkaangi akpaara atzor k'odem kwa bẹ ayom bẹ, ttẹwọr k'ẹtzaanga apyiri k'iyaan.
9 Todas estas construções eram de pedras de valor, cortadas à medida, serradas para o lado de dentro e para o de fora; e isto desde o fundamento até às beiras do teto, e por fora até ao átrio maior.
10 Bẹ asi agbaari p'ọhọhm nwa ttara atza p'ajibh-ojibh k'ọhaabh, bani ade ndọkhi chi bani ade ndọkhi jobh obhiri mfa.
10 O fundamento era de pedras de valor, pedras grandes; pedras de dez côvados e pedras de oito côvados;
11 K'ẹrọng, obiro ọkhaama atza ọkkakka p'abẹ akpaar atzor k'odem kwa bẹ arori, ọmaana agbak-ngar p'echi ch'ọbhọhmi mancheni.
11 por cima delas, pedras de valor, cortadas segundo as medidas, e cedros.
12 Akhaan-akhaan p'ibhokhi s'ọhọhm nwa ẹtzaanga, akhaam nchumi s'atza attaan p'akhaam agbak-ngar p'echi ch'ọbhọhmi mancheni k'ẹrọng, mach'ẹtzaanga kw'ibhokhi s'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana iyaan-iyaan kw'ọvaarhọhm.
12 Ao redor do grande átrio, havia três ordens de pedras cortadas e uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da Casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 Ọvaar Sọlọmọn ọtzọhm bẹ ayeri Hiram kw'ofon Taya.
13 Enviou o rei Salomão mensageiros que de Tiro trouxessem Hirão.
14 Wa kẹ ode nnwa kw'ijinọng kw'opopa kw'ofon k'ẹkhọma cha Naphtali, otte ode otzetzekha kwa brons, ofona Taya. Wa ọkhaam emengkka ttara ekkoji ch'om-osi itzọhm kpenamkpen sa brons. Wa okhera eyeri ch'ọvaar Sọlọmọn bi, osi itzọhm kpenamkpen sa brons sa bẹ anang-ẹ.
14 Era este filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro que trabalhava em bronze; Hirão era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda obra de bronze. Veio ter com o rei Salomão e fez toda a sua obra.
15 Oduk mkpọmmachi mfa sa brons; ẹkpọmmachi kpenamkpen ede ndọkhi ẹrọbh obhiri nzenamfa k'adum, ọmaana ndọkhi chi obhiri nttaan k'oriring.
15 Formou duas colunas de bronze; a altura de cada uma era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados era a medida de sua circunferência.
16 Obiro oduk brons afa p'ideden ọnana k'ẹrọng kwa mkpọmmachi nna. Adum p'awani ade ndọkhi nzen, adum p'anwanga ade ndọkhi nzen.
16 Também fez dois capitéis de fundição de bronze para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura de cada um deles.
17 Obiro osi ọttọhk f'ode mach'ibuni f'otzim mgbakkọhbh oyok ọnana k'ẹrọng kwa mkpọmmachi nna, ọnana ezenamfa k'ẹkpọmmachi kpenamkpen.
17 Havia obra de rede e ornamentos torcidos em forma de cadeia, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; sete para um capitel e sete para o outro.
18 Osi akhaan afa p'apomegranet ọkhọri ibuni nna, otzima odokha ebir-ebir kwa mkpọmmachi nna.
18 Fez também romãs em duas fileiras por cima de uma das obras de rede, para cobrir o capitel no alto da coluna; o mesmo fez com o outro capitel.
19 K'ebir-ebir kwa mkpọmmachi nna mfa sa nwobh k'ibe nna, ọkhaam ibara s'ide ndọkhi nzadani k'adum.
19 Os capitéis que estavam no alto das colunas eram de obra de lírios, como na Sala do Trono, e de quatro côvados.
20 K'ebir-ebir kw'ẹkpọmmachi kpenamkpen, ọkhaam ọgbanggbang kw'owobh ọbaanga ibuni nna s'apomegranet arọbh jobh awobh k'odik.
20 Perto do bojo, próximo à obra de rede, os capitéis que estavam no alto das duas colunas tinham duzentas romãs, dispostas em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 Hiram ohok mkpọmmachi nna k'ẹtzaanga kw'ọhọhm nwa. Okpe ẹkpọmmachi ch'ewobh k'okhubha kw'ẹrakha Jakin, okpe ndonggo ch'ewobh k'ebira Boaz.
21 Depois, levantou as colunas no pórtico do templo; tendo levantado a coluna direita, chamou-lhe Jaquim; e, tendo levantado a coluna esquerda, chamou-lhe Boaz.
22 K'ebir-ebir kwa mkpọmmachi nna, otzima brons osi adodo. Mẹ wọ e, ọtzọhm fa mkpọmmachi osisi ọha.
22 No alto das colunas, estava a obra de lírios. E, assim, se acabou a obra das colunas.
23 Hiram otzima brons osi ẹgbangbang-dim ch'asi ch'ede iriring, ch'epyiri ndọkhi jobh, ttẹwọr k'ẹgbanggbang-wọr ma pyiri k'ẹmma, ede ndọkhi nzen k'adum. Ọtzọkha edik ch'epyiri ndọkhi ẹrọbh obhiri jobh, bi bẹ ayoma ẹmma chẹ.
23 Fez também o mar de fundição, redondo, de dez côvados de uma borda até à outra borda, e de cinco de altura; e um fio de trinta côvados era a medida de sua circunferência.
24 K'ẹwọr ch'ọgbangbang nwa, ọkhaam akhaana afa p'agwasi pa brons, p'atzobh akhọri p'apyiri ndọkhi chi k'adum. Agwasi mba awobh k'adik afa k'ibe rani ttara ọgbanggbang nwa.
24 Por baixo da sua borda em redor, havia colocíntidas, dez em cada côvado; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar.
25 Ọgbanggbang nwa ọnana k'ẹrọng kw'abhaam jobh obhiri afa pa brons. Attaan akkeri k'ebira, attaan akkeri k'okhubha kw'ewuchen em-eyin, attaan akkeri k'okhubha kw'ẹrakha-ẹrakha, attaan akkeri k'okhubha kw'ewuchen em-edimi. Wa ọgbanggbang nwa ọnan k'ebir-ebir kw'abhaam, nyọhnga sabẹ nkkeri k'ẹtzaanga.
25 Assentava-se o mar sobre doze bois; três olhavam para o norte, três, para o ocidente, três, para o sul, e três, para o oriente; o mar apoiava-se sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
26 Adọhniji p'ọgbanggbang nwa ade ẹbọhkpattem, ẹmma chẹ ede mach'ẹmma cha nkkọbh, mach'ogbok kw'ododo. Ọgbanggbang nwa ọnwa agbere nnọhna ẹrọbh obhiri nzen.
26 A grossura dele era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, como flor de lírios; comportava dois mil batos.
27 Wa Hiram obiro otzima brons osi ekpo jobh py'ekheri akpaar pa nnyanyaang mmindọr, wa kpenamkpen opyiri ndọkhi nzadani k'adum, ọmaana ndọkhi nzadani k'ẹkpa ttara ndọkhi nna k'ebe.
27 Fez também de bronze dez suportes; cada um media quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura;
28 Manda wọ kw'iwa bẹ asi pyẹ: wa pyẹ ẹkhaam mkpa sa nwobh k'akhaan-ọkhaan.
28 e eram do seguinte modo: tinham painéis, que estavam entre molduras,
29 Ma mkpa nnuma sa nwobh k'akhaan-ọkhaan, bẹ anana nkye, ọmaana abhaam, ttara achẹrubim. Ka mkpọmmachi ebir-ebir ọmaana k'irekh-irek ode nkye, ọmaana ẹbhaam, wa ode ọtzọhmbọhk f'otzetzekha.
29 nos quais havia leões, bois e querubins; nas molduras de cima e de baixo dos leões e dos bois, havia festões pendentes.
30 Ayongi mẹ, kpenamkpen ọkhaam mmo nna sa brons sa mmimmakh-ọbhakhi, ọmaana agbak pa brons, kpenamkpen obiro ọkhaama ọgbanggbang kw'ọnan ka mmo nna.
30 Tinha cada suporte quatro rodas de bronze e eixos de bronze; os seus quatro pés tinham apoios debaixo da pia, apoios fundidos, e ao lado de cada um havia festões.
31 K'ẹtzaanga kwẹ, ọkhaama ibe s'itteje s'ide iriring ibiri ide ndọkhi jobh obhiri wani k'ododong. Itteje nna ide iriring ttara ibhokhi sẹ s'ide ndọkhi ẹrọbh obhiri wani. Bẹ abira abhọri akhaan-ọkhaan p'ọmma. Akhaan-ọkhaan p'igbaang nna ade ngọma nna, bẹ iriring kade.
31 A boca dos suportes estava dentro de uma guarnição que media um côvado de altura; a boca era redonda como a obra de um pedestal e tinha o diâmetro de um côvado e meio. Também nela havia entalhes, e os seus painéis eram quadrados, não redondos.
32 Mmo sẹ nna nwobh k'irekh-irek kw'igbaang, bẹ adabh agbak p'abọk mmo amaana mẹ. Ariring pa mmo ade ndọkhi arọbh attaan obhiri azenanttaan k'ebe,
32 As quatro rodas estavam debaixo dos painéis, e os eixos das rodas formavam uma peça com o suporte; cada roda era de um côvado e meio de altura.
33 wa mmo nna nde macha mmo s'ọkpaar kw'ẹnyanyaang ẹm-ẹtzọr; agbak pabẹ, ọmaana ariring pa mmo, ọmaana ababaanga p'abọk ottem kw'ariring pa mmo, pyẹ biphyir ede brons.
33 As rodas eram como as de um carro: seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 Ọkpaar kpenamkpen ọkhaam abọkh-ọbọhk anna, ibobongi kpenamkpen ikhaam ibọkh-ọbọhk rani, s'itzọni k'irekh-irek kw'igbaang iyin k'iyaan.
34 Havia quatro apoios aos quatro cantos de cada suporte, que com este formavam uma peça.
35 K'ebir-ebir kwẹ, ọkhaam odikpa kw'ode ndọkhi ẹrọbh obhiri mfa, obiro ọkhaama abọkh-ọbọhk anna p'agban k'ẹnyọnga kpenamkpen.
35 No alto de cada suporte, havia um cilindro de meio côvado de altura; também, no alto de cada suporte, os apoios e painéis formavam uma peça só com ele.
36 Ọkkẹr achẹrubim, ọmaana nkye ttara aji k'obe fa bẹ am-abọkha mbọhk, ọmaana k'aphaangi pabẹ.
36 Na superfície dos seus apoios e dos seus painéis, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço de cada um, com festões ao redor.
37 Mando wọ kw'iwa osi ekpo mbya jobh. Wa bẹ adukhi pyẹ biphyir k'ibe rani, pyẹ ebire ekher ayok.
37 Deste modo, fez os dez suportes; todos tinham a mesma fundição, o mesmo tamanho e o mesmo entalhe.
38 Hiram obiro osi mgbanggbang-dim jobh sa brons, ẹgbanggbang-dim kpenamkpen epyiri ndọkhi nzadani, ch'ẹnwa agbere arọbh jobh.
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada uma era de quatro côvados; sobre cada um dos dez suportes estava uma pia.
39 Ọtzọkha nnana nzen ohok k'okhubha kw'ẹrakha-ẹrakha kw'ọhọhm, obiro ọtzọkha nzen ohok k'ebira. Ọtzọkha ẹgbanggbang-dim ch'asi ohok k'ẹnyọnga, k'ẹrakh-ẹrakha kw'ọhọhm kw'okkeri k'okhubha kw'ewuchen em-eyin.
39 Pôs cinco suportes à direita da casa e cinco, à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa, para o lado sudeste.
40 Wa obiro osi ọrọhkha, ọmaana ashọvẹl ttara agbobhi-mbọhk p'ephyokhi.
40 Depois, fez Hirão os caldeirões, e as pás, e as bacias. Assim, terminou ele de fazer toda a obra para o rei Salomão, para a Casa do Senhor :
41 mkpọmmachi mfa;
41 as duas colunas, os dois globos dos capitéis que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam ao alto das colunas;
42 ọmaana apomegranet ẹnọhna, p'atzekpa mba afa (otzekpa wani ọkhaama apomegranet akhaana afa, pa bẹ atzim adokha mgbanggbang-dim sa nnan k'ebir-ebir kwa mkpọmmachi nna mfa);
42 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
43 ọmaana nnana jobh ttara mgbanggbang-dim sabẹ;
43 os dez suportes e as dez pias sobre eles;
44 ọmaana mgbanggbang-dim s'asi ttara abhaam jobh obhiri afa k'irekh-irek kwabẹ;
44 o mar com os doze bois por baixo;
45 ọmaana ọrọhkha, ọmaana ashọvẹl ttara agbobhi-mbọhk p'ephyokhi.
45 os caldeirões, as pás, as bacias e todos estes utensílios que fez Hirão para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , todos eram de bronze polido.
46 Wa ọvaarnọng obeni bẹ atzima idọdọhbh abanga pyẹ k'ẹttẹri cha Jọrdan ch'ewobh k'ottem kwa Sukọt, ọmaana Zarẹtan.
46 Na planície do Jordão, o rei os fez fundir em terra barrenta, entre Sucote e Zaretã.
47 Wa Sọlọmọn ẹdọhbh ch'ekpo mbya biphyir koyom, okhuri da pyẹ ẹhaabhi kpọng; wa bẹ ẹdọhbh cha brons kabira ayoma.
47 Deixou Salomão de pesar todos os utensílios pelo seu excessivo número, não se verificando, pois, o peso do seu bronze.
48 Iwa Sọlọmọn obiro osi ekpo biphyir pya bẹ atzim adokha Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, pya ede:
48 Também fez Salomão todos os utensílios do Santo Lugar do Senhor : o altar de ouro e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 ọmaana nttwikkaang-chi sa gol (nzen k'odimbọhk, nzen ka kwabọhk, k'itzitzikha s'ibe s'awurada);
49 os castiçais de ouro finíssimo, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do Santo dos Santos; as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras, também de ouro;
50 ọmaana mgbanggbang-dim sa gol, ọmaana ettwikkaang-nọm, ọmaana agbobhi-mbọhk p'ephyokhi, ọmaana nnengakpa, ttara insẹns;
50 também as taças, as espevitadeiras, as bacias, os recipientes para incenso e os braseiros, de ouro finíssimo; as dobradiças para as portas da casa interior para o Santo dos Santos e as das portas do Santo Lugar do templo, também de ouro.
51 Mada ọtzọhm biphyir f'ọvaar Sọlọmọn osi k'Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọha, ofona ọtza ọtzọkha ekpo py'otte Devid py'ede; silva, ọmaana gol ttara ekpo py'ọhọhm ododokha, ọtzọkha pyẹ ohok k'egbukhakpa ch'Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, otzima pyẹ okwu otte ọbọhk ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
51 Assim, se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a Casa do Senhor ; então, trouxe Salomão as coisas que Davi, seu pai, havia dedicado; a prata, o ouro e os utensílios, ele os pôs entre os tesouros da Casa do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.