1 Reis 7
mfo (MFO) vs NVT
1 Iwa Sọlọmọn otzim cho jobh obhiri attaan okyera ẹvaar-ttọhmma chẹ osisi.
1 Salomão também construiu para si um palácio e levou treze anos para terminá-lo.
2 Wa osi ẹvaar-ttọhmma ch'oyeri Ọhọhm kw'Ẹtzam cha Lebanọn, ch'ede ndọkhi arọbh azenamfa obhiri jobh k'adum, ndọkhi arọbh attaan obhiri chi k'ẹkpa, ebire ede ndọkhi arọbh afa obhiri nzen k'ebe. Ẹttọhmma nda ebire ẹkhaama adik nna pa mkpọmmachi s'echi ch'ọbhọhmi mancheni, p'agbak-ngar p'echi ch'ọbhọhmi mancheni agban, atzima atzuma bẹ.
2 Um dos edifícios que Salomão construiu se chamava Palácio da Floresta do Líbano. Media 45 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura. Nele havia quatro fileiras de colunas de cedro, com grandes vigas de cedro assentadas sobre as colunas.
3 Otzima echi ch'ọbhọhmi mancheni obubha ittakhọhnga s'inan ka agbak-ngar, p'anan k'adik mba pa mkpọmmachi. Wa bẹ ade, agbak-ngar arọbh afa obhiri azen p'anan ka mkpọmmachi chi.
3 O teto do salão era de cedro e ficava acima das vigas, que eram sustentadas por colunas. Havia 45 vigas, dispostas em três fileiras com 15 vigas em cada uma.
4 Wa okhe aphapha-mma attaan-attaan k'ebir-ebir, p'akkeri ayok itzitzikha.
4 Em cada lado do longo salão havia três fileiras de janelas, uma de frente para a outra.
5 Nhọhmma biphyir ngaam mkpọmmachi odem wani, sa nwobh nttaan-nttaan, nkkeri ayok itzitzikha.
5 Todas as portas e suas vergas tinham batentes retangulares e eram dispostas de três em três, uma de frente para a outra.
6 Wa osi ibhokhi s'adum pẹ ade ndọkhi arọbh attaan obhiri chi, ẹkpa chẹ ede ndọkhi arọbh afa obhiri azen, obubha sẹ. Wa ọkhaam ibhokhi s'iwobh k'itzitzikha sa mkpọmmachi nna, ọmaana ekhirakpa ch'ewobh bẹ k'itzitzikha.
6 Salomão também construiu o Salão das Colunas, que media 22,5 metros de comprimento e 13,5 metros de largura. Tinha na frente uma varanda com colunas e uma cobertura acima delas.
7 Obiro osi ibhokhi s'om-owobha ọttọhna aponga, ttara ibhokhi s'eponga-kpaara. Wa ọsẹ-ẹ ttẹwọr k'ibhokhi maa, opyiri ka nchi s'ọraari k'ẹrọng ttara echi ch'ọbhọhmi mancheni.
7 Salomão construiu ainda a sala do trono, conhecida como Salão do Julgamento, onde se sentava para ouvir as questões a serem julgadas. A sala era revestida de madeira de cedro desde o piso até o teto.
8 Ọmaana ọvaar-họhm kw'obeni bi oruk, oyongi ẹpannam dọ ede ngọmi. Wa Sọlọmọn osi ọhọhm kw'ode mach'ọvaar-họhm nwa ọnang nnwa kwa Phero kw'ikwanọng, kw'ọkk'ọtzọkha k'ọbada.
8 A residência onde ele morava ficava em torno de um pátio atrás do Salão do Julgamento e era construída da mesma forma. Ele também construiu uma residência semelhante para a filha do faraó, com quem havia se casado.
9 Idik nna biphyir ttẹwọr k'iyaan apyiri k'ibhokhi s'ideden, ọmaana ttẹwọr k'agbaari p'ọhọhm maa, apyiri k'ammakpabem p'ọhọhm, wa osi ttara atza p'afon k'atza akkakka pa bẹ asi, atzima ikkaangi akpaara atzor k'odem kwa bẹ ayom bẹ, ttẹwọr k'ẹtzaanga apyiri k'iyaan.
9 Todos esses edifícios foram construídos com grandes blocos de pedra de alta qualidade, cortados na medida exata de todos os lados, do alicerce até o beiral do telhado, desde o lado externo até o grande pátio.
10 Bẹ asi agbaari p'ọhọhm nwa ttara atza p'ajibh-ojibh k'ọhaabh, bani ade ndọkhi chi bani ade ndọkhi jobh obhiri mfa.
10 Algumas das grandes pedras do alicerce mediam 4,5 metros por 3,6 metros.
11 K'ẹrọng, obiro ọkhaama atza ọkkakka p'abẹ akpaar atzor k'odem kwa bẹ arori, ọmaana agbak-ngar p'echi ch'ọbhọhmi mancheni.
11 Por cima dos alicerces foram colocados blocos de pedra de alta qualidade, cortados sob medida, e vigas de cedro.
12 Akhaan-akhaan p'ibhokhi s'ọhọhm nwa ẹtzaanga, akhaam nchumi s'atza attaan p'akhaam agbak-ngar p'echi ch'ọbhọhmi mancheni k'ẹrọng, mach'ẹtzaanga kw'ibhokhi s'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana iyaan-iyaan kw'ọvaarhọhm.
12 As paredes do grande pátio foram construídas com uma camada de vigas de cedro entre cada três camadas de pedras cortadas, como as paredes do pátio interno do templo do S enhor , com sua sala de entrada.
13 Ọvaar Sọlọmọn ọtzọhm bẹ ayeri Hiram kw'ofon Taya.
13 O rei Salomão mandou que viesse de Tiro um homem chamado Hirão.
14 Wa kẹ ode nnwa kw'ijinọng kw'opopa kw'ofon k'ẹkhọma cha Naphtali, otte ode otzetzekha kwa brons, ofona Taya. Wa ọkhaam emengkka ttara ekkoji ch'om-osi itzọhm kpenamkpen sa brons. Wa okhera eyeri ch'ọvaar Sọlọmọn bi, osi itzọhm kpenamkpen sa brons sa bẹ anang-ẹ.
14 Ele era israelita por parte de mãe, uma viúva da tribo de Naftali, e seu pai, originário de Tiro, havia sido artífice em bronze. Hirão era extremamente hábil e talentoso em qualquer obra em bronze e veio realizar todo o trabalho com metais para o rei Salomão.
15 Oduk mkpọmmachi mfa sa brons; ẹkpọmmachi kpenamkpen ede ndọkhi ẹrọbh obhiri nzenamfa k'adum, ọmaana ndọkhi chi obhiri nttaan k'oriring.
15 Hirão fundiu duas colunas de bronze, cada uma com 8,1 metros de altura e 5,4 metros de circunferência.
16 Obiro oduk brons afa p'ideden ọnana k'ẹrọng kwa mkpọmmachi nna. Adum p'awani ade ndọkhi nzen, adum p'anwanga ade ndọkhi nzen.
16 Para o alto das colunas, fundiu capitéis de bronze, com 2,25 metros de altura cada um.
17 Obiro osi ọttọhk f'ode mach'ibuni f'otzim mgbakkọhbh oyok ọnana k'ẹrọng kwa mkpọmmachi nna, ọnana ezenamfa k'ẹkpọmmachi kpenamkpen.
17 Cada capitel era enfeitado com sete conjuntos de correntes entrelaçadas.
18 Osi akhaan afa p'apomegranet ọkhọri ibuni nna, otzima odokha ebir-ebir kwa mkpọmmachi nna.
18 Para enfeitar os capitéis no alto das colunas, fez duas fileiras de romãs ao redor desses conjuntos de correntes.
19 K'ebir-ebir kwa mkpọmmachi nna mfa sa nwobh k'ibe nna, ọkhaam ibara s'ide ndọkhi nzadani k'adum.
19 Os capitéis no alto das colunas da sala de entrada tinham forma de lírios e mediam 1,8 metro de altura.
20 K'ebir-ebir kw'ẹkpọmmachi kpenamkpen, ọkhaam ọgbanggbang kw'owobh ọbaanga ibuni nna s'apomegranet arọbh jobh awobh k'odik.
20 Nos capitéis das duas colunas havia duzentas romãs dispostas em duas fileiras, perto da superfície arredondada e do conjunto de correntes entrelaçadas.
21 Hiram ohok mkpọmmachi nna k'ẹtzaanga kw'ọhọhm nwa. Okpe ẹkpọmmachi ch'ewobh k'okhubha kw'ẹrakha Jakin, okpe ndonggo ch'ewobh k'ebira Boaz.
21 Hirão colocou as colunas na entrada do templo, uma à direita e outra à esquerda. À que estava à direita deu o nome de Jaquim; e à outra, à esquerda, deu o nome de Boaz.
22 K'ebir-ebir kwa mkpọmmachi nna, otzima brons osi adodo. Mẹ wọ e, ọtzọhm fa mkpọmmachi osisi ọha.
22 Os capitéis no alto das colunas tinham a forma de lírios. E assim foi terminada a obra das colunas.
23 Hiram otzima brons osi ẹgbangbang-dim ch'asi ch'ede iriring, ch'epyiri ndọkhi jobh, ttẹwọr k'ẹgbanggbang-wọr ma pyiri k'ẹmma, ede ndọkhi nzen k'adum. Ọtzọkha edik ch'epyiri ndọkhi ẹrọbh obhiri jobh, bi bẹ ayoma ẹmma chẹ.
23 Depois, Hirão fundiu um grande tanque redondo, que chamaram de Mar. O tanque media 4,5 metros de uma borda à outra, 2,25 metros de profundidade e 13,5 metros de circunferência.
24 K'ẹwọr ch'ọgbangbang nwa, ọkhaam akhaana afa p'agwasi pa brons, p'atzobh akhọri p'apyiri ndọkhi chi k'adum. Agwasi mba awobh k'adik afa k'ibe rani ttara ọgbanggbang nwa.
24 Logo abaixo da borda, tinha ao seu redor duas fileiras de frutos decorativos. Havia cerca de vinte frutos por metro em toda a circunferência, formando uma única peça de fundição com o tanque.
25 Ọgbanggbang nwa ọnana k'ẹrọng kw'abhaam jobh obhiri afa pa brons. Attaan akkeri k'ebira, attaan akkeri k'okhubha kw'ewuchen em-eyin, attaan akkeri k'okhubha kw'ẹrakha-ẹrakha, attaan akkeri k'okhubha kw'ewuchen em-edimi. Wa ọgbanggbang nwa ọnan k'ebir-ebir kw'abhaam, nyọhnga sabẹ nkkeri k'ẹtzaanga.
25 O tanque ficava apoiado sobre doze touros, todos voltados para fora: três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste.
26 Adọhniji p'ọgbanggbang nwa ade ẹbọhkpattem, ẹmma chẹ ede mach'ẹmma cha nkkọbh, mach'ogbok kw'ododo. Ọgbanggbang nwa ọnwa agbere nnọhna ẹrọbh obhiri nzen.
26 As paredes do tanque tinham 8 centímetros de espessura, e sua borda se projetava para fora como uma taça, semelhante a um lírio. Tinha capacidade para cerca de 42 mil litros de água.
27 Wa Hiram obiro otzima brons osi ekpo jobh py'ekheri akpaar pa nnyanyaang mmindọr, wa kpenamkpen opyiri ndọkhi nzadani k'adum, ọmaana ndọkhi nzadani k'ẹkpa ttara ndọkhi nna k'ebe.
27 Hirão também fez dez bases móveis de bronze para levar água. Cada uma media 1,8 metro de comprimento, 1,8 metro de largura e 1,35 metro de altura.
28 Manda wọ kw'iwa bẹ asi pyẹ: wa pyẹ ẹkhaam mkpa sa nwobh k'akhaan-ọkhaan.
28 Foram construídos com painéis laterais presos com travessões.
29 Ma mkpa nnuma sa nwobh k'akhaan-ọkhaan, bẹ anana nkye, ọmaana abhaam, ttara achẹrubim. Ka mkpọmmachi ebir-ebir ọmaana k'irekh-irek ode nkye, ọmaana ẹbhaam, wa ode ọtzọhmbọhk f'otzetzekha.
29 Tanto os painéis como os travessões eram enfeitados com entalhes de leões, bois e querubins. Acima e abaixo dos leões e bois havia guirlandas decorativas.
30 Ayongi mẹ, kpenamkpen ọkhaam mmo nna sa brons sa mmimmakh-ọbhakhi, ọmaana agbak pa brons, kpenamkpen obiro ọkhaama ọgbanggbang kw'ọnan ka mmo nna.
30 Cada uma das bases tinha quatro rodas de bronze e eixos de bronze. Nos cantos das bases, havia suportes para as pias de bronze; os suportes eram decorados, de cada lado, com entalhes de guirlandas.
31 K'ẹtzaanga kwẹ, ọkhaama ibe s'itteje s'ide iriring ibiri ide ndọkhi jobh obhiri wani k'ododong. Itteje nna ide iriring ttara ibhokhi sẹ s'ide ndọkhi ẹrọbh obhiri wani. Bẹ abira abhọri akhaan-ọkhaan p'ọmma. Akhaan-ọkhaan p'igbaang nna ade ngọma nna, bẹ iriring kade.
31 Na parte superior de cada base havia um encaixe redondo para a bacia. Projetava-se 45 centímetros acima da parte superior da base, como um pedestal redondo, e sua abertura tinha 67,5 centímetros de um lado ao outro; do lado de fora, era enfeitada com entalhes de guirlandas. Os painéis das bases eram quadrados, e não redondos.
32 Mmo sẹ nna nwobh k'irekh-irek kw'igbaang, bẹ adabh agbak p'abọk mmo amaana mẹ. Ariring pa mmo ade ndọkhi arọbh attaan obhiri azenanttaan k'ebe,
32 Sob os painéis ficavam as quatro rodas ligadas aos eixos que haviam sido fundidos como parte da base. As rodas tinham 67,5 centímetros de diâmetro
33 wa mmo nna nde macha mmo s'ọkpaar kw'ẹnyanyaang ẹm-ẹtzọr; agbak pabẹ, ọmaana ariring pa mmo, ọmaana ababaanga p'abọk ottem kw'ariring pa mmo, pyẹ biphyir ede brons.
33 e eram semelhantes a rodas de carros de guerra. Os eixos, raios, aros e cubos das rodas eram todos de bronze fundido.
34 Ọkpaar kpenamkpen ọkhaam abọkh-ọbọhk anna, ibobongi kpenamkpen ikhaam ibọkh-ọbọhk rani, s'itzọni k'irekh-irek kw'igbaang iyin k'iyaan.
34 Em cada um dos quatro cantos da base havia alças, que também eram fundidas como parte da estrutura.
35 K'ebir-ebir kwẹ, ọkhaam odikpa kw'ode ndọkhi ẹrọbh obhiri mfa, obiro ọkhaama abọkh-ọbọhk anna p'agban k'ẹnyọnga kpenamkpen.
35 Em volta da parte superior de cada base havia uma borda com 22,5 centímetros de largura. Os suportes nos cantos e os painéis laterais eram fundidos com a base, como se fossem uma só peça.
36 Ọkkẹr achẹrubim, ọmaana nkye ttara aji k'obe fa bẹ am-abọkha mbọhk, ọmaana k'aphaangi pabẹ.
36 Entalhes de querubins, leões e palmeiras enfeitavam os painéis e os suportes nos cantos em todos os espaços disponíveis, e havia guirlandas ao redor de tudo.
37 Mando wọ kw'iwa osi ekpo mbya jobh. Wa bẹ adukhi pyẹ biphyir k'ibe rani, pyẹ ebire ekher ayok.
37 As dez bases tinham todas o mesmo tamanho e foram feitas iguais, cada uma fundida no mesmo molde.
38 Hiram obiro osi mgbanggbang-dim jobh sa brons, ẹgbanggbang-dim kpenamkpen epyiri ndọkhi nzadani, ch'ẹnwa agbere arọbh jobh.
38 Hirão também fez dez pias menores de bronze, uma para cada base móvel. Cada pia media 1,8 metro de diâmetro e tinha capacidade para cerca de 840 litros de água.
39 Ọtzọkha nnana nzen ohok k'okhubha kw'ẹrakha-ẹrakha kw'ọhọhm, obiro ọtzọkha nzen ohok k'ebira. Ọtzọkha ẹgbanggbang-dim ch'asi ohok k'ẹnyọnga, k'ẹrakh-ẹrakha kw'ọhọhm kw'okkeri k'okhubha kw'ewuchen em-eyin.
39 Ele colocou cinco bases do lado sul do templo e cinco do lado norte. O grande tanque de bronze chamado Mar foi colocado perto do canto sudeste do templo.
40 Wa obiro osi ọrọhkha, ọmaana ashọvẹl ttara agbobhi-mbọhk p'ephyokhi.
40 Também fez as bacias, pás e tigelas necessárias. Assim, Hirão terminou tudo que o rei Salomão havia ordenado que ele fizesse para o templo do S
41 mkpọmmachi mfa;
41 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes entrelaçadas que enfeitavam os capitéis;
42 ọmaana apomegranet ẹnọhna, p'atzekpa mba afa (otzekpa wani ọkhaama apomegranet akhaana afa, pa bẹ atzim adokha mgbanggbang-dim sa nnan k'ebir-ebir kwa mkpọmmachi nna mfa);
42 as quatrocentas romãs penduradas nas correntes nos capitéis (duas fileiras de romãs para cada conjunto de correntes que enfeitavam os capitéis no alto das colunas);
43 ọmaana nnana jobh ttara mgbanggbang-dim sabẹ;
43 as dez bases móveis para levar água com as dez pias;
44 ọmaana mgbanggbang-dim s'asi ttara abhaam jobh obhiri afa k'irekh-irek kwabẹ;
44 o Mar e os doze bois debaixo dele;
45 ọmaana ọrọhkha, ọmaana ashọvẹl ttara agbobhi-mbọhk p'ephyokhi.
45 os baldes das cinzas, as pás e as tigelas. Hirão fez todos esses objetos de bronze polido para o templo do S
46 Wa ọvaarnọng obeni bẹ atzima idọdọhbh abanga pyẹ k'ẹttẹri cha Jọrdan ch'ewobh k'ottem kwa Sukọt, ọmaana Zarẹtan.
46 O rei ordenou que fossem fundidos em moldes de barro no vale do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
47 Wa Sọlọmọn ẹdọhbh ch'ekpo mbya biphyir koyom, okhuri da pyẹ ẹhaabhi kpọng; wa bẹ ẹdọhbh cha brons kabira ayoma.
47 Salomão não pesou todos esses objetos, porque eram muitos; o peso do bronze não pôde ser medido.
48 Iwa Sọlọmọn obiro osi ekpo biphyir pya bẹ atzim adokha Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, pya ede:
48 Salomão também fez toda a mobília do templo do S enhor : o altar de ouro; a mesa de ouro para os pães da presença;
49 ọmaana nttwikkaang-chi sa gol (nzen k'odimbọhk, nzen ka kwabọhk, k'itzitzikha s'ibe s'awurada);
49 os candelabros de ouro maciço, cinco do lado direito e cinco do lado esquerdo, em frente ao lugar santíssimo; os enfeites de flores, as lâmpadas e as tenazes, todos de ouro;
50 ọmaana mgbanggbang-dim sa gol, ọmaana ettwikkaang-nọm, ọmaana agbobhi-mbọhk p'ephyokhi, ọmaana nnengakpa, ttara insẹns;
50 os baldes pequenos, os cortadores de pavio, as tigelas, as colheres e os incensários, todos de ouro maciço; as dobradiças das portas de entrada para o lugar santíssimo e do salão principal do templo, revestidas com ouro.
51 Mada ọtzọhm biphyir f'ọvaar Sọlọmọn osi k'Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọha, ofona ọtza ọtzọkha ekpo py'otte Devid py'ede; silva, ọmaana gol ttara ekpo py'ọhọhm ododokha, ọtzọkha pyẹ ohok k'egbukhakpa ch'Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, otzima pyẹ okwu otte ọbọhk ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
51 Assim, o rei Salomão concluiu toda a sua obra no templo do S enhor . Então trouxe todos os presentes que seu pai, Davi, havia consagrado — a prata, o ouro e os diversos objetos — e os guardou na tesouraria do templo do S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.